#TỪ_VỰNG_IELTS_CHỦ_ĐỀ_FAMILY
➡️ Sách Từ vựng & Ý tuởng cho IELTS Writing: https://ielts-thanhloan.com/san-pham/ebook-luyen-ielts-vocabulary
➡️ Sách Từ vựng & Ý tưởng cho IELTS Speaking: https://ielts-thanhloan.com/san-pham/ebook-ielts-vocabulary-speaking
------------------------------
MỘT SỐ IDIOMS HAY:
- the apple doesn’t fall far from the tree: a child usually has similar qualities to their parents.
Eg: “It’s not unusual that you have the same interests as your mother. The apple doesn’t fall far from the tree.”
- to follow in someone’s footsteps: to try to achieve the same things that someone else (usually a family member) has already done.
Eg: I decided to go into law instead of medicine. I thought about following in my father’s footsteps and becoming a surgeon, but I don’t think I’d make a great doctor.
- like father, like son: sons tend to be similar to their fathers. We normally use this idiom to talk about personality, interests, and character
Eg: Jimmy is tall just like his father, and they have the same smile. Like father, like son.
- to run in the family: many members of the family have that quality, skill, interest, problem, disease, etc.
Eg: Heart disease runs in my family. I try to have a healthy diet and get plenty of exercise.
- the apple of one’s eye: Someone’s favorite or most cherished person is the apple of their eye. We often use this idiom to talk about a parent and their child.
Eg: Our grandson is the apple of our eye. We absolutely adore him.
- get along with (or get on with): If two people get along with (or get on with) each other, it means that they like each other and have a friendly relationship. (Get along with is American English, and get on with is British English.)
Eg: If you have a large family, there will likely be some people who don’t get along with each other.
- (just) one big happy family: If a group of people is (just) one big happy family, it means that a group of people (often a family) get along and work well together. We sometimes use this idiom sarcastically.
Eg: Our firm has been successful because of our close-knit relationship. We’re one big happy family.
- bad blood: there is anger or hate between people people due to something that happened in the past.
Eg: Are you sure you want to invite all of your cousins to your party? Isn’t there bad blood between two of them?
- Bring home the bacon: kiếm tiền nuôi gia đình
Eg: My mom – as a housewife, she does all the household chores, while my dad – as an officer, works outside and brings home the bacon.
- Black sheep of the family: khác biệt
Being the black sheep of the family, I’m the only one who works as artist, while my parents are both teachers.
- Men make houses, women make homes: đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
Folks rumoured that men make houses, women make homes. So, in Viet Nam, men often work outside to earn money, while women takes care for home.
CÁC LOẠI GIA ĐÌNH & THÀNH VIÊN TRONG GIA ĐÌNH
- Extended family (noun phrase): gia đình trực hệ
ENG: people who are very closely related to you, such as your parents, children, brothers, and sisters
- nuclear family (noun phrase): gia đình hạt nhân
ENG: a family group consisting of two parents and their children (one or more)
- only child (noun phrase): con một
ENG: a child who has no sisters or brothers
- extended family (noun phrase): đại gia đình, họ
ENG: a family that extends beyond the nuclear family, including grandparents, aunts, uncles, and other relatives, who all live nearby or in one household.
- offspring – a person's child or children: con cái
Eg: My two sisters are coming over later with their offspring so the house is going to be very noisy.
- family man – a man who enjoys being at home with his wife and children: người đàn ông của gia đình
Eg: Deepak used to love partying but now that he has kids he’s become a real family man.
- single parent – a person bringing up a child or children without a partner: cha/mẹ đơn thân
Eg: My sister is a single parent now that her husband has left her.
- stay at home parent / stay at home father/mother – a parent who stays at home to take care of their children rather than going out to work: cha/mẹ không đi làm mà ở nhà chăm con
Eg: These days, it’s far more usual for men to be a stay-at-home parent than when I was young when it was always the mother who looked after the kids.
Download PDF tại đây: https://drive.google.com/file/d/1uc9mqGmbJIDV-prrFXp27I5WQQWuUfAn/view?usp=sharing
house idiom 在 IELTS Thanh Loan Facebook 的最佳貼文
THỬ SỨC VỚI 1 ĐỀ SPEAKING PART 2 TRONG QUÝ 2/2021 (THÁNG 5-8)
Không có gì bất ngờ lắm khi một đề Speaking part 2 trong cuốn “Câu hỏi & Bài mẫu IELTS Speaking theo chủ đề” lại xuất hiện trong bộ đề dự đoán quý 2.
Mời các bạn cùng tham khảo nhé. Cô Loan sẽ sớm cập nhật list đề dự đoán quý 2 đầy đủ nhất cho mọi người.
------------------------------------
Describe a product or application which is based on artificial intelligence
You should say:
What it is
What it is used for
How it is used
And what you think of it
You know, artificial intelligence is gaining its popularity in modern life because of the convenience it brings to us. I desired to own at least one, so I had been tightening my belt to possess a household appliance that operates based on AI. This is a house-cleaning robot.
I bought this robot on the Internet and only 3 days later, it became one of my family members. In fact, I could say that it is the most hard-working member of my family, and also the cleanest. It never refuses to work when I activate and tell it to clean the house, and it’s also so diligent since it can focus on cleaning up to 4 hours without complaint, no matter how dirty my room could be.
It can remove pet hair, automatically navigate around obstacles like chairs or tables’ legs. If I want it to clean the house when I go out, all I have to do is to set up a mapping plan, a time limit and turn it on. I’m pretty sure that the floor will be bright and shiny when I come back. More intelligently, this robot can autonomously recharge its battery and come back to its home when it has finished work. I mean that its operation is totally automatic, without any control or monitoring of humans.
As for me, this is the state-of-the-art technological device that I could grasp the opportunity to buy. It’s really a labour - saving device. Thanks to this gadget, I never have to worry about tedious household chores like laundry or cleaning. Besides, I have more time to pursue other interests and be immersed in some real page-turners, so I still think it is a perfect purchase.
------------------------------------
gain popularity /ˌpɒp.jəˈlær.ə.ti/ (verb phrase): ngày càng phổ biến
tighten my belt /ˈtaɪ.tən/ /belt/ (idiom): thắt lưng buộc bụng
diligent /ˈdɪl.ɪ.dʒənt/ (adj): chăm chỉ
obstacle /ˈɒb.stə.kəl/ (noun): vật cản
autonomously /ɔːˈtɒn.ə.məsli/ (adv): tự động
state-of-the-art /ˌsteɪt.əv.ðiːˈɑːt/ (adj): tối tân
labour-saving /ˈleɪ.bəˌseɪ.vɪŋ/ (adj): tiết kiệm sức lao động
purchase /ˈpɜː.tʃəs/ (noun): sự mua sắm, đồ mua sắm
------------------------------------
Đọc thử: https://drive.google.com/file/d/1lH3pUZxyDRBdEzizvLjpXADt80K3Czim/view?usp=sharing
Đặt mua sách: https://ielts-thanhloan.com/san-pham/ebook-luyen-ielts-speaking
house idiom 在 李怡 Facebook 的精選貼文
To Smash a Cracked Pot |Lee Yee
The national security honeymoon, the calm before the storm, is over. The sword of Damocles above our heads comes swinging down.
Against the professional recommendations of the Board of Education, the University of Hong Kong’s (HKU) governing council went with the majority’s decision and fired Benny Tai Yiu-ting, associate professor of the Faculty of Law. Certainly, no one would challenge Benny Tai’s comment that the decision to terminate his appointment was made by “an authority beyond the university through its agents”.
Three males and one female, aged between 16 and 21, were arrested on suspicion of “secession” in violation of the national security law. There was no action, only online speeches. Perhaps the few words by these teenagers are powerful enough to split a country of 1.4 billion people?
I had been pondering whether the Communists and their bootlickers would adopt the disqualification tactic or the postponement tactic in the upcoming Legislative Council election. The answer has been revealed that mass disqualifications would come first, and then a postponement may follow. Some said that the Communists are “braver” than I had predicted; but to borrow a young person’s words, which I find to be more suitable: rationality limits my imagination.
The three-part strike happened within a period of two days, putting an end to the honeymoon where the CCP had once sought dialogue, probed, soothed, and observed the global siege led by the United States. Now the CCP is addressing the US sanctions head-on while flexing its muscles by targeting Hongkongers.
This also illustrates that the attempt by the pan-democrats to navigate within the cavity of the national security law, to try to compromise on the confirmation letter to see a way out through election was an utter, complete failure. They could have followed my suggestion from a month ago, to run in the election with proud and loud opposition against the national security law, to welcome being disqualified and show the civilized world “what the CCP is plotting against Hong Kong”. That would have been more courageous. Yet some pushed their luck, and now they face the same fate of being disqualified.
CCP’s honeymoon period following the implementation of the national security law in Hong Kong was based on the assumption, by the CCP as well as other overseas observers, that Trump’s tough policy toward China was for his election campaign. Since the current projection of the election seems unfavorable to Trump, that there is hope for the Democrats to take over, and the US might change its policy toward China.
When the United States ordered the closure of the Chinese Consulate in Houston, and when the four top officials, especially Pompeo’s declaration of resistance to China, made it clear that the US ultra-cold war strategy towards China is unlikely to be reversible.
Stephen Young, a senior diplomat who had stationed in Beijing, Hong Kong, and Taipei, said that demanding other countries to close their consulates is a very drastic strategy. In the past, if a foreign diplomatic agency had a blunder, actions would usually have been taken against a person. The closures of the consulates suggest that the relationship is close to a break-up.
On July 25, the New York Times published the words of Ryan Hass, the President of the US National Security Council in the Obama era, that said, “They want to reorient the U.S.-China relationship toward an all-encompassing systemic rivalry that cannot be reversed by the outcome of the upcoming U.S. election. They believe this reorientation is needed to put the United States on a competitive footing against its 21st-century geostrategic rival.”
The two bills on Hong Kong, and the one on Xinjiang Uyghurs, were all passed almost unanimously in the US Senate and the House of Representatives. The Speaker of the House and Democrat, Pelosi, was particularly enthusiastic; left-wing media such as the New York Times and the Wall Street Journal, though have been critical of Trump, have both affirmed and even encouraged Trump’s anti-China policy.
This has been a 180 from Trump’s previous declaration of “America First” when he did not hesitate to offend the United Kingdom, the European Union, and even Asia-Pacific countries. Pompeo has recently been chummy with Europe and the Asia-Pacific to ally up, and emphasized in his anti-CCP declaration the need for the free world to act together. In fact, Trump’s unilateralism has pivoted, and the allies have returned to their positions one after another, and a global siege towards China has gradually been formed.
Has China been in touch with the US Democratic Party in private to probe whether its China policy will change if it wins the general election? There is no way of knowing. Even if so, the answer is apparent.
The US policy toward China leaves no room for maneuver, and the power-hungry CCP must now hold tight onto the hastily enacted national security law till the end. The longer they hold out, who knows how many more Hong Kong officials or pro-Beijing people would be affected along the lines of Bernard Chan and his sanctioned foreign bank.
What the CCP and its Hong Kong bootlickers are doing could be described with the Chinese idiom “to smash a cracked pot”. The pot is already cracked, then just smash it. It means that there are blemishes, and mistakes that cannot be corrected or will not be correct, then why not send the helve after the hatchet.
Lu Xun said, “When the brave is angered, he draws the sword towards the stronger; when the coward is angered, he draws the sword towards the weaker.” Disqualifications coupled with the postponement, is it “braver”? Or rather, “the coward is angered”.