Experts are made, not born!
They don’t come from no where.
精英是被训练出来的,他们不会凭空而生。
以下是朋友在日本观赏一个很烂的乐队后,问日本朋友说,“他们那么烂,为什那么多人来看他们?”。日本人的回答,值得我们好好省思。
From the Japanese, “if we don’t support them (a local Japanese band) when they are lousy, how they can get better?”......
This gave me a new paradigm of thoughts! Let’s reflect!
What Pete Teo said in his latest article: In Search of A Bigger Canvas, with his permission, I decided to translate it. Hope you Enjoy it.
一位令人敬仰的艺人Pete Teo 写了一篇文字,我觉得颇有共鸣,是以尝试翻译之。这是我的尝试:
寻找大一点的画布
我是从来没有跟任何公司签过约的。我的演艺生涯基本就是独立艺人的身份行走。那并不容易,不过我觉得我算做得不错了。如果你有兴趣的话:这是我走过的路,你看看吧。
首先你需要了解的是:你可以走的路是被你所在的市场的大小所主宰,这个要素比你是否有才华更重要。在马来西亚这个小市场,你是逆流而上的。小的市场意味着你缺少机会。
缺少机会你就成长得很慢。作品的数量对艺术家来说很重要。如果你三年只能拍出一部电影,而你的中国同行一年可以拍一部,五年后你还是一个新人,而他或她已经是一个老手了。
唯一可以改变这个事实的,就是进入大的市场。你可以移居过去,或者在马来西亚做你的作品然后输出去。如果国语不是你作品的媒介语,输出外国更是明显的事实。不过呢,不管怎么做都是难啊。
基于个人的理由,我选择留在马来西亚。所以我尽力的将我的作品推出海外。我演艺生涯的前十年我都是在日本和韩国巡演。可以这样做,你特别需要运气。
不过呢,你越努力的做,你会越幸运。很多人认为才华是艺人的一切。其实,才华虽然重要不过却不足以让你成功。努力是很关键的呢。记得,你的同行们也是很有才华的哩。所以,努力是成败的关键。
既然出口我们的艺人是那么的重要,我不明白为什么我们的政府机构如此的漠视我们土生土长的才华。比如,FINAS并没有致力向海外推荐我们的艺人。希盟政府对这件事也没有任何远见和展望。
恰恰相反,所有的噪音都集中在拨款和施舍。当然资助年轻刚起步的电影人是很重要的,我却不同意官方拨款给已经成名了的电影人。我觉得不如将这些款项导入到税收优惠政策或者建立起出口管道。
当然可以取得资助是很好,不过你得接受的一个事实就是:作为艺术家你得为自己负责任。如果你尽在那里呻吟,你除了得到一个坏名声之外,什么也得不到。倒不如行动起来,因为空口不做什么都是假的。
这任务很困难,不过大家一起做就可能比较容易了。所以,请跟你的同行们互通信息互享资源,大家携手合作。相信我,一个人打拼你可能事倍功半;可是当大家一起来做你们的机会会翻倍。这不是在玩零和游戏。
除了音乐人的身份之外,我也属于那一代被称为马来西亚新浪潮导演的其中一员。有那么几年,我们在国际电影节上面辛苦的暂露头角。不过到了最后我们还是败下来了。原因虽然很复杂,简单来说可以归咎于我们的离散。我们得从中学习。
这个世代在国外寻找机会的艺人当中,数Bront Palarae 特别特出。他勇敢的在亚洲各个城市耕耘,他努力,有智慧,有行动。还有其他像他这样在行动耕耘的马来西亚艺术家,他们给了我们希望。
请谨记,马来西亚有很多的人才。有很多复杂的原因导致这些人才无法闪耀,不过更关键的是,他们没有信心和曝光的机会。在严厉竞争的世界里,你得有自信。
不管你是一个艺术家,还是对艺术有兴趣的人。你得了解,人们的认可培养信心。来自本土的认可可以筑起艺术家的自信,可是最快批评任何本土艺术家的人们就是我们自己人,而且往往是同行们。
我不是说不容许有善意及正面的批评,我们当然应该严谨的评论,这有别于不经大脑的恶意批评。这里的分别就是“意图”。让我告诉你一个故事:
有一次我受到我一位日本乐迷的邀请去看他镇上的一个乐队。这个乐队惨不忍听。我忍不住问这家伙为什么他会支持这么烂的乐队,他的回答令我反省。如果他们烂的时候没有人支持,那他们怎样变好?
