
vivid bad squad翻譯 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文

Search
因為有觀眾想要,便做了,如果大家還有什麼中字歌曲想要的話,請留言給我,我會在有空的時侯做的,因為我主要是做3DMV的,這一種的可能不常更遊戲: 世界計畫 ... ... <看更多>
初音ミク》 (以下簡稱「プロジェクトセカイ」,翻譯將簡稱プロセカ)。 ... 此後,在諸如「Vivid BAD SQUAD」或「Wonderlands x Showtime」之類的 ... ... <看更多>
#1. 【歌詞翻譯】シネマ/ Vivid BAD SQUAD × KAITO - 巴哈姆特
『シネマ』 Vivid BAD SQUAD × KAITO作詞:Ayase 作曲:Ayase 主唱:東雲彰人(CV:今井文也),青柳冬弥(CV:伊東健人),白石杏(CV:鷲見友美 ...
#2. 【PJS字幕组】Vivid BAD SQUAD 主线剧情翻译中文字幕合集 ...
Vivid BAD SQUAD 主线剧情翻译中文字幕合集by PJS字幕组更新完毕共二十话附剧情梗概+序章序幕剧情以及成员自我介绍请见av542018687(初期版本, ...
#3. 巴哈姆特【歌詞翻譯】シネマ/Vivid BAD SQUAD [プロセカ ...
慶祝明天プロセカ官方YT公開VBS ver.的Cinema,所以來發翻譯! 同樣放了Evernote版和巴哈版。內容都是一樣的,只有排版不同,請自行選擇喜歡的!
#4. Vivid BAD SQUAD - 萌娘百科萬物皆可萌的百科全書
然後,像是被唱著這首歌的白石杏引導著一樣,心羽開始踏上街頭音樂的路途。 ※至今VBS是唯一一個仍未結束活動劇情第一篇章的登場團體。 Vivid BAD SQUAD的 ...
#5. 【Project Sekai】[中文字幕]2DMV《ECHO》Vivid BAD SQUAD
因為有觀眾想要,便做了,如果大家還有什麼中字歌曲想要的話,請留言給我,我會在有空的時侯做的,因為我主要是做3DMV的,這一種的可能不常更遊戲: 世界計畫 ...
#6. 【角色介紹中文翻譯】《世界計劃》「Vivid BAD SQUAD ...
好久不見,角色介紹卡翻譯終於再開了(終於) Vivid BAD SQUAD 白石杏CV.鷲見友美ジェナ(@jiena_gaim) 自己介紹影片這邊 ...
#7. VOCALOID 歌詞翻譯- 1ページ目5 - 箱庭博物館
我一直在找唷那個我們能歡笑的場所ミライLyrics / Music / Arrangement:有機酸Vocal:Vivid BAD SQUAD × 巡音ルカ、初音ミク雙版本中文翻譯:Alice / 箱庭博物館.
#8. Vivid BAD SQUAD - Forward- 3D MV (中文字幕) - Looods ...
Vivid BAD SQUAD - Forward- 3D MV (中文字幕) 此3DMV出處來自手游-世界計畫繽紛舞台feat. 初音未来, 歌詞翻譯來自WIKI & 萌百若喜歡該MV多多支持該手游~謝謝~~努力 ...
#9. 【中文填詞】シネマ(Cinema) @ 填詞/翻譯專區:: 隨意窩Xuite日誌
Vivid Bad Souad(feat. KAITO)Ver.:シネマ/ Vivid BAD SQUAD × KAITO (礙於版權問題故只能在此附上連結). 任誰都可能突然之間開始想像.
#10. 【PJS字幕组】Vivid BAD SQUAD 主线剧情翻译中文字幕合集【世界 ...
Vivid BAD SQUAD 主线剧情翻译中文字幕合集by PJS字幕组更新完毕共二十话附剧情梗概+序章序幕剧情以及成员自我介绍请见av542018687(初期版本,待重置) 组合相关活动 ...
#11. 歌詞翻譯】日翻中】プロセカ】RAD DOGS | 極圈自耕狐
歌詞翻譯】日翻中】プロセカ】RAD DOGS. 『RAD DOGS』. Vivid BAD SQUAD×初音ミク. 作詞:q*Left. 作曲:八王子P. 中文翻譯:犮狐INKTN. 學習用翻譯, ...
