一瞥(いちべつ) 「相手を一瞥した」と聞いて、悪いイメージを抱く人も現在は少なくありません。しかしそれは正答でもあり、誤答でもあります。厳密には良い意味も悪い意味もなく、動作を示すだけの言葉です。このように誤用とは言えなくとも、本来の意味とは異なる覚え方をされている言葉も数多くあります。ここではそんな言葉の一つである「一瞥」について解説していきます。 一瞥の意味とは 一瞥(いちべつ)とは、相手の事をひと目ちらっと見ることをいいます。自分が一瞥した、という使い方も相手が一瞥した、という使い方もできます。言葉の雰囲気や用法から相手をバカにしたり、軽視していたりと、相手に対して悪いイメージを持っている言葉として記憶している人が多くいる言葉です。しかし実際にそれは間違いで、一瞥はあくまでひと目見ることであり、その場の状況によっていい意味にも悪い意味にも変わる言葉でもあります。本来は特別にどちらの意味で使うという単語ではありません。 一瞥の由来 一瞥、という熟語は「一」(はじめ、ひとつ、わずか)という言葉と「瞥」(見る、ちらつく)という言葉でできています。直接まとめると、(相手を)わずかに・ちらりと見るという意味になります。瞥そのものに見るという意味があるため、わずかという言葉を使うことで更に時間の短さが表現されているのです。瞥一つでも機能する意味ではありますが、一をつけることで強調されることになります。 一瞥の文章・例文 例文1.一瞥しただけで、本物を見破る 例文2.こちらと目が合ったのに、一瞥されただけだった 例文3.名前を書きながら、受付に一瞥を投げる 例文4.一瞥して自分のものではないとわかる 例文5.一瞥もくれず立ち去る ちらりと見る、という意味であることから、あまりいいイメージが湧かないという場合もあります。しかし前後の状況や言葉によって、非常に言葉の意味合いが強く変わってくることがわかります。悪い意味でも使える言葉ですが、いい意味としても、通常の動作として働くこともできる万能な単語なのです。「一瞥する」と、言葉を動詞にして使う場合の方が多くあります。 一瞥の会話例 ちょっと、昨日の番組収録の時先輩方にもスタッフにも挨拶しなかったって本当!? したけど だから、一瞥するくらいじゃ挨拶にならないって何度言ったらわかるんだ ていうかそれ直接私に言えばよくない?なんでマネージャーに言うの?意味わかんない タレントとマネージャーのやり取りの中で一瞥という言葉を用いた例になります。 一瞥の類義語 同じちらりとみるという意味では「瞥見」という言葉があります。すばやく見る、という広い意味では「ちょっと見」や「ひと目」「一見」も類義語となります。 一瞥まとめ 相手を一瞥する、という言葉が、そっけない・バカにしているという意味には直接つながらないという事がわかります。どうしてもイメージで言葉の意味を理解しがちですが、言葉によってはイメージとは異なった意味を持っている事もありますので、注意して使う必要があるでしょう。 Source: 【新型コロナウイルス】の関連用語まとめ記事
https://covid19.college/?p=40022
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7,420的網紅まとめまとめの,也在其Youtube影片中提到,【まとめのまとめ】 チャンネル登録はこちら https://goo.gl/QN6ioA 結婚して一年後くらいから 慣れてきて頻繁に義実家に 行くようになった。 トメも慣れてきたようで夫の 居ないところでイヤミを言うように。 私は全くそういうものを意に 介さないタイプで、 漫画やドラマやこのス...
ていうか 例文 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的最佳解答
.
拗ねる(suneru)/鬧彆扭(nào biè niǔ)
✅日文的「拗ねる」是生悶氣、鬧彆扭的意思。除了這個詞以外,也可以說「不貞腐(ふてくさ)れる」。我們一起來看例句吧!
例句:
・お父(とう)さんにおもちゃを買(か)ってもらえなかったので子(こ)どもがすねている。
(那個小孩因為爸爸沒有幫他買玩具,所以在鬧別扭。)
・お母(かあ)さんに怒(おこ)られて、弟(おとうと)は不貞腐(ふてくさ)れて黙(だま)りこんだ。
(弟弟因為被媽媽罵就鬧脾氣不說話了。)
✅中国語の「鬧彆扭」は日本語の「拗ねる」と同じで、思い通りにならず機嫌や態度が悪くなることを指します。その他、「鬧脾氣(nào pí qì)」も大体同じ意味で使うことができます。
例文:
・你別再跟我鬧彆扭了,我們好好溝通一下趕快把事情解決好嗎?
