🌹希望我們社團的幸福妞妞們把正能量通通傳給你們🌹
TO盧討厭&李仙女🧚♀️
11/1看起來是單數
但在這一天,你們要成為1+1❤️
婚後你們將要拋下原本自由安逸的生活,一起承擔家庭與另一半的責任
做個有用的人,追求社會所認同的成功、更高的物質生活同時也希望得到別人的讚美 。
但我知道你們的內心深處也渴望能夠尋求平靜安逸👑
給你們的婚禮祝福💒
願你們自由自在掙脫這些外在眼光枷鎖的這天早日到來❤️追尋到真正想要的目標。
#用我們取的英文名字真的很可愛
#雖然淺淺日日相處
#卻深深把對方放心裡
#這首歌送你們雖然我知道你聽不懂
#也知道翻成中文還是不懂
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過14萬的網紅Ricky英語小蛋糕,也在其Youtube影片中提到,還在用very successful嗎?這些國際新聞愛用單字學起來【國際新聞Very替換字】Ricky//英語小蛋糕 👉「國際新聞常用單字」 馬上領取 : https://lin.ee/oue8V3S (點進去後輸入教材密碼 r136) #國際新聞#國際時事#英文單字 🔔Youtube 訂閱 ...
「也知道翻成中文還是不懂」的推薦目錄:
- 關於也知道翻成中文還是不懂 在 CherCher藍教主童裝 直播 多國代購 Facebook 的最佳解答
- 關於也知道翻成中文還是不懂 在 Ricky英語小蛋糕 Youtube 的精選貼文
- 關於也知道翻成中文還是不懂 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
- 關於也知道翻成中文還是不懂 在 紙片模型 Youtube 的最佳解答
- 關於也知道翻成中文還是不懂 在 [翻譯] 日本手遊劇情中幾個看不懂的地方- 看板NIHONGO 的評價
- 關於也知道翻成中文還是不懂 在 【問題】請問Youtube 留言翻譯問題@智慧型手機哈啦板 的評價
- 關於也知道翻成中文還是不懂 在 YouTube 字幕自動翻譯怎麼用?教你啟用電腦版及手機版的 ... 的評價
- 關於也知道翻成中文還是不懂 在 阿涵- 說一句我不走了(原唱:小五)『問自己還有什麼值得搶手 的評價
- 關於也知道翻成中文還是不懂 在 聽不懂英文歌?看翻譯吧! 的評價
- 關於也知道翻成中文還是不懂 在 Reccap 把YouTube 影片變成快速閱讀的完整文章!寫筆記 ... 的評價
- 關於也知道翻成中文還是不懂 在 本文原文由知名Hacker Eric S. Raymond 所撰寫,教你如何 ... 的評價
- 關於也知道翻成中文還是不懂 在 [問卦] 我看你完全是不懂喔該怎翻成英文 的評價
也知道翻成中文還是不懂 在 Ricky英語小蛋糕 Youtube 的精選貼文
還在用very successful嗎?這些國際新聞愛用單字學起來【國際新聞Very替換字】Ricky//英語小蛋糕
👉「國際新聞常用單字」
馬上領取 : https://lin.ee/oue8V3S
(點進去後輸入教材密碼 r136)
#國際新聞#國際時事#英文單字
🔔Youtube 訂閱 https://bit.ly/2qrtE53
🔔IG 追蹤 http://bit.ly/2HVjpQn
🔔line@ 追蹤 http://bit.ly/2U2Q1yH
----------------------------------------------------------------------
課前小測驗:這些中文翻成英文會是??
1. 非常有幫助的
2. 非常成功的
3. 非常競爭的
(留言在下頭告訴我,影片中有解答哦!)
----------
還在用very successful嗎?
雖然是正確的,但是你知道外媒記者用字更精準哦!