#12. 《Project SEKAI COLORFUL STAGE! feat.初音ミク》團體介紹
初音ミク》團體介紹-Vivid BAD SQUAD. 取得連結; Facebook; Twitter ... 翻譯:未來群像翻譯組校正:小葉 ... 在Vivid BAD SQUAD世界的初音未來等人.
#13. 世界计划缤纷舞台! feat.初音未来 - 维基百科
2.3 MORE MORE JUMP! 2.4 Vivid BAD SQUAD; 2.5 Wonderlands×Showtime; 2.6 25點,Nightcord見。
#14. 世界計畫彩色舞台feat. 初音未來/曲目 - Wiki Index | | Fandom
フラジール, Fragile, nulut, Vivid BAD SQUAD, 青柳冬彌, 東雲彰人 · GUMI, 3D, 09/30/2020. メルト, Melt, ryo, 虛擬歌手, 無, 初音未來, 無, 09/30/2020.
#15. 東雲彰人「プロジェクトセカイ迷你學習手冊掛件系列C Vivid ...
東雲彰人「プロジェクトセカイ迷你學習手冊掛件系列C Vivid BAD SQUAD」. ※現在,產品的信息通過翻譯機械翻譯,所以內容可以不正確。請貴客原諒。
#16. 【PJS字幕组】Vivid BAD SQUAD 初始三星卡面剧情翻译中文字幕 ...
【PJS字幕组】Vivid BAD SQUAD 初始三星卡面剧情翻译中文字幕合集更新完毕共六人十二篇【世界计划多彩舞台. 」@bilibiliと↓↓↓一緒に視聴されています(Often Viewed ...
#17. Vivid BAD SQUAD ゆら - ART street by MediBang
插畫作品Vivid BAD SQUAD ,是附有ビビバス, medibangpaint, 世界計劃等標籤, 由ゆら所創作的作品。 在ART street裡,ゆら的留言是.
#18. 【通販代購】各店家特典世界計畫彩色舞台初音未來Vivid BAD ...
Vivid BAD SQUAD のセカイver.の楽曲が収録されたSEKAI ALBUMがリリース! スマホゲームプロジェクト「プロジェクトセカイカラフルステージ! feat. 初音ミク ...
#19. Vivid BAD SQUAD - 我爱看围脖
官方选集漫画汉化补档绘制:きんぎん翻译:... 212. 3. 285. 何故七日. 2021 ...
#20. 【連動特典対象】RAD DOGS/シネマCD Vivid BAD SQUAD ...
日本代BID: 【連動特典対象】RAD DOGS/シネマCD Vivid BAD SQUAD プロセカ倉庫S ... 此參考翻譯(中文)功能是由baidu翻譯所提供,JapanChill不保證翻譯內容之正確性 ...
#21. 【世界計劃多彩舞台】第三十七期活動『Bout for Beside You ...
備註:卡牌名、技能名翻譯僅供參考,可能會進行修改。 · ☆4 白石杏「オーバー・ザ・フェンス(Over the Fence)」 · 獲取途徑: · 所屬組合:Vivid BAD SQUAD.
#22. 短篇隨筆 尚未成熟的情感 - 書く、訳す、楽しむ
隨筆和翻譯的倉庫. ... プロセカ原創角色,Vivid BAD SQUAD的東雲彰人×白石杏短篇 ... 過去的他一直深信,只要和冬彌一起,兩人的歌聲一定能夠席捲整個Vivid street; ...
#23. 《世界計畫/プロセカ》最詳細介紹!完全拆解《Project ...
不知道最新情報去哪裡看翻譯?這篇《世界計畫》介紹文章一口氣解答玩家所有疑問! ... Vivid BAD SQUAD. 「為了超越『傳說』而聚集在一起的實力派街頭 ...
#24. 小梅P on Twitter: "@kadukimikuru 中文翻譯世界計劃故事配信哪一個 ...
((Leo/need和MORE MORE JUMP!因為還沒有全話開放所以這次沒有...!!!!)) 選項一:25時選項二:Wonderlands 選項三:Vivid BAD SQUAD" / Twitter ...
#25. RAD DOGS-Vivid BAD SQUAD×初音ミク - 唱歌學日語
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5058061 譯者:千夏. 購買:. RAD DOGS - Vivid BAD SQUAD× 初音 はつね ミク みく.