(拗ねないで、ちゃんと話し合ってさっさと問題を解決しようよ!)
・女朋友在鬧彆扭,走開或是叫她冷靜點都是大忌。
(彼女が拗ねている時に、絶対そのままほっといたり、冷静になれと言ったりしたらだめ。)
・我只是不給他買玩具,他就跟我鬧脾氣不去上學了。
(おもちゃ買ってあげないだけで、学校に行きたくないと拗ねている。)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
(一筆勾消的續集)
(チャラにするの続き)
Y:說到這個!最近跟那個感覺不錯的人如何?
そういえば、最近あのいい感じの人とどうなの?
M:那個人,跟我想像的感覺有點不太一樣欸...
あの人、思ってた感じと違った!
Y:怎麼說?
どういうこと?
M:只是一個小時沒有回賴就開始鬧彆扭!
1時間ライン返さないと拗ねたりする!
Y:蛤?也太可怕了吧!是說這樣也太自私了吧?
はあ〜?キモ!っていうか自己中すぎでしょ!
M:可是,總覺得那種大男人的感覺,好像有點迷人欸!
でも、なんか亭主関白って感じでうっとりするんだよね...
Y:完全不能理解....
全く理解できないわ....
#japanese #日本語教育 #日本語勉強中 #日本語学習 #日本語スラング
ていうか 例文 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的精選貼文
.
雞婆(jī pó)/ 余計なお世話(yokeina osewa)
.
✅日文的「余計(よけい)なお世話(せわ)」是指雞婆,也就是說很愛管跟自己根本沒有關係的事情。跟這個詞的意思差不多的單字還有「お節介(せっかい)」、「世話(せわ)焼(や)き」、「ありがた迷惑(めいわく)」等等。
.
例句:
A:「なんで髪(かみ)切(き)ったの?失恋(しつれん)したの?大丈夫(だいじょうぶ)?話(はなし)聞(き)こうか?」
(你怎麼把頭髮剪掉了啊?是不是失戀了?你還好嗎?需要找我聊聊嗎?)
B:(「余計(よけい)なお世話(せわ)だなぁ....」)
(「這個人好雞婆喔...」)
.
✅中国語の「雞婆(jī pó)」は日本語の「 余計なお世話」と同じ意味で、自分と関係ないのに、余計なお世話をする時に使うことができます。そのほか、「多管閒事」ということもできます。
例文:
・明明就不關你的事,你可不可以不要那麼多管閒事啊!
(あなたに関係ないのに、余計なお世話だよ!)
・我媽媽真的超雞婆的,連隔壁夫妻吵架他都要管!
(お母さんは本当に余計なお世話で、近所の人の夫婦喧嘩にまで首を突っ込むの!)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
(在公車上)(バスで)
路人:誒~小姐,這個位置沒有人!請坐請坐!
(お姉(ね)さん、この席(せき)空(あ)いてるよ!座(すわ)って座(すわ)って!)
Y:我嗎?
(私(わたし)ですか?)
路人:對啊!肚子都那麼大了,應該有五個月了吧!
(そうだよ!お腹(なか)そんなに大(おお)きいんだから、五ヶ月(ごかげつ)くらいでしょ!)
Y:呵呵呵!差不多拉!
(あ、う、うん!そうです!)
路人:我看應該是個男生,聽說懷男生都會長得比較醜。
(多分(たぶん)男(おとこ)の子(こ)だね、男(おとこ)の子(こ)を産(う)む人(ひと)の方(ほう)がブサイクらしいから!)
Y:哈哈!對啊!你怎麼知道!
(あはは!そうですね!)
(五分鐘後)(五分後)
Y:欸,剛剛那個人也太雞婆了吧!氣死我!
(さっきの人(ひと)本当(ほんとう)に余計(よけい)なお世話(せわ)!ムカつく!)
M:但我覺得蠻好笑的啊!是說你是不是要減個肥了?
(でも面白(おもしろ)いね!ていうか、そろそろダイエットした方(ほう)がいいんじゃない?)
.
