【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
中國史詩級房市泡沫!
別人恐懼我貪婪?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
💥The $52 Trillion Bubble: China Grapples With Epic Property Boom
房產庫存總額達52兆美元,中國面臨史詩級房市泡沫
-grapple with: (吃力地)設法應對、努力解決
-epic: 史詩、史詩級
🔥Even the coronavirus hasn’t stopped the world’s biggest asset bubble from getting bigger.
After a brief pause during coronavirus lockdowns in February, a Chinese property boom in some megacities that many thought was unsustainable has resumed its relentless upward climb, with prices rising higher and investors chasing deals despite millions of job losses and other economic problems.
即使是新冠病毒也沒能阻止全球最大的資產泡沫不斷擴大。在2月份實施抗疫封鎖期間經歷短暫停頓之後,中國一些特大城市的房地產熱潮已重新開始持續升溫,這種房地產熱被許多人認為是不可持續的。儘管數以百萬計的人失業,且經濟還存在其他問題,但房價不斷上漲,投資者趨之若鶩。
-asset bubble: 資產泡沫
-property boom: 房地產熱潮
-unsustainable: 不可持續的
🏠 In March, 288 apartments in a new Shenzhen property development sold out online in less than eight minutes. A few days later, buyers snapped up more than 400 units in a new housing complex in Suzhou. In Shanghai, apartment resales neared a record high in April, by one estimate. One Saturday last month, nearly 9,000 people each put down a deposit of one million yuan ($141,300) to qualify to buy apartments in a Shenzhen development.
今年3月,深圳的一個新房地產開發案的288套公寓,在不到8分鐘的時間裡於網路銷售一空。幾天後,購房者搶購了蘇州一個新建案的400多套住宅。據估計,上海4月份的二手房銷售接近歷史最高水平。上個月的一個周六,近9,000人每人交了人民幣100萬元(約合新台幣420萬元)的認籌金,以獲得深圳一個公寓開發案的購房資格。
-snap up: 搶購、瘋搶
-resales:轉售、二手銷售
-deposit: 訂金、預付款、認籌金
🏦 While the rapid housing-market recovery is good news on one level for Beijing, it is also a reminder of behavior that has long worried the central government, which has tried repeatedly to keep property prices from getting out of control. Chinese President Xi Jinping declared in 2017 that “houses are built to be lived in, not for speculation,” which became the guiding mantra for government housing policy.
雖然房地產市場快速復甦在某種程度上對北京方面來說是好消息,但也提醒人們注意中央政府長期以來一直擔憂的一些情況,中央政府曾多次採取調控措施,以防房價失控。中國國家主席習近平2017年曾指出,房子是用來住的,不是用來炒的,這已成為政府住房政策的指導綱領。
-on one level: 在某種程度上
-property prices: 房價
-speculation:投機、炒作
-mantra:咒語、禱文,引申為咒語般不斷重複的話,此處的guiding mantra形容指導綱領
💸 Getting people to take that message seriously, though, has been hard. After a decade of rapid home-sales growth, fueled by borrowing, China’s household leverage ratio hit a record high of 57.7% in the first quarter. It was the biggest quarterly jump in the ratio, which measures families’ mortgage, consumer and other debts relative to gross domestic product, since the first quarter of 2010.
然而,讓人們重視這一資訊並不容易。在信貸推動下,中國住宅銷售經歷了10年的快速增長,今年第一季度中國家戶債務佔比達到了57.7%的歷史最高紀錄。該比率出現2010年第一季度以來的最大季度增幅。該比率衡量的是家庭抵押貸款、消費和其他債務與國內生產總值(GDP)之比。
-fueled by sth: 推波助瀾、提供穩定的支援
-leverage ratio: 槓桿率
-quarterly jump: 季度增幅
-mortgage:抵押貸款
💰The central problem in China is that buyers have figured out the government doesn’t appear to be willing to let the market fall. If home prices did drop significantly, it would wipe out most citizens’ primary source of wealth and potentially trigger unrest.