#26. 世界计划多彩舞台[超话]##白石杏##小豆沢... 来自WEG的曲奇餅
世界计划多彩舞台[超话]##白石杏##小豆沢心羽# 白石杏、小豆沢こはね公式书翻译,以及Vivid BAD SQUAD相关名词解释翻译
#27. [翻譯] 嘗試與新世代連結的プロセカ(前) - 看板ProjectSekai
初音ミク》 (以下簡稱「プロジェクトセカイ」,翻譯將簡稱プロセカ)。 ... 此後,在諸如「Vivid BAD SQUAD」或「Wonderlands x Showtime」之類的 ...
#28. Fw: [初音] プロセカ角色人設&衣服設計訪談- 看板ProjectSekai
個人翻譯可能會有所誤譯或增減修飾潤詞請提出指教與見諒感謝此篇文章特別感謝BO、 ... 飯塚:我的話希望大家看看「Vivid BAD SQUAD」世界的MEIKO。
#29. 世界計畫彩色舞台feat.初音未來2nd單曲「RAD DOG」Vivid ...
Vivid BAD SQUAD が2nd Singleをリリース! スマホゲームプロジェクト「プロジェクトセカイカラフルステージ! feat. 初音ミク」で人気の書き下ろし楽曲『RAD DOGS』、『 ...
#30. vivid是什么意思中文- 搜狗图片搜索
Vivid BAD SQUAD 主线剧情翻译中文字幕合集 · 全国首发奥林巴斯E330全面评测上二十 · 女神足球Vivid ·. · vividred operation第二季在线观看日语发音中文字幕动画片vividred ...
#31. 【色分け.翻譯】シネマ/Ayase【中日羅平假】 - 痞客邦
「スマホゲーム『プロジェクトセカイ カラフルステージ! feat. 初音ミク』のユニット「Vivid BAD SQUAD」へ書き下ろしした楽曲のボカロver.です。」.
#32. Ready Steady(redisutedi)
Ready Steady - Vivid BAD SQUAD (Color Coded Kan/Rom/Eng Lyrics) Project Sekai. Project Sekai 【Vivid BAD SQUAD】--- Ready Steady 【中文翻译】.
#33. Steam 工作坊::[Project Sekai] Aoyagi Touya [Vivid Bad Squad]
... Svenska(瑞典文) Türkçe(土耳其文) tiếng Việt(越南文) Українська(烏克蘭文) 幫助我們翻譯Steam ... [Project Sekai] Aoyagi Touya [Vivid Bad Squad].
#34. Forward - vocaloid中文歌詞wiki
初音ミク』のユニット「Vivid BAD SQUAD」の書き下ろし. ... 翻譯:えこ(尊重譯者,取用時請附上譯者名). 喂今天也仍然意見不合感到緊張只會不停 ...
#35. 只會來丟prsk書き下ろし歌詞翻譯的網站
2022/02/20(Sun)13:28:57 CM(0) TB(-) Vivid BAD SQUAD · 日翻中歌詞_Flyer!/Chinozo. Flyer! 作詞:Chinozo. 作曲:Chinozo. 続きを読む. スポンサーサイト.
#36. 【Project Sekai】[中文字幕]2DMV《ECHO》Vivid BAD SQUAD
期待翻譯之後VBS的新3DMV. 彩蝶Ай бұрын. 想看「KING / 天馬司、神代類(ワンダーランズ×ショウタイム)」的中文字幕,如果方便的話,我會慢慢等的 . 彩蝶Ай бұрын.
#37. Project Sekai 【Vivid BAD SQUAD】--- Beat Eater 【中文翻译】
Natsuri. 5 ай бұрын; 1,611; 33. Project Sekai 【Vivid BAD SQUAD】--- Beat Eater 【中文翻译】. The Rarest And Most Valuable Card In The Whole World.
#38. 【開發者訪談翻譯】《Project SEKAI》將支援音樂相關人事物 ...
「Vivid BAD SQUAD」:靦腆羞澀的小豆澤Kohane,聽見從後街傳來白石杏的歌聲,對此受到震撼。杏邀請Kohane加入街頭音樂的世界,但同樣從事音樂活動的東雲彰人和青柳冬 ...
#39. 【PJS字幕组】Vivid BAD SQUAD 主线剧情翻译 中文字幕合集 ...