學起來,不管是用在托福雅思考試上,
或是一般對話寫作,可以讓人眼睛一亮唷!😎
國際新聞
【國際新聞:振興三倍券】https://youtu.be/UZGewfg_TsE
【國際新聞:武漢肺炎】https://youtu.be/SRtsDI6iPRg
【國際新聞:2020台灣總統大選】https://youtu.be/slNQU8OQ5ww
英文文法
【感官型連綴動詞,look是一般動詞還是連綴動詞?】https://youtu.be/PhYo_Ae97Ro
【秒判斷單字詞性,易混淆的單字詞性】https://youtu.be/gvWetfXviTw
【名詞子句(上)】https://youtu.be/e_fzzCnJ_go
熱門影片
【去語言學校英文真的會變好? 菲律賓語言學校推薦】https://youtu.be/bHEGfcP3jkc
多益高分系列
【多益高分7個必懂文法 】https://youtu.be/Os3eFKisucw
【新制多益8個必懂考前秘訣】多益990教我的事https://youtu.be/GkMkQ4I91uI
航空系列(考空服員\地勤)
【航空面試NG回答!一定不要這樣說】https://youtu.be/WvmyP2n1NyU
【第二關:角色扮演role play】https://youtu.be/UIXzsA6y0F0
實用英文系列
【超實用!職場必學五句片語】Ricky//英語小蛋糕https://youtu.be/Nj6ZfMODV2U
【完勝檢定!五種實用工具 輕鬆對付 聽說讀寫!】https://youtu.be/eVFGyS0QuA0
【一秒變外國人!增進聽力7大連音規則】https://youtu.be/9VYaHa4lwtA
來賓爆笑挑戰系列
【超爆笑聽力大考驗,熱門歌曲歌詞猜一猜】https://youtu.be/-LxlvkbDna0
【猜謎大亂鬥!英文片語猜猜看】https://youtu.be/Ri-fFz5Q-mI
我在AmazingTalker開課囉!
包含基本的生活會話,還有航空英文、商業英文
甚至是檢定英文,都可以來看看唷!
如果有其他英文需求也可以在頁面私訊我!
來我的教師頁面看看吧:
http://bit.ly/2WsxXvB
合作邀約 ricky@amazingtalker.com
每週四晚上8:00準時發布影片哦!
不定時週二晚上8:00發布有趣生活影片~
----------------------------------------------------------------------
Facebook 第一手看到訊息歡迎來按讚 + 搶先看
傳送門: https://goo.gl/R2DTW5
AmazingTalker 線上語言教學剪輯團隊
傳送門: https://goo.gl/LewJuV
也知道翻成中文還是不懂 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
#Skullgirls #Double #Story
Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事
影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢
並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
為了保留最原始的發音
並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
所有特殊名詞與姓名皆保留英文
如有任何問題歡迎留言告知
-----名詞與註解-----
0:26 前面的三女神石像就是這款遊戲中的主信仰
The Trinity(聖三一) 三位女神遊戲後面會出現, 在我們的Valentine劇情翻譯影片最後也有註解
2:21 以往這種名詞我都不會附上中文
但這次因為這串太長了(?) 以名詞而言我怕會有人看不懂
所以還是附上了中文 這個Lab 8大家應該耳熟能詳了
就是遊戲中Peacock和Bigband隸屬的那個實驗室
Lab 0~8 的總和就是Anti-Skullgirl Lab (專門處理、消滅骷髏少女的實驗室)
3:04 Double會特別報告這點是因為
歷代的Skullgirl 都是許完願後很快就變成無自我意識 只會殺人與破壞世界的怪物
但Marie撐特久 她已經許完願很久了 但她不是無理頭亂破壞亂殺
她一直特別在追殺Medici黑幫的人(這也是她當初許願的原因就是了, 她就是為了獲得向Medici復仇的力量才許願的)
然而這點讓Skull Heart背後的意識很不滿意, 因為Skull Heart本身就是一個「想摧毀世界的亂源」
Marie不能隨她們控制的到處殺人放火讓她們很不開心
8:57 如上
Marie真的撐很久
不過其他諸多角色都有說(詳情請看其他角色的劇情最後打Marie的地方)
她們都看的出來Marie再撐也撐不久了, 最後總會被控制過去的
10:16
Venus的語調與說話內容可以看出
她原本不知道"joystick"是什麼
所以我這裡故意翻成「你說這東西叫 joy(樂趣) stick(棒)?」
「叫這種名字(因為是個stick形狀可是名字裡有joy的物品) 應該玩起來更刺激才對」
(是說我怎麼感覺官方在這裡想開車........... 什麼字不選偏偏要雙關joy stick跟exiting)
11:01 背景這坨亂七八糟的東西還可以看到Skullgirls官方搞笑的同人作品
甚至還有一開始她們兩位就在打Skullgirls遊戲這點
這個地方可以說是一個打破第四道牆的上帝房間, 可是! 她們這房間也是遊戲裡的一部份!