#japanese #日本語教育 #日本語勉強中 #日本語学習 #日本語スラング
ていうか 例文 在 まとめまとめの Youtube 的精選貼文
【まとめのまとめ】
チャンネル登録はこちら
https://goo.gl/QN6ioA
結婚して一年後くらいから
慣れてきて頻繁に義実家に
行くようになった。
トメも慣れてきたようで夫の
居ないところでイヤミを言うように。
私は全くそういうものを意に
介さないタイプで、
漫画やドラマやこのスレで
見るようなセリフに思わずに
やけていた。
ある時からたまたま購入した
ICレコーダーでそれを録音、
編集してトメ語録大全を作っていた。
ひとりで大笑いする用なんだけど、
途中から友人
(イヤミトメ持ち)
も参加、
A子フューチャリング
B美とか作って楽しんでた。
前置きです。
ある日義実家でウトメ、
私、夫でお茶してた時。
トメが子供はいつ作るの?
と聞いてきた。
夫はまだ決めてないし予定は
ないと答えた
(選択子梨です)
そしたらトメが、ゆっくりで
良いのよ的なことを言った。
私はうっかり、
「あれ?
トメさん孫はさっさと
産まないと腹が腐るって
言ってましたよね?」
と返してしまった。
二人きりのときのクセで
(ツッコミ好きなんです)
トメは「言ってないわよ?」
とサラッと言ったので、
嘘を付かれるのが非常に嫌いな私は
「録音があるのに」と呟きました。
夫がまあ色々と察して怖い
顔で「聞かせろ」と。
私はそんなつもりの録音では
無いので焦り
「いや、聞かない方が良いよ。
自分の親のあんなとこ見たら
傷つくどころじゃないよ!」
と拒否。
夫がしつこいので
「いや、でも趣味だしもう
CD30枚くらいあるし!」
ここでウトと夫絶句。
そんな大変なものじゃないと
証明するために、
車
(私運転してた)に積んで
いた最新版(先日友人と聞いた)
の中身を車に隠しケースと
手作りのインデックスを
持っていき見せた。
語録大全なので1.お里が
知れる 2.出来損ない
みたいに一言だけで構成されてる。
でもvol.38になってて、
「あ、ごめ、38もあった
…」と謝罪。
そこでトメがバカにしてた
のかなんとかって騒ぎ出した。
私はいけない!とさらに焦り、
「あ、いえ!
バカにしてるっていうか、
まあ少しバカかなとは思ってますけど
(善悪的な意味で)」
「あ、でもっ!楽しんでるんで!
そのままで居て欲しいっていうか。
まだ完成してないし」
あたりでトメ逃げてった…。
()の中身言うの忘れたのが
DQかと思いました。
勘違いさせちゃった…。
しばらく義実家行くなって
言われたので、
友人にしばらくうちのトメ
CDはリリース出来ない
残念なお知らせをしました。
ウトは誰を庇ったら良いのか
わからないって顔して困って
いました。
夫はなんか呆れています。
以上です。
GJ!
GJ!
GJ!
GJ!
ワロタ。
38巻全部のお題が知りたいw
なんか一部でもいいから
すごく聴いてみたいw
ついラップ風アレンジとか
連想してしまったけど
単純に語録なんだよね?
「お・お・お・お里がしれるわね♪
(ポコペンタン)」
とか妄想してしまった。
38まであるほどたまりに
たまった事実、
更に嫁の心ないフォローで
聞かずも察したのかも
で、旦那は聞かなかったの?
vol.38ってすごいな!
まだ新作作りたいから
そのままでいて!なんて
太っ腹なお嫁さんだw
トメ、珍獣扱いかw
10枚目まででいいから、
タイトル知りたいわw
です。
語録は前後も少し入れ、
外国語講座でよく例文を話す
直前に流れるような効果音を
付けています。
「こんなことも出来ないなんて…」
チャラーン♪
「お里が知れるわね」と
用法まで分かりやすくなっています
(古いデータを組み合わせ改悪も有)
トメは未だに夫の写真を
年賀状に入れたがるような
痛い人なので
(高校から拒否し続けてるらしい)
ヲチ対象でもあるのです。
夫への並々ならぬ愛情は
感じるので私が平気な以上、
聞かせる気はありません。
むしろ軽い乗りだったので
あんなに騒然とするなんて…。
ただ私は優しいわけじゃないので、
許せないことされたら
徹底的にやりますよw
応援してる♪
むしろ期待してる