・This video 「. 【PJS字幕组】Vivid BAD SQUAD 主线剧情翻译 中文字幕合集【世界计划 多彩舞台. 」@bilibili ↓↓↓Often Viewed With:↓↓↓. 20211212022123-37
#40. Project Sekai 【Vivid BAD SQUAD】--- Ready Steady 【中文翻译 ...
Paste a link to the YouTube movie, click download and wait a moment! CONVERT TO MP3. Download Project Sekai 【Vivid BAD SQUAD】--- Ready Steady 【中文翻译】 ...
#41. 【FGO】 クロエ・フォン・アインツベルンバレンタインイベント小 ...
【FGO】 クロエ・フォン・アインツベルンバレンタインイベント小黑情人節劇情翻譯. Рет қаралды 639 ... 【威風堂々】Vivid BAD SQUAD - 東雲彰人Ver.
vivid bad squad翻譯 在 Fw: [初音] プロセカ角色人設&衣服設計訪談- 看板ProjectSekai 的推薦與評價
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1Vzo3mbk ]
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。) 看板: C_Chat
標題: [初音] プロセカ 角色人設&衣服設計訪談
時間: Thu Jan 7 22:55:40 2021
看到板上的sekai討論度開始高起來後可以安心的來翻譯幾篇官方的訪談了
會想翻譯這篇是因為看到有人問sekai的五個初音是不是用某首歌做為原型去設計
個人翻譯可能會有所誤譯或增減修飾潤詞
請提出指教與見諒 感謝
此篇文章特別感謝BO、しん、makino 協助翻譯
以下正文 文長注意
https://s.inside-games.jp/article/2020/11/24/130118.html
『プロジェクトセカイ カラフルステージ! feat. 初音ミク』的服裝設計V家陣容&原
創角色的服裝是如何製作的
『プロセカ』の衣装、全部かわいいよね……。
SEGA和Craft Egg合作的面向智能手機『プロジェクトセカイ カラフルステージ! feat.
初音ミク』。
初音ミク等虛擬歌手與原創角色的共演,這一至今為止幾乎看不到的風格引起了話題,發行
後還追加了歌曲、實时虛擬演唱會、以及高品質的音樂MV,博得了很高的人氣。
飯塚昂平氏(左)、佐藤亘氏(右)
這次著眼於《プロセカ》的服裝設計。
我們採訪了在參與開發的Colorful Palette中擔任藝術總監的飯塚昂平和在SEGA擔任3D模組
指導的佐藤亘。
[關於虛擬歌手們]
首先,請告訴我們兩位是如何參與“プロセカ”的。
飯塚:我是Colorful Palette的飯塚。
主要是角色周圍的編導擔當,因為原本是插畫家,所以也有參與繪畫。
佐藤:我是SEGA的佐藤。
我負責3D模組的製作和指導。
那麼,我想首先從虛擬歌手們的事情開始說起就好了。
說到miku,大家應該都有熟悉的視覺圖,有沒有面向“プロセカ”而設計的部分呢?
飯塚:這次雖然也有原型的樣子,但還有其他各種對應“世界”的姿態,各為不同。
以默認的形態來說,是和用“初音未來V3”、“初音未來V4X”等軟體繪製包裝的iXima一邊
交換一邊製作的,基礎也和那些相近。
對於其他各種對應“世界”的miku來說,姿態不同當然性格也不同。
例如“MORE MORE JUMP!”的「世界」的話,miku也會變得偶像化,如果是「vivid BAD SQ
UAD」的「世界」的話miku也會變得帶有街頭風格。
服裝和性格完全不同,幾乎是不同的角色。
其他的V家角色MEIKO、KAITO、Lin Ren Luka都會配合故事的進展而登場,雖然現在並不是
所有人都在“世界”中登場,但是登場的時候會變成和那個“世界”相稱的姿態和性格。
順便問一下,有沒有印象深刻的服裝設計?