你看,这就是我们和日本的差别。我们时常踩我们的艺术家来自我感觉良好。日本人也会批评自己的艺术家可是他们却带着正面的意图。这就是虽然日本的草根艺术圈子也像我们一样那么参差不齐,他们却有着国际水平的艺术圈而我们没有。
我有一次在东京和Tun Mahathir 讨论过这个问题,他当然是哈日的,不过我不觉得他了解国际水准的人才是需要本土的栽培的。或许他尝试过,然后灰心了。不管如何,我们还是得加油。
我说了这么多,主要还是:小市场当然有很多阻碍,不过才华和努力同样重要。智慧很重要不过你也得靠运气。同样关键的是,栽培艺术家需要整个社群的力量。
我们缺乏的就是这最后的关键。到处可见的是:我们因为觉得不重要,所以没有公共政策来培育年轻的艺术家。我们也不了解孕育世界级的艺术家需要的种种,我们以为世界级的艺术家是凭空诞生的。
最后,什么样的人民就有什么样的政府,同样的,什么样的人民就有什么样的艺术圈。就像任何的群体,它源自个体。所以,简而言之,你必备才华,努力,运气,是的,你也需要培育的。
祝你好运。
This is the Original:
IN SEARCH OF A BIGGER CANVAS
I have spent almost the entirety of my career as an unsigned indie artist. It hasn’t been a walk in the park but I guess I’ve done pretty good. This was what my road looked like and, if you are interested, how you might traverse it...
The first thing to understand is that you path is almost entirely determined by the size of your market, even more than how good you are. In a small market like Malaysia. you fight uphill all the time. Small market means lack of opportunity.
Crucially, lack of opportunity also means you grow slower. Velocity of output is vital to any artist. If you made 1 film every 3 years compared to a peer in China who makes 1 film per year, you’d still be a newbie after 5 years while s/he’d already be a veteran.
The only way to overcome this is to tap into bigger markets. You can do this by moving to work in a bigger market, or stay in Malaysia and export to foreign markets. This is especially so if you don’t primarily work in BM, the biggest sub-market in Msia. Either way, it is hard.
Due to personal circumstances, I chose to remain in Malaysia. This means maximising every opportunity to play / exhibit my work offshore. As a result, the first decade of my career were largely spent on the road in Japan and Korea. You need to be kinda lucky to accomplish this.
Yet, the harder you work, the luckier you get. Most people think talent in an artist is everything. It isn’t. Truth is, talent is necessary but insufficient for success. Hard work is crucial. Remember, most of your peers are talented too. Thus hard work is the difference maker.
Given the importance of export markets to our artists, I’ve been baffled by the lack of support from our public institutions. FINAS, for instance, has done little to facilitate exports in the past. The PH govt is likewise showing no vision or leadership in this matter.
Rather, all the chatter has so far been about grants and handouts. While important to help young filmmakers get started, I see little need to fund established filmmakers through grants. Much better to divert funds to tax incentives and the setting up of export channels.
Either way, good though it would be to get help from public policy - it is important to accept that you are fundamentally on your own. If all you do is sit and moan, then you ain’t gonna accomplish much other than a reputation for moaning. It is better to act. Talk is cheap.
The task is difficult, but it is easier if you hunt as a group. So remember to share resources and contacts. Help each other. Trust me, work alone and you will likely not get out at all. Hunt as a group and your chances multiply by many fold. This is not a zero sum game.
Other than being a musician, I also belong to a generation of filmmakers known as “Malaysian New Wave”. For a few years, we beat the odds in the international film festival circuit. Yet In the end we failed. The reason is complex but came down to our failure to continue to hunt as a group. We must learn from this.
Of the current generation of artists working to establish offshore opportunities, Bront Palarae stands out. He ploughs the field all over Asia and shows no fear. He works hard, act smart and walks the talk. There are others like him. They are the hope.
Please remember that, despite everything, Malaysia is a talented land. The reason most of our talents have often been wasted is complex - but it is underlined often by a lack of confidence and exposure. You need self-belief to be out there where competition is fierce.
Whether you are an artist, or just an interested layman, you need to understand that confidence comes from validation. And the most basic source of arts validation comes from local support. Yet the quickest to damn Malaysian artists are Malaysians themselves, often fellow artists.
I am not saying there is no room for objective critique - of course we must be critical - but there is a difference between thoughtless bitchiness and critique - and the difference is: intention. Let me tell you a true story to illustrate my point...
I was once invited by a Japanese fan to watch his neighbourhood band. The band sucked to high heavens. But when asked why he supported a band that he knew to be terrible, his reply was revealing:
“If we don’t support them when they are shit, how can they get good?”
