待會兒就是英資班開課了耶🥳🥳
英資班的英文解釋比例比較高、俐媽說話的轉速也比較快,
但是笑果絕對不打折,
筆記也一樣是海量
(等你們適應之後,就是海嘯級筆記啦🌊🌊)
希望你們適應喜歡😊
下一堂課俐媽會解釋網版課程如何用,大家別急
而且下週還會教大家英文自我介紹,
今天,先適應俐媽的英資tempo吧!
第一堂課搭配的是新聞英文第三刊—
主題是「靈長類」🦍🦧🙉
介紹了不同靈長類物種的特性和生存困境。
俐媽想起最近防疫在家看了比較多的電視,
好幾部都和猩猩、猿猴有關,
你們從我的截圖中看出是哪幾部了嗎?
今天~俐媽送上「靈長類篇」
———————————————————————-
🦧 俐媽英文教室—靈長類篇:
🐵 primate (n.) 靈長類
🧠 large brain (n.) 發達的大腦
☝🏻 high intelligence (n.) 高智能
👁 visual acuity (n.) 視覺敏銳
🌳 territory (n.) 領土
🤰🏻 viviparous (a.) 胎生的
👅 omnivorous (a.) 雜食的
🍎 frugivorous (a.) 以果實為食的
💆🏻♀️ grooming (n.) 梳理毛髮
⚧ mating (n.) 交配
📊 hierarchy (n.) 階級
👥 close relative (n.) 近親
🧬 genetics (n.) 基因學
❗️ endangered species (n.) 瀕危物種
🦍 chimpanzee (n.) 黑猩猩
🦍 gorilla (n.) 大猩猩
🦍 bonobo (n.) 倭黑猩猩
🦍 monkey (n.) 猴子
🦍 baboon (n.) 狒狒
🦍 mandrill (n.) 山魈
🦍 orangutan (n.) 紅毛猩猩
🦍 tarsier (n.) 眼鏡猴
🦍 lemur (n.) 狐猴
🦍 capuchin (n.) 捲尾猴
🦍 ape (n.) 人猿
🦍 human (n.) 人類
——————————————————————-
完整「靈長類」筆記,
敬請期待俐媽後續的EEC課程 😉
#俐媽英文教室
#俐媽英文教室靈長類篇
#第一堂熱鬧精彩
#讓你更期待第二堂課
#威俐英文EEC課程獨一無二
#無法被複製取代
#台大明明的孩子好眼光👍🏼
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過22萬的網紅Zermatt Neo,也在其Youtube影片中提到,In this episode, we headed down to North Bridge Road Lor Mee to gulp down a GIGANTIC 6KG bowl of Lor Mee. North Bridge Road Lor Mee is headed by Lance...
close relative 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的精選貼文
雖說您將離開台灣,但台灣永遠不會離開您!祝福酈英傑處長鵬程萬里!
---------------
轉載 @美國在台協會 AIT 貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
close relative 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳解答
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
close relative 在 Zermatt Neo Youtube 的最佳貼文
In this episode, we headed down to North Bridge Road Lor Mee to gulp down a GIGANTIC 6KG bowl of Lor Mee. North Bridge Road Lor Mee is headed by Lance, a young hawker, who learned the recipe from a close family friend who similarly ran a famous Lor Mee outlet in his youth. Now, Lance serves a thoroughly refined bowl of Lor Mee with a wide variety of toppings and condiments at $4/5 a bowl.
Lor Mee is Chinese dish brought over to Singapore by immigrants from China. It involves noodles drenched in a thick and starchy gravy topped with sides like hard-boiled eggs and Chinese-style sausage rolls (ngoh hiang), and condiments like vinegar and freshly minced garlic. The heavily spiced gravy is usually thickened with corn starch and eggs.
For this challenge, we piled 8 servings of yellow noodles onto the bowl and filled the bowl with gravy until it was close to full. We then topped it up with massive amounts of fried fish, braised pork belly, Chinese-style sausage rolls and hard-boiled eggs. To round it all off, we added heaping piles of minced garlic, coriander and chilli paste, before squirting a helping of vinegar.
The gravy was exceptional, very well-balanced with noticeable sour-spicy-sweet notes that were not overwhelming in any direction. It was thick as expected, coating each strand of noodles and toppings with savoury goodness. For the toppings, the fried fish really went beyond what we were expecting for a $5 dollar dish. Each piece was fried to crunchy perfection and bursting with moisture and flavour. The contrast between the bite from the fried fish and the sloppy gravy was one to remember. The braised pork belly was also well done, tender and well-marinated with Chinese spices. The best way to eat this dish would be to mix all the added condiments together with the gravy and toppings, allowing the varied and complex flavours to be present with every bite. The addition of chilli, garlic and vinegar elevated an already flavourful dish considerably.