她們似乎在一個「還在遊戲裡」但「跳脫時間、空間軸的地方」
一般來說只有上帝會卡在這種地方, 啊她們剛好是The Trinity三女神, 合理
但Aeon最後有說, 即使是她們三女神, 也是遊戲時間軸的一部份
(詳情請看我們的Eliza翻譯劇情, Double被聖母附身那段好像有皆露, 她們三女神本來也只是凡人)
影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
遊戲官方網站:
http://skullgirls.com/
Skullgirls Steam網站:
http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/
也知道翻成中文還是不懂 在 紙片模型 Youtube 的最佳解答
本來我已經研究完上一版(18w45a),而且準備要拍影片素材了。沒想到突然給我殺出一個更新(18w46a),搞得我得重新花兩天的時間來準備XD
--
想看更多《#一天一麥塊》嗎?那就訂閱紙片吧:http://bit.ly/PAPERsubs
紙片粉絲團:http://bit.ly/Paper_FB
--
關於其他1.14版本的更新消息,紙片推薦可以收看
鬼鬼:https://youtu.be/OAWfvyhgsG4
阿神:https://youtu.be/rIibrQmPqTE
--
謝謝你的收看,紙片持續回歸中!
為了提升我出片的速度,目前還沒有上字幕的計畫
如果你願意助我一臂之力的話,這裡有我製片的腳本給你參考:
(01)哈囉大家好,我是紙片模型,歡迎來到一天一麥塊 第11集,今天要帶給大家的是Minecraft的最新更新。
(02)Mojang在今天凌晨公佈了Minecraft 1.14版本的最新快照版,18w46a。在過去的更新當中,Minecraft新增了由壞村民們組合而成的集團。分別有拿著戰斧的衛道士、拿著弩箭的掠奪者、以及攻擊力與速度強大,可以做為坐騎的劫掠魔獸;其中還會有一位由衛道士或掠奪者所扮演的Leader,他的背後會背著有壞村民象徵的旗幟,其他的隊員也都會跟著他。他們會無視地形與時間,隨機的出現在地表上。作為Minecraft的新怪物,他們的威脅性和以往的相比絕對是強大了許多。
(03)今天我們會針對18w46a與前面幾次43.44.45a更新內容的差異作介紹。
(04)意思是今天的介紹會比較細節一些,如果大家需要完整性的介紹,可以參考影片下方的連結。
那麼,我們開始吧。
(05)首先這次更新最大的不同,是劫掠魔獸從壞村民集團中被移除了,紙片試著逛遍整個世界,都沒有找到牠。本來劫掠魔獸在單體的,也就是沒有人坐在牠上面的情況下,牠的攻擊力與速度非常的厲害。但是在壞村民隊伍當中,牠是被作為坐騎的存在,導致牠不但失去了攻擊能力,移動速度也下降,甚至因為牠本身體型較大的關係,還很容易卡在叢林或高低不平的地形當中,而Leader又坐在上面,大家會跟著Leader,最後導致整個隊伍直接卡住。我想Mojang是想要改善這種情形,才暫時把牠給移除。所以我猜測,這個版本18w46a絕對不會是最後一個版本,除非官方把劫掠魔獸的Bