大概一年前我們就知道INF在淘寶被抄襲,我們自己是完全沒有在意畢竟我們家的版型你能抄的東西很有限,時至今日聽朋友提起又想到這件事,才把連結找來看了。 ... <看更多>
c jean抄襲 在 2021AW 台北時裝週|C JEAN 品牌大秀模特公開徵選 - Dcard 的推薦與評價
2021AW 台北時裝週|C JEAN 品牌大秀模特公開徵選,投件至2021/02/19 週五24:00止,台灣服裝設計師品牌|C JEAN簡君嫄將於2021 年03 月13 日(六) ... ... <看更多>
c jean抄襲 在 Fashion, Fitness, Pants - Pin by CHUI on 抄袭大会 in 2021 的推薦與評價
Mar 17, 2021 - This Pin was discovered by CHUI. Discover (and save!) your own Pins on Pinterest. ... <看更多>
c jean抄襲 在 [轉錄]蓬萊案原稿- 精華區T-I-R - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
作者: mattel (綠蟻安睡地herzog) 看板: politics
標題: 蓬萊案原稿
時間: Mon Mar 27 19:05:36 2000
馮滬祥嚴重抄襲
北美台灣人教授協會 專案小組
由北美台灣人教授協會七位學找專家組成的專案小組,逾1985年6月25日提出研究報告
的英文本,全文77頁,特將該報告的結論部分譯出,以饗讀者。
林天民:波士頓大學哲學博士
賓州印地安拿大學教授
田弘茂:威斯康辛大學法學博士
威斯康辛大學政治系教授
林宗光:塔佛特大學法學博士
杜瑞克大學歷史系教授
張旭成:哥倫比亞大學法學博士
賓州州立大學政治系教授
張富美:哈佛大學法學博士
史丹佛大學胡佛中心研究員
蕭聖鐵:羅徹斯特大學經濟學博士
科羅拉多大學經濟系教授
蕭欣義:哈佛大學哲學博士
加拿大維多利亞大學教授
本委員會從調查開始,就想達成一個目標:看看馮滬祥在寫作他的書「新馬克斯
主義批判」的過程中,是否透過翻譯而抄襲了西方的作品。我們將「抄襲」的定義作
了界說,也把「抄襲」分為A、B、C、D四種,作為判斷的標準。這四類是:A、未使用
引號;B、未註明出處;C、捏造出處;D、出處註明不當。義為「將一個事實上是從其
他作者抄錄過來的引用文,據為自己的直接引證」。
有了明確的目標,以及界定清晰而具體的標準之後,本委員會曾對馮著做過詳細
審查。我們發現,馮君抄襲了西方作品。抄襲最多的是:(1)W.Desan.The Marxism
of Jean-Paul Sartre(2)L.KO-Lakowski.Main Cuerrents of Marxism:Its Origin.
Crowth. and Dissolution.Vol.III(3)B.Ollman.Alienation.Marx's Conception
of Man in Capitalist Society(4)R.Schacht.Alienation(5)Adam Schaff.Marxism
and the Human Individual(6)R.Tucker.Philosophy and Myth in Karl Marx.
本委員會承認人難免有錯,於是竭盡全力把那些無關宏旨的小錯誤,從嚴重的錯
誤分開來,我們對於前者略而不談,對於後者則提出具體的證據-通常是引用馮著和其
他著作的相關部分相比較。結果,抄襲的證據拾皆是,而且證據確鑿,本委員會毫無
困難地就達成一致結論,馮君抄襲別人作品。本委員會發現,馮君的抄襲伎倆不外乎
五種方式:
(1) 整段直譯(有時後不只整段)。比較說來,這種情形較少。
(2) 整段直譯,但馮君卻把文句稍做重組。這種情形比(1)多。
(3) 整段自由翻譯(常常加入馮君的註解),但原文段落的痕跡仍然清晰可見。偶
爾,有一、二段是用直譯的,這種情形很多。
(4) 對一段中重要的一、二節,做選擇性的翻譯(直譯或自由翻譯)。這種情形也
很多。
(5) 從其他來源抄錄註腳,嚴重地誤引了資料的原始來源,這種情形最多,馮先生
似乎特別喜歡在註腳中寫明是「第一手」的資料來源,卻不先經過核對。
不用說,這五種抄襲情形,馮君雖然引用了別人的作品,卻不做適當的聲明。
當然,本委員會從未認為馮君的「新馬克斯主義批判」只是另一本書的副本而已
,或只是數本書的綜合而已-沒有人如此說過。馮君的寫作方式相當尖銳,他的主題相
當大膽,這是宣傳文字而非學術著作中比較常見的。馮君是這方面的高手。不過,一
觸及嚴肅的學術性討論,或說明著名學者(馬克斯、墨格爾、費爾巴哈、馬庫色、沙
特等人)的思想時,他就「格外」依賴別人的作品。即使如此,仍有充分證據顯示他
誤解(或誤引)了他深深依賴的作者的觀點,馮著中的某些錯誤,只能形容為「不可
思議」,甚至「滑稽可笑」。
在調查的過程中,本委員會委員一直碰到一個問題:馮君的「新馬克斯主義批判」
適用中文寫的,而他們所對照審查的作品,大部分是用英文寫的。因此,委員們要發
現證據,實在是雙重負擔,因為他們自己必須先翻譯許多段落(從英文譯成中文,或
從中文譯成英文),才能初步決定是否有抄襲之嫌。對於那些只精於中文或英文的人
,是不可能從事調查的工作的。即使是精通這兩種語文的人,讀這份報告也會很辛苦
,因為英文報告夾有許多中文。本委員會在結束馮著的正式調查報告時,心中有些遺
憾。
最後一句話。台北地方法院不願意成立正式的專案小組,以去定馮滬祥是否真的
抄襲,本委員會對此深感不解。法官在他的第一審判決中,似乎迴響了馮君的論點:
這個案件「不是學術的問題」,而「是毀謗的問題」。對此,我們強烈不同意。爭論
的問題,既是法律的,也是學術的-如果不算是政治問題的話。即使法院可以證明馮君
的名聲卻因蓬萊島該文而受損,而且該文作者懷有惡意,但法院仍然需要一個必要的
條件,才能確定蓬萊島毀謗了馮教授。當然,那個必要的條件就是確實說明蓬萊島該
文引用假資料。在本案中,證明馮君是否抄襲應該比其他條件還重要。這就是學術界
的功能。台北地方法院對蓬萊島三位被告的判決是一種誤審。台灣學術界的名聲正面
臨險境:法院如何處理這個案子,不僅將反映台灣司法的公正程度,也將反映台灣學
術獨立的情況。
本報告將以中文和英文出版,供眾檢閱,並將送給有關機構。
--
THERE'S A SIGN ON THE WALL.
BUT SHE WANTS TO BE SURE.
CAUSE YOU KNOW SOMETIMES WORDS HAVE TWO MEANINGS.
--
※ Origin: 台灣文化資訊站 ◆ From: ms16.hinet.net
--
母親是山 母親是海 母親是河 母親的名叫台灣
母親是良知 母親是正義 母親是你咱的春天
二千萬粒的蕃薯子 不敢叫出母親的名 台灣甘是彼難聽 想到心寒起畏寒
二千萬粒的蕃薯子 不能叫出母親的名
親像啞吧壓死子 讓人心凝捶心肝 親像啞吧壓死子 讓人心凝捶心肝
勇敢叫出母親的名 台灣啊 台灣啊 你是母親的名
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: NCTU.Dorm8.NCTU.edu.tw
... <看更多>