I was not expecting to enjoy this challenge as I have never been a fan of Lor Mee, but I downed this bowl with relative ease and almost wanted seconds. If you are looking for an excellent bowl of Lor Mee or want to try one for the first time, you will not go wrong with North Bridge Road Lor Mee.
Visit North Bridge Road Lor Mee at:
17 Beach Road
Singapore 190017
Connect with me!
Facebook - https://www.facebook.com/zermattneofls
Instagram - http://instagram.com/zermattneo
Use code ZERMATT for 58% off ALL Myprotein products.
For those that are interested in doing Invisible Braces:
https://bit.ly/zermattneo-yt
Use code ZERMATT100 for special discount!
Hair Sponsor - Toliv Salon
5 Purvis Street, #01-03, Singapore
https://www.facebook.com/tolivboutique
close relative 在 膠膠姑娘 Youtube 的最佳解答
每隔一排就有個fd問你佢個fd個fd個老豆個細妹嘅老公嘅媽媽嘅病情
我幫你睇個病情容乜意啫
但如果我真係講左你個fd個fd個老豆個細妹嘅老公嘅媽媽嘅病情比你知
我算唔算係洩漏病人私隱??
所以如果個病人唔係你close relative嘅話
唔好再問啦
叫佢直接黎病房問啦,仲快
close relative 在 Zoraya Vadillo Youtube 的最讚貼文
Another vlog with Zoraya to see Eid Celebrations and also see Malaysia's YO-YO CHAMPION!!!
★ Follow me on INSTAGRAM https://goo.gl/c9ZKgt
★★ Follow me on FACEBOOK https://goo.gl/dyY7S1
Put together an extra long video this time to show you a little bit of what Raya here in Malaysia is like. Eid celebrations all over the world vary so much, so I thought it would be fun to document Malaysian celebrations.
Check out my cousin Zafran Aqil's account on Youtube:
https://www.youtube.com/channel/UC1A0_1TGETqi0l2sKFATFwQ
VLOG CONTENT
__________________
DAY 1:
Breakfast with some friends and family. A lot of the people we know in Kuala Lumpur are Muslim converts from all over the world (England, US, Europe) so we try to do things together just because they obviously don't have family here or any proper Malaysian traditions, so getting together after the Eid prayer has become a tradition of ours.
Everyone brings a dish and then we sit down and tuck in. This time Shelina prepared a treasure hunt for the kids so we ran around the garden making that happen as well which was a tonne of sweaty fun.
After breakfast, we went to visit my grandmother's grave. This isn't something we do every Eid, but my mother had been meaning to go for a while and it was this day that ended up being very easy for all of us.
Muslim graves in Malaysia are actually landscaped in a special way. The graves have trees planted on them and then left to grow. I love the symbolism behind the practice. There is something so natural and organic about this tradition.
DAY 2:
The second day of Eid we traveled to my mothers home which is a small village town in the south called MUAR. This is something that happens every Eid and most people that work in the big cities will do this too. We actually call it "Balik kampung" which literally means... return to the village.
City dwellers go back to their families hometowns and we visit relative and family members just to call on them and see how they are. Its actually my favourite part of Raya.(Eid)
It's so incredible to see the humble beginnings that our family actually comes from. Really shows you how close your blood is to a life so different from your own.
ALSO, got to film a little bit of my amazing cousin, Zafran Aqil's, insane skills with a Yo-yo. YES! He is the national champion of Malaysia!
Aaaaand after visiting a few different houses we gather our strength at my grandmothers house and then, head back to KL on a 4 hour journey from Muar.
DAY 3:
Ended up spending most of day 3 recovering from day 2. hehe.
Kept it very chilled and only went to visit Qas in the evening to go and have some dinner.
MUSIC
__________
Møme - Cosmopolitan (via MrSuicideSheep)
https://soundcloud.com/mome-music
https://www.facebook.com/momemusicrecord
Imagined Herbal Flows - Departure (via MrSuicideSheep)
https://soundcloud.com/imaginedherbalflows
https://www.facebook.com/ImaginedHerbalFlows
https://twitter.com/ihfmusic
Omniment - Collapse (via SuicideSheeep)
https://soundcloud.com/omniment
https://www.facebook.com/omnimentmusic
https://twitter.com/omniment