飯塚:每一個都要注意3D模型時的嵌入式,所以較有分量的服裝會很辛苦呢。
也有經由iXima先生的手相當參與和修正的服裝。
個人認為“25時、ナイトコードで。”的世界裡登場的miku給我留下了深刻的印象。
已經和原創的miku的印象相去甚遠了(笑)。
雖然是雙馬尾,但是髮色也完全不同……。
iXima先生提出方案的時候感到相當吃驚,
不過呢 同時感到感覺有棱角的設計很有魅力。
確實,這個miku很有衝擊力呢。從3D模型製作的角度來看,可能又會有所不同,您覺得
怎麼樣。
佐藤:原型的miku讓我印象很深刻,因為原版初音是以軟體封面為基礎製作
但直接套用原版miku3D模型會有穿模的地方
。
因此我們讓袖子變短了,調整了擺動的裙子寬度的MAX值,在細小的部分加入了各種各樣的
調整
。
從初期開始就决定要出各種各樣的“世界”的miku了嗎?
飯塚:製作初期是用完全不同的世界觀製作的,但重新制作後,把世界觀重新定型,並在很
早的製程階段就決定好。
──在SEGA說到miku,也有《Project DIVA》系列,是否意識到了和那邊的差別化呢。
飯塚:在那方面會很用心呢。
因為想改變給人的感覺,所以開發初期考慮了很多。
儘量意識到在MV上襯托出舞臺氣氛的製作方法,但比起模組的描繪我們更注重陰影的運用方
法。
還有就是,要做接近插圖的模組。
因為是每個活動都有插畫和立繪的遊戲,所以要注意不要讓遊戲的風格和模組分開。
初期重新製作模組好幾次呢。
是啊。但是確實,雖然和SEGA有關聯,但是從一開始就覺得這是和《DIVA》不同的遊戲
。有插圖的話,立繪是以Live 2D來進行的嗎?
飯塚:Live 2D是吧。
因為有這個立繪,3D模組如果不代入插圖裏的話,沉浸感就會變弱。
最近雖然智能手機的效能有所提高,但我覺得還是有很多限制的。其中也有為了讓miku
她們變得更可愛而下功夫的部分嗎?
佐藤:多邊形的數量和紋理的尺寸等,確實還有很多限制,讓人感到煩惱。
只是,因為是圖文風格的圖形,所以調整裙子背面等看不見的部分,把資源分配到更顯眼的
部分。
(圖文風格:差不多就是卡牌遊戲的卡面
另外,因為已經準備好了三視圖和設計圖,所以可以像製圖一樣,進行配合模組的工作,以
確保不損害設計魅力。
由於模組需要呈現很多搖晃現象,因此,所以似乎對干涉和停止的調整非常費勁呢。
飯冢:真的,很好奇這個是怎麼做的。
佐藤:因爲要對晃動的物體進行物理判定,所以進行了調整。
飯冢:再現度真的很高。
雖然是3D模組,但遠看的話就像插圖。
從實際中來看,因爲也有輪廓,所以變得更漂亮了。
佐藤:輪廓線條其實也不是均勻的,而是部分的粗細發生了變化。
是啊……。不說出來的話是不會注意到的,但正因為有了這些努力才會顯得角色的可愛
。
做一個模組需要多長時間呢?
佐藤:現狀的話,製作一個服裝需要20天左右。
從那裡到實裝為止會調整需要晃動的參素,大概要一個月左右。
除此之外,還有虛擬歌手們的服裝是“希望大家看這裡!”的部分嗎?
佐藤:ワンダーランズ×ショウタイム 世界裏登場的貓蔥,很可愛。
我們運用了骨架結構設計讓貓耳朵可以動。
(我翻的有點困惑 原來貓蔥耳朵會動?
飯塚:我的話希望大家看看「Vivid BAD SQUAD」世界的MEIKO。特別是牛仔褲的破洞!最初
模組上來的時候看的很感動呢。
佐藤:MEIKO立繪雖然披上了夾克,但是這個模組在移動的時候很難控制,已經調整了好幾
次了。也希望大家看到這部分的細節
這仍然是一場對抗晃動方面的戰鬥呢...!
