陳雲:美國自由派政治及文化雜誌《大西洋雜誌》報導陳雲,說我是特朗普在香港的最忠實支持者,撰寫《特朗普厚黑學》(2017)支持特朗普,主張舉美國旗向美國示好及締結友誼,並且分析特朗普的務實政治及保護世界免收共產主義危害。文章的首三段、中段及結尾壓卷一段都是引述陳雲對特朗普的見解。
//To speak to Wan Chin, the host of a YouTube politics show, is to hear echoes of American conservative radio: An “invasion” of immigrants is crossing the border, filling public housing and sapping up limited government resources, he told me; the coronavirus is a “Frankenstein” superbug weaponized in a Chinese lab; and President Donald Trump’s “Rambo way” of leadership has finally called out China for its hostilities. When Trump was diagnosed with COVID-19, Chin took to Facebook to wish him “a speedy recovery from the mild flu,” parroting the president’s own downplaying of the virus’s severity.
Chin isn’t an American shock jock, though. In fact, he doesn’t even live in the United States. He is, instead, an early and prominent advocate of Hong Kong’s prodemocracy movement: His 2011 book, On the Hong Kong City-State, was a formative text for the localist movement, which seeks to promote and protect Hong Kong’s identity and way of life, separate from that of mainland China. Chin, a former professor, peppered his opinions with historical references to ancient Chinese dynasties and arcane tidbits from folk tales. The walls of his office are lined with Chinese and Buddhist shrines, ornately carved out of dark wood. As he spoke, a woman entered and lit a small bunch of incense, the fragrant smoke twisting upward toward a red “Make Hong Kong Great Again” T-shirt hanging near the door.
Chin is also an unapologetic cheerleader for Trump, whom he calls a “hero,” and he is far from alone. This city lies at the forefront of the global fight for democracy, a place where protesters have for more than a year stood against Beijing’s attack on Hong Kong’s autonomy, free press, and liberal institutions. Yet support for the president—whose own assault on democratic norms, gushing over the Tiananmen Square massacre, on-again, off-again praise of Chinese President Xi Jinping, initial lukewarm support of Hong Kong’s protest movement, and self-admitted slow-rolling of sanctions over Xinjiang’s mass-detention camps in favor of a trade deal—remains stronger in some quarters than for his Democratic rival, Joe Biden.
Following Trump’s election in 2016, Chin published The Trump Strategy, a book that analyzed the president’s dealings with China. Last year, when enormous protests erupted in Hong Kong, Chin urged his supporters to carry Trump flags and wear Trump gear to protests as punitive legislation targeting Hong Kong was making its way through Washington, playing to the president’s oversize ego and hoping to “catch his eye.” Chin told me he was drawn to Trump’s rhetoric on the economic risk China poses to the world, and used Hong Kong as an example of what he saw as state capture accomplished through Chinese state-owned enterprises—snatching up newspapers and swathes of real estate since the city returned to Chinese rule in 1997—as the type of threat Trump was sounding the alarm against...
Chin, the political commentator, said Trump had created irreversible momentum against China, but he nevertheless acknowledged the president’s contradictions. He is “a good leader, but not a democratic leader,” he told me. During his time in office, Trump had been “violating a lot of good practice of democracy,” he added, but, in exchange for taking on China, this was a “necessary evil.”//
autonomy example 在 陳冠廷 Kuan-Ting Chen Facebook 的最佳貼文
I have recently perused Nicholas Kristof’s NYT piece “China’s Man in Washington, Named Trump”(https://nyti.ms/3h2JXh8). One paragraph in particular caught my attention: “A joke in China suggests that Trump’s Chinese name is Chuan Jianguo, or “Build-the-Country Trump.” That’s because Build-the-Country is a common revolutionary name among Communist patriots, and it’s mockingly suggested that Trump’s misrule of the United States is actually bolstering Xi’s regime.”
Kristoff also avows that since Trump’s ascension to presidency, the American nation became highly polarized. This is reflected in the current administration’s policies on climate change, foreign relations with established U.S. allies, and COVID-19 prevention, all of which are rather ineffective. It also seems like Mr. Trump and his team diverged from the traditional priorities, including promoting free trade, human rights, and other quintessentially American values. As described thoroughly by John Bolton, all these factors contributed to the declining standing of the U.S. in global politics.
What is more, many people fall prey to CCP’s propaganda and its interpretations of Trump’s actions, which only enhances China’s reputation.
But that might not exactly be the case.
The CCP apparently failed to utilize the window of opportunity created by the ineptness of the Trump administration, as China could have grown to the position of a leader by filling in the void left by the U.S.
During the 2016 APEC Ministerial Meeting in Lima, Peru, Xi Jinping and his team actively supported the plans to establish the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) and a Free Trade Area of the Asia Pacific, or FTAAP. In contrast, the United States withdrew its signature from the Trans-Pacific Partnership (TPP) in early 2017. Coupled with China’s Belt and Road Initiative (BRI) and the establishment of the Asian Infrastructure and Investment Bank (AIIB), this move bolstered China’s capacity to influence global investments and trade, high-tech mergers and acquisitions, and, overall, expand its geostrategic influence on the entire globe.
At the same time, various propaganda films about great power competition, military industry, and science and technology surged all at once, and gained remarkable following around the world.
All this provided a window of opportunity for the CCP to slowly change its course. Around the same time, the distrust for POTUS among U.S. allies’ reached its apex. According to polls conducted by the Pew Research Center, the distrust for the U.S. president in the U.K. reached 75%, 72% in Japan, 70% in Australia, and stunning 86% in France.
Had the C.C.P,. begun to open up at that time, or at least resumed the governance style of the Hu-Wen administration, it could have reaped the benefits of promoting liberalism where the U.S. failed to deliver. It was the time for Beijing to gradually enhance freedom of speech domestically, pursue sustainable infrastructural projects, gradually reform unfair barriers to trade, transform its S.O.E.s, strengthen protections for private ownership, and vitalize its start-ups and enterprises.
Moreover, were China to cease the genocide in East Turkestan and refrain from cracking down on Hong Kong's semi-autonomy, it would have greatly enhanced its global international image. Additionally, if paired with slow but steady reforms, Beijing’s respect for sovereignty of its peoples would have attracted a large amount of foreign investment, which in turn would have continued to buttress the country’s growth.
It is China prerogative to remain idle.
It might still be possible for Chinese “Dream” to come true.
Yet, a historic window of opportunity is now closed.
Xi assumed the tools of proscribing and stalling, which are completely antithetical to the aforementioned window of opportunity.
Today, China is more authoritarian, less flexible, and fully deprived of horizontal accountability. Its reliance on wolf warrior diplomacy backfired: for example, the Swedish parliament sought to expel the Chinese ambassador to Stockholm. Also, Prague, the capital of Czechia, terminated its sister-city agreement with Shanghai and instead signed a new one with Taipei. Last but not least, we ought not to forget about the recent fiasco in the relations with the United States who ordered the shutdown of China’s consulate in Houston. All of this took its toll on China’s reputation.
Its international standing and inability to replace the U.S. as the major global power are not the only issues China is currently facing.
As it experiences multiple domestic and international shocks, China struggles to combat the COVID-19 pandemic and tame the disastrous floods of Yangtze River. The swarm of locusts of biblical proportions is also crippling Beijing’s institutional capacity and may soon lead to food shortages. In fact, the precarity of food supply further diminishes the level of trust for Chinese authorities.
In 2019, the Pew Research Center conducted a public opinion survey to examine the international views of China. In the U.S., Argentina, the U.K., Canada, Germany, and Ukraine, only about 30% of respondents claim a favorable view of China.
As the COVID-19 pandemic rages in the U.S., as many as 73% of U.S. respondents view China unfavorably.
Recently, the C.C.P. is losing its focus by continuously shifting targets. In fact, I believe there is no need for the C.C.P.to rely on nationalistic appeals, since in this new century values, business relations, and fair competition are all far more important than greater than delusive blood ties.
China lies only 130 kilometers away from us. Of course, we welcome dialogue and seek to avoid misjudgments. But we also distinguish between the C.C.P. and China. While we do welcome dialogue, but we will not be coerced to talk under unjust preconditions or in fear.
The only fair prerequisites are those of reciprocity, mutual respect as well as fairness and openness with respect for the rule of law.