See, his reply is the difference between Japan and Malaysia. We thrash our own often for selfish validation. They criticise their own too but with positive intention. That’s why, despite having grassroot scenes as uneven as ours, they have a world class arts scene and we don’t.
I once discussed this with Tun Mahathir in Tokyo. He is of course a big admirer of Japan. But I am not sure he understood the importance of local support in nurturing world class artists. Perhaps he tried but was disappointed. Either way we must try harder at it.
I have taken long to get here, but my point is: there are many elements required to overcome the handicap of small markets. Talent is important but so is hard work. Smartness is important but so is luck. Equally crucial is ability to nurture artists as a community...
It is this last element that we are most missing. The evidence is everywhere. From lack of public policies that nurture young artists (as if they are unimportant), to lack of understanding of how world class artists are formed (as though they exist in a vacuum).
Ultimately, much as we deserve the government we have, we also deserve the arts we have. And as with everything that involves the collective, it really begins with the individual. So, in a nutshell, you must be talented, hardworking, lucky, and yes - nurturing too.
Good luck.
after a long walk, he stands still 在 顏冠希JY Facebook 的最佳貼文
詞曲意境皆為上等之作
大支“途中相見” feat. 柯泯薰
詞:大支 曲:大支/J.Wu 編曲:J.Wu
副歌改編自 六世達賴喇嘛‧倉央嘉措‧情詩
v1
有個年輕美麗女孩出身豪門世家 多才多藝
A beautiful young girl coming from a prestigious family, gifted and talented,
沒有男人不想認識她
Not a man isn’t eager to meet her
媒婆每天追著問 但她沒遇到對的人
The matchmaker goes after her everyday but nobody seems right to her
她一天一天的等 似乎越來越沒可能
Day after day the wait seems endless
直到某天廟會裡面 她看到一個身影
Until one day at a temple festival, she sees that one person
她等的肯定就是這個男人他深信
She firmly believes this is the man she’s been waiting for
她努力想靠近一點 但是卻陷入困境
She tries to get closer to him, but falls short
廟會太擁擠 只能看他消失在人群
The festival is too crowded, she can only see him disappears in the sea of people
從此女孩四處尋找 打探男人名號 會在哪停靠
Since then the girl starts search everywhere, looking for anywhere the man would stop
但男人沒留下任何記號
But the man never leaves any signs and traces
她每ㄧ天 祈禱許願 再見那男人一遍
She prays everyday, wishes to see the man once more
終於佛祖聽見 現身在光裡面
Finally the Buddha hears it, reveals himself in the light
副歌:
那一天 我閉目在經殿 香霧裡面
On that day, I have my eyes closed in the temple surrounded by incense smokes
只為 耳裡聽見 跟你一樣的真言;
Just so my ear can hear the same scriptures as you do
那一月, 我將所有的經輪 轉一遍
In that month, I turn all the scripture wheels around
只為觸摸 你的指尖;
Just to touch the tip of your finger
那一年, 五體大拜在佛前,
In that year, I lay on my all four in front of the Buddha,
不是為了許願,只為貼近你溫暖;
Not to make a wish, just to be close to your warmth.
那一世, 十萬大山翻遍,
In that lifetime, I walked through thousands of mountains,
不為修來世,只為途中相見
Not for the deed of next life, but just to encounter you on the way
V2
佛祖說妳得修煉五百年換再見他一眼�
The Buddha says you need to practice for 500 years in exchange to see him once
於是女孩變成佛桌的花了這心願
Then the girl becomes a flower on the Buddha altar to fulfill her wish
花開花謝男人那一世 終於又出現
The flower blossoms and withers for that lifetime, the man finally appears
但他凝視 佛像後眨眼剎那就不見
But he stares at the Buddha and then disappear in the next moment
女孩不滿足於這次再見
The girl isn’t satisfied with this encounter
佛祖說那得再修五百年
The Buddha says then it will take another 500 years of practice
這次女孩化作燃香白煙
This time the girl turns into the white smoke of burning incense
人來人往更迷惘 內心更糾結
People come and go, the mist thickens and the heart tangles
無數次滿懷希望 看人走近後希望破滅
Countless hopes time after time again shatter when people walk near
終於男人出現了他合十祈禱
Finally the man shows up again, he brings his hands together and prays
千年相思無法傾倒
Thousand years of longing cannot be poured on him,
女孩只能用煙霧將男人縈繞
The girl can only surround the man with incense smoke
男人誦經完起立 聽不到女孩說別走
The man recites the scriptures and stands up, cannot hear the girl’s calling “don’t go!”