佐藤:舞蹈場景是這個作品中最重要的魅力之一,因此,如果讓人感覺到有所違和,那就會
阻礙到“臨場感”,因此,我進行了微調。
飯塚:舞蹈的種類繁多,因此我認為能夠涵蓋完成所有內容真的很棒。
[關於原創角色]
那麼,接下來我想聽聽原創角色的故事。
首先,可以說一下5個單元組合各自的概念嗎。
飯塚:我們將原有存在的樂曲,以樂團/搖滾系、偶像系、街頭系、音樂劇系、地下系的印
象,分配給了5個組合。
因為是原有樂曲,所以實際上是由後期製作來處理視覺效果。
以分配好的類別為基礎,製定概念來塑造角色,組合成員將帶著怎樣的煩惱成長,建立故事
和設計的框架與方向。
(原創人設大綱)
如果是《Leo/need》的話,因為是描寫女高中生所擁有的煩惱的故事
與其說是樂團,不如說是以“學校生活”中的苦惱和糾葛為中心,而且世界也是以學校和教
室為主。
所以,服裝方面也是以“制服”為基礎的。
這方面的概念從初期就開始考慮了,在方針决定之前有各種各樣的試行錯誤呢。
方針决定後,服裝的設計也順利地進行了。
《Leo/need》的設定核心為:校園生活
「MORE MORE JUMP!」是以王道偶像為概念的。
雖說是王道偶像,但並不是昭和、平成初~中期,而是平成後期的偶像形象。
(日本的王道偶像潮流時期大概是在傑尼斯和早安少女組全盛時期)
只是,在形狀和顏色的使用上加入了時尚的一面,2020年的現在也不顯得過時。
VOCALOID是以網路為中心發展,不斷進化的內容。
雖然是王道偶像,但既然在2020年推出了,就要注意不讓它變得陳舊。
順便說一下,因為是偶像團體,所以大家都穿著相似的衣服,但是細節不同。
我注意到裙子上有鋼琴鍵盤圖案。
飯塚:是的。我也想加入音樂元素(笑)。
另外,這個組合以三葉草為主題。
有四個人,但我們採用了三葉草,重點是花語“希望”。
「MORE MORE JUMP!」的設定核心是:帶有“希望”的偶像
“Vivid BAD SQUAD”正如所見是街頭系。原案是這邊做的,基本部分的6成左右是iXima的
手。
雖說是“街頭系”,但也有很多種,服裝上也表現出了這一點。
こはね的話就是休閒的十幾歲的青少年,杏的話就是運動型的,如果是戶外運動的話就是彰
人,强烈的藝術家色彩的就是冬彌。
關於樂曲,因為是比較曖昧的類型,所以範圍很廣。是相當苦戰了的組合。
《Leo/need》、《MORE MORE JUMP!》有統一感,但是VBS這個組合雖然有“街頭系”
的軸心,但是每個人的風格情況都不同呢。
飯塚:是啊。這個組合的成員們,因為服裝也是便服,所以反過來說,這種不一致性反而也
是一種一致性。衣服的logo也會各自製作不同的東西。
順便說一下,克里普敦(初音開發商)在街頭風格的時尚方面造詣很深,經過各種各樣的交
流才最終走到了現在的形式。
“Vivid BAD SQUAD”的設定核心是風格各異的街頭風
並且,關於《Wonderlands×shotime》,主題樂園的成員概念是,王子和森林的妖精、天使
和反派角色角色被分配的形式。
關於“Wonderlands×showtime”,那個寧寧機器人……。
飯塚:你很在意呢(笑)。
倒不如說寧寧是本來就不會和別人交流的孩子,看不下去的類做出來的就是“NEETROBO”。
從製作上來說,我想要《プロセカ》的吉祥物形象,這是最初的開始,我想有趣地對待它。
原型就像你看到的那樣,是一種能和她共存的設計。說不定有一天會說出“想要3D模型”(
笑)。
“Wonderlands×showtime”的設計核心是:王子、森之妖精、天使、惡役
(森..森之妖精!?
也想看看會唱歌跳舞的NEETROBO呢……!“25時、ナイトコードで。”
風格一下子變了,相當陰暗呢。
飯塚:是啊。處理著拒絕上學和家裡蹲這個題材,比其他4個組合背負著更根深蒂固的黑暗
。
服裝的組合部分也是最後一次了。
試了各式各樣的服裝,但是很難製作出真實的黑暗感,虛幻的闇讓我感到苦惱。
因此,“制服”的要素是“Leo/need”;那麼“25時、ナイトコードで。”則以“水手服”
為基礎的服裝。
因為奏是團隊作曲擔當,手卻都沒有從袖子裏露出來,所以我覺得3D模型的調整很辛苦。
“25時、ナイトコードで。”的設計核心是:真實的闇
順便說一下,因為大家都是學生,所以也有“普通制服”的。
飯塚:學校雖然也有通過通信制的孩子,但是存在制服的是水手服的“宮益坂女子學園”和
西裝制服的“神山高校”這兩所學校。
宮益坂女子學園是歷史悠久且嚴肅的學校,神山高中則是新設的自由度高的學校。
穿起來看起來很時尚呢。
飯塚:「vivid BAD SQUAD」的服裝也是如此,但如果過於凸顯的話,就無法表現出角色的
顏色,所以要配合個性來穿。
制服也都是各自精心製作的,還重新畫了好幾張呢。
關於組合的話題,我個人比較在意的一點。
男女混合組合,而且這兩個組合很少見,有什麼理由呢。
飯塚:的確很少見,但是簡單來說,V家本身就是男女混合的。
另外,VOCALOID這個內容本身也有不論男女都有粉絲。
從初期開始就理所當然的男女混合考慮。
原來如此,我明白了。除了制服以外都有3D模型,有什麼比較辛苦的地方嗎?