Source: Pew Research Center
最近看到紐約時報中文版的一篇文章
<美國的川普,中國的「川建國」>,其中一小段是這樣的
「在中國,人們戲稱川普的中文名字是川建國。那是因為建國是共產黨愛國者中一個普遍的革命人名。它在諷刺地暗示川普對美國的治理不當實際上是在鞏固習近平的政權。」
裡面也提到,川普在任的幾年,國家更分裂,對於氣候變遷,傳統美國盟友,乃至於疫情處理等都相當拙劣,對於美國傳統的自由貿易、人權等價值也基本上都沒有太大興趣。這些方針,導致美國在世界的評價降低,波頓的新書也多有描述。
除此之外,許多不幸相信中共宣傳,又或者是中共圈養的小粉紅,特別故意愛宣傳川普增強中國的威望。
但這不是真的。
中共完全沒有掌握美國做得不夠好的地方,去增強其在世界的領導力。
在2016年時,秘魯的亞太峰會舉行期間,習近平政權爭取(RCEP)及亞太自由貿易區(FTAAP)談判;對比2017年初,美國剛宣布退出TPP,加上中國到「一帶一路」和亞洲基礎設施投資銀行,中國當時在世界全面發揮投資貿易、高科技併購還有其地緣戰略的影響力。
也是那個時候,各種的大國崛起、大國軍工、大國科技的宣傳影片此起彼落,似乎正準備要在世界舞台發光發熱。
這曾經是中共慢慢轉向的一個機會之窗。彼時(2017)美國盟友對美國總統的不信任度達到歷史新高,根據皮尤研究中心的資訊,英國對於美國總統的不信任度達到75%、日本72% 澳洲70% 法國更高達86%
如果那時中共開始有限度的改革,對內放寬言論自由,或者至少維持在胡溫當時的水中,對外追求有責任的基礎建設,逐步緩慢減低不公平的貿易壁壘,對於國有企業改革,增強私營企業、新創企業的活力。
停止對新疆迫害,不干預香港自治,不僅國際形象會大幅改善,哪怕是緩慢但是穩健的改革,也會讓大量吸引外資,讓中國的活力持續前進。
哪怕是什麼都不做也好
那或許有這麽一點可能性,中國「夢」是可以前行的
但是歷史機緣的大門已經關上。
習、禁、停、放棄了這個機會之窗,徹底的走向相反的方向。
更專制、更沒有彈性,更沒有任何制衡的力量。各種戰狼外交,讓瑞典議員提案驅逐中國大使,捷克布拉格市長與台北簽訂姊妹是,就解散上海與該市關係、被美國關閉領事館、各種讓中國形象低下的事情,中共都沒有少做。
中共不但完全沒有辦法取代美國,在多重國內外的衝擊之下,又是瘟疫,又是超大水患,緊接著蝗害,還有進來的糧食不足問題,正在面臨巨大的瓶頸。
而糧食的命脈,卻恰恰又在對他最不信任,對中共價值最反對的國家聯盟
根據皮尤研究中心:Pew Research Center2019調查各國對中國的喜好度,美國、阿根廷、英國、加拿大、德國、烏克蘭等,對於中國的喜好度都在30%上下
而2020疫情後美國對於中國的不信任度,更高達73%。
最近中共在演習,又要玩轉移目標的手段,對於中共,其實不必再有民族主義的同情,因為新的世紀,價值、商業模式、公平競爭的制度大於血緣幻想。
中國離我們只有130公里的距離,我們當然歡迎對話,避免誤判。但我們同時也區分中共與中國,歡迎對話,但不在前提、條件、恐懼之下對話。
如果真的要有前提,那就是對等、尊重,還有公平公開法治的方式會晤。
資料來源:皮尤研究中心:Pew Research Center
(美國著名的民調機構和智庫機構,https://www.pewresearch.org/)
autonomy example 在 許文昌 Man-cheong Facebook 的最佳貼文
裴敏欣指中共謎信叢林法則和強權即真理,相信西方難放棄市場。
It is tempting to see China’s major policy miscalculations as a consequence of over-concentration of power in the hands of President Xi Jinping: strongman rule inhibits internal debate and makes poor decisions more likely. This argument is not necessarily wrong, but it omits a more important reason for the Chinese government’s self-destructive policies: the mindset of the Communist Party of China (CPC).
The CPC sees the world as, first and foremost, a jungle. Having been shaped by its own bloody and brutal struggle for power against impossible odds between 1921-49, the party is firmly convinced that the world is a Hobbesian place where long-term survival depends solely on raw power. When the balance of power is against it, the CPC must rely on cunning and caution to survive. The late Chinese leader Deng Xiaoping aptly summarized this strategic realism with his foreign-policy dictum: “hide your strength and bide your time.”
So, when China pledged in the 1984 Joint Declaration with the United Kingdom to maintain Hong Kong’s autonomy for 50 years after the 1997 handover, it was acting out of weakness rather than a belief in international law. As the balance of power has since shifted in its favor, China has consistently been willing to break its earlier commitments when doing so serves its interests. In addition to cracking down on Hong Kong, for example, China is attempting to solidify its claims in disputed areas of the South China Sea by building militarized artificial islands there.
Such cynicism now permeates China’s strategy of asserting full control over Hong Kong. Chinese leaders expect the West’s anger at their actions to fade quickly, calculating that Western firms are too heavily vested in the city to let the perils of China’s police state be a deal breaker.