看了眼燃香便離去 頭再也沒有回過
He looks at the incense and leaves, never turns his head back
副歌:
那一天 我閉目在經殿 香霧裡面
On that day, I have my eyes closed in the temple surrounded by incense smokes
只為 耳裡聽見 跟你一樣的真言;
Just so my ear can hear the same scriptures as you do
那一月, 我將所有的經輪 轉一遍
In that month, I turn all the scripture wheels around
只為觸摸 你的指尖;
Just to touch the tip of your finger
那一年, 五體大拜在佛前,
In that year, I lay on my all four in front of the Buddha,
不是為了許願,只為貼近你溫暖;
Not to make a wish, just to be close to your warmth.
那一世, 十萬大山翻遍,
In that lifetime, I walked through thousands of mountains,
不為修來世,只為途中相見
Not for the deed of next life, but just to encounter you on the way
v3
佛祖再次出現問女孩接下來心願
The Buddha reappears and asks the girl what’s her next wish
是否想修煉夫妻姻緣 是否仍堅定信念
Does she still wants to practice to make marriage comes true, if she is still firm in her faith
女孩問祂:現任妻子是否也跟我等一樣久 ?
The girl asks, Did his wife had to wait just as long?
是否也受那麼多苦但不曾放手?
Did she suffer just as much yet didn’t let go?
佛祖點頭 :他們等候 彼此更久
The Buddha nods, they waited for each other for even longer time
前世五百次回眸 才換今世擦身過
500 times of turnaround in the previous life, just to exchange for a brief encounter in this lifetime
女孩似乎不再疑慮 想通了這一題
The girl seems enlightened, clears her mind on this question
女孩:我該珍惜當下 執著放下 讓他離去
She says I should treasure the present, let it go, let him go
這時佛祖鬆了一口氣 女孩摸不著頭緒
At this time the Buddha is relieved, the girl doesn’t understand
女孩:敢問佛祖也有事在憂慮?
The girl asks, may I ask if Buddha was worrying?
佛祖:有個男孩可以少等幾百年了 為了見妳一面 他已經修煉了一千年了
The Buddha replies, A boy can now save himself a few hundred years. In exchange to see you, he’s been practicing for a thousand years.
副歌:
那一天 我閉目在經殿 香霧裡面
On that day, I have my eyes closed in the temple surrounded by incense smokes
只為 耳裡聽見 跟你一樣的真言;
Just so my ear can hear the same scriptures as you do
那一月, 我將所有的經輪 轉一遍
In that month, I turn all the scripture wheels around
只為觸摸 你的指尖;
Just to touch the tip of your finger
那一年, 五體大拜在佛前,
In that year, I lay on my all four in front of the Buddha,
不是為了許願,只為貼近你溫暖;
Not to make a wish, just to be close to your warmth.
那一世, 十萬大山翻遍,
In that lifetime, I walked through thousands of mountains,
不為修來世,只為途中相見
Not for the deed of next life, but just to encounter you on the way
after a long walk, he stands still 在 Dwagie大支 Facebook 的最讚貼文
大支“途中相見” feat. 柯泯薰
詞:大支 曲:大支/J.Wu 編曲:J.Wu
副歌改編自 六世達賴喇嘛‧倉央嘉措‧情詩
v1
有個年輕美麗女孩出身豪門世家 多才多藝
A beautiful young girl coming from a prestigious family, gifted and talented,
沒有男人不想認識她
Not a man isn’t eager to meet her
媒婆每天追著問 但她沒遇到對的人
The matchmaker goes after her everyday but nobody seems right to her
她一天一天的等 似乎越來越沒可能
Day after day the wait seems endless
直到某天廟會裡面 她看到一個身影
Until one day at a temple festival, she sees that one person
她等的肯定就是這個男人他深信
She firmly believes this is the man she’s been waiting for
她努力想靠近一點 但是卻陷入困境
She tries to get closer to him, but falls short
廟會太擁擠 只能看他消失在人群
The festival is too crowded, she can only see him disappears in the sea of people
從此女孩四處尋找 打探男人名號 會在哪停靠
Since then the girl starts search everywhere, looking for anywhere the man would stop
但男人沒留下任何記號
But the man never leaves any signs and traces
她每ㄧ天 祈禱許願 再見那男人一遍
She prays everyday, wishes to see the man once more
終於佛祖聽見 現身在光裡面
Finally the Buddha hears it, reveals himself in the light
副歌:
那一天 我閉目在經殿 香霧裡面
On that day, I have my eyes closed in the temple surrounded by incense smokes
只為 耳裡聽見 跟你一樣的真言;
Just so my ear can hear the same scriptures as you do
那一月, 我將所有的經輪 轉一遍
In that month, I turn all the scripture wheels around
只為觸摸 你的指尖;
Just to touch the tip of your finger
那一年, 五體大拜在佛前,
In that year, I lay on my all four in front of the Buddha,
不是為了許願,只為貼近你溫暖;
Not to make a wish, just to be close to your warmth.
那一世, 十萬大山翻遍,
In that lifetime, I walked through thousands of mountains,
不為修來世,只為途中相見
Not for the deed of next life, but just to encounter you on the way
V2
佛祖說妳得修煉五百年換再見他一眼�
The Buddha says you need to practice for 500 years in exchange to see him once
於是女孩變成佛桌的花了這心願
Then the girl becomes a flower on the Buddha altar to fulfill her wish
花開花謝男人那一世 終於又出現
The flower blossoms and withers for that lifetime, the man finally appears
但他凝視 佛像後眨眼剎那就不見
But he stares at the Buddha and then disappear in the next moment
女孩不滿足於這次再見
The girl isn’t satisfied with this encounter
佛祖說那得再修五百年
The Buddha says then it will take another 500 years of practice
這次女孩化作燃香白煙
This time the girl turns into the white smoke of burning incense
人來人往更迷惘 內心更糾結
People come and go, the mist thickens and the heart tangles
無數次滿懷希望 看人走近後希望破滅
Countless hopes time after time again shatter when people walk near
終於男人出現了他合十祈禱
Finally the man shows up again, he brings his hands together and prays
千年相思無法傾倒
Thousand years of longing cannot be poured on him,
女孩只能用煙霧將男人縈繞
The girl can only surround the man with incense smoke
男人誦經完起立 聽不到女孩說別走
The man recites the scriptures and stands up, cannot hear the girl’s calling “don’t go!”
看了眼燃香便離去 頭再也沒有回過
He looks at the incense and leaves, never turns his head back
副歌:
那一天 我閉目在經殿 香霧裡面
On that day, I have my eyes closed in the temple surrounded by incense smokes
只為 耳裡聽見 跟你一樣的真言;
Just so my ear can hear the same scriptures as you do
那一月, 我將所有的經輪 轉一遍
In that month, I turn all the scripture wheels around
只為觸摸 你的指尖;
Just to touch the tip of your finger
那一年, 五體大拜在佛前,
In that year, I lay on my all four in front of the Buddha,
不是為了許願,只為貼近你溫暖;
Not to make a wish, just to be close to your warmth.
那一世, 十萬大山翻遍,
In that lifetime, I walked through thousands of mountains,
不為修來世,只為途中相見
Not for the deed of next life, but just to encounter you on the way
v3
佛祖再次出現問女孩接下來心願
The Buddha reappears and asks the girl what’s her next wish
是否想修煉夫妻姻緣 是否仍堅定信念
Does she still wants to practice to make marriage comes true, if she is still firm in her faith
女孩問祂:現任妻子是否也跟我等一樣久 ?
The girl asks, Did his wife had to wait just as long?
是否也受那麼多苦但不曾放手?
Did she suffer just as much yet didn’t let go?
佛祖點頭 :他們等候 彼此更久
The Buddha nods, they waited for each other for even longer time
前世五百次回眸 才換今世擦身過
500 times of turnaround in the previous life, just to exchange for a brief encounter in this lifetime
女孩似乎不再疑慮 想通了這一題
The girl seems enlightened, clears her mind on this question
女孩:我該珍惜當下 執著放下 讓他離去
She says I should treasure the present, let it go, let him go
這時佛祖鬆了一口氣 女孩摸不著頭緒
At this time the Buddha is relieved, the girl doesn’t understand
女孩:敢問佛祖也有事在憂慮?
The girl asks, may I ask if Buddha was worrying?
佛祖:有個男孩可以少等幾百年了 為了見妳一面 他已經修煉了一千年了
The Buddha replies, A boy can now save himself a few hundred years. In exchange to see you, he’s been practicing for a thousand years.
副歌:
那一天 我閉目在經殿 香霧裡面
On that day, I have my eyes closed in the temple surrounded by incense smokes
只為 耳裡聽見 跟你一樣的真言;
Just so my ear can hear the same scriptures as you do
那一月, 我將所有的經輪 轉一遍
In that month, I turn all the scripture wheels around
只為觸摸 你的指尖;
Just to touch the tip of your finger
那一年, 五體大拜在佛前,
In that year, I lay on my all four in front of the Buddha,
不是為了許願,只為貼近你溫暖;
Not to make a wish, just to be close to your warmth.
那一世, 十萬大山翻遍,
In that lifetime, I walked through thousands of mountains,
不為修來世,只為途中相見
Not for the deed of next life, but just to encounter you on the way