佐藤:“MORE MORE JUMP!”的服裝等裙子的調整很難……。
飯塚:裙子服裝的話無論如何都會飄動,所以裡面看起來的樣子在發行前幾個月都有調整。
佐藤:現在雖然看不到,但是因為模組框架上做得很好,所以將來即使有泳衣出來的可能性
也可以應對。
還有,考慮到手機的負荷,因為不能使用透明感來呈現,所以很難表現出薄的布料重疊等,
但是我們用紋理很好地描繪出了這樣的感覺。
花紋也很細緻呢。
佐藤:那一帶,設計的時候Colorful Palette畫了一個很大的分辨率(解析度),所以基本
上照樣使用了。
要說其他比較辛苦的地方,果然還是模組動作這方面吧。
飯塚:馬上就垂下來了繩子……(笑)。
佐藤:可以追加的條件也有限制,雖然很辛苦,但是實際動起來的時候會變得很帥呢。
3D模型的身高和頭身也能很好地反映出來吧?
佐藤:反映出來了呢。以自身穿衣服的感覺製作,最後調整著身高。
飯塚:角色設定的比例是不變的,鞋底的厚度也可以改變,非常真實。
佐藤:是的。如果穿高跟鞋的話,身高會變高。
這次,miku和原創角色的共演,在設計上有什麼設計意識嗎?
飯塚:miku和其他的V家角色,從好的意義上來說是簡單的臉。
與之並列的時候會怎麼看呢?這也是原創角色的設計考量呢。
因此,服裝的情報信息量也會調整到適合臉部的程度。
還有,插圖和模型都能和miku他們共存。因為有必要用同樣的感覺來看待。
看到角色實際排成一排,既不會佔走他人存在也不會被搶走存在感,看起來很平衡。
那麼,時間也很緊迫,最後請說一句結束的話。
飯塚:服裝方面來說,希望大家能感受到各組合的特色並樂在其中。
還有,初期的服裝也做得很好,今後追加的東西會加入更多的設計和關鍵要素。
我總是對SEGA亂要求,但我覺得那樣會更好。希望您能期待。
佐藤:我也很開心(笑)。
對於本作的3D模型,有一句話想說。
雖然這次是卡牌圖文風格,但是角色動作非常真實,我想也能讓大家充分感受到演唱會的臨
場感。
這個均衡處也是重點之一,請一定要好好享受。
非常感謝!
-------
我也非常感謝.....
終於翻譯完了....
這篇整整耗費了我一整天上班以外的空閒時間,所以如果這篇能讓各位玩家對於プロセカ的
瞭解更進一步的話我會感到非常開心的
今後個人在sekai方面的標題將會把初音sekai的部分改成[初音]プロセカ
最近也認識了一位做sekai迷因的玩家
https://images.plurk.com/5NHrmt6MJt8NLlDFj8RY85.jpg
https://images.plurk.com/3ADP6oZXzGYPrRCYhxIBld.jpg
https://images.plurk.com/4RlHuLGrKlJbCYaeg1COY1.jpg
因為大好笑了所以去詢問了,今後有機會也會放上來分享
--
https://images.plurk.com/74dAir08nPPB7staWVVTm8.gif
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.251.131 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1610031344.A.96E.html
※ 編輯: anpinjou (111.82.251.131 臺灣), 01/07/2021 23:02:09
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: g5637128 (114.44.120.213 臺灣), 03/26/2021 21:55:38
... <看更多>