中國的核心問題是,購房者認為政府似乎不願意讓房市下跌。如果房價真的大幅下跌,將摧毀大多數公民的主要財富來源,並可能引發動蕩。
-appear to: 似乎、看起來像
-wipe out: 抹殺、摧毀
-unrest: 騷亂、動盪
未完待續...
房地產是避險首選?中國政府為何不打房?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
He thinks most Chinese will _____ their wealth in real estate during downturns. “The worse China’s economy turns,” he said, “the higher property prices in places like Shenzhen will ____.”
🙋🏻♀️🙋🏼♀️
A. hoard/ stay
B. store/ decline
C. park/climb
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
gdp quarterly 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
【每日國際選讀】
逾8000萬中國人已失去工作
但新冠疫情的衝擊其實才剛要開始?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🔥 Coronavirus Ravages China’s Economy—and It’s Just Getting Started
病毒重創中國經濟 但災難才正要開始?
-ravage 嚴重破壞
🧐 Since the Cultural Revolution ended in the mid-1970s, China’s economy, fueled by market reforms, has notched up more than four decades of unbroken gains, enlarging the domestic economy by roughly a hundredfold and transforming the world.
自1970年代中期文化大革命結束以來,在市場改革的推動下,中國經濟40多年來持續增長,國內經濟規模擴大了近100倍,也改變了世界。
-fuel 當名詞時是燃料,這裡則是動詞的「為⋯所刺激、推動」之意
-notch up 取得、獲得
-enlarge 使⋯增大/擴大
-hundredfold 一百倍的
😯That winning streak is over. China on Friday reported a 6.8% year-over-year contraction in its economy for the first three months of the year—the first quarterly decline in gross domestic product since official record-keeping began in 1992 and likely the first since Mao Zedong’s death in 1976, economists said.
這種不間斷的增長勢頭已經結束,中國17日公布,今年前三個月國內生產總值(GDP)較上年同期收縮6.8%。經濟學家表示,這是自1992年有官方記錄以來季度GDP首次下滑,可能也是自1976年毛澤東去世以來首次下降。
-streak 一陣好運,在這指的是經濟的不斷增長
-contraction 收縮
✍️通貨「緊縮」是deflation,不一樣喔
-gross domestic product 國內生產總值 (GDP)
🙈The fall was even steeper compared with the previous quarter: a 9.8% pullback as the coronavirus that first emerged in the central Chinese city of Wuhan spread across the country and around the world, delivering an economic blow unprecedented in modern times.
第一季度GDP環比降幅則更大,達到9.8%,最初出現在武漢的冠狀病毒在中國乃至世界各地蔓延,為經濟帶來近代前所未有的打擊。
-emerge 出現,浮現
-blow 重擊
-unprecedented 史無前例、前所未有的
未完待續...
中國製造業復產之際,究竟遇到了怎麼樣的大挑戰?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓Quiz: Allen Luo, an exporter of floor tiles in southern Guangdong province, said he wasn’t too affected by the __ domestic shutdown, but the global spread of the coronavirus “is a death __ to us.”
廣東省的地磚出口商Allen Luo表示,國內前所未有的停工並沒有讓他受到太大影響,但疫情的全球傳播卻帶來致命打擊。
🙋🏻♀🙋🏼♀
A. unprepared/block
B. uber/ bubble tea
C. unprecedented/ blow
-
【每日國際選讀計畫,限額開放中!】
#獨家 華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 Line 群組,浩爾 #每日語音導讀
教你詞彙怎麼唸,怎麼用
問題問到飽,限時開放,額滿停徵
「留言+1」,就送你優惠碼!
gdp quarterly 在 寰雨膠事錄 國際新聞 Gaus.ee 台 Facebook 的最讚貼文
經濟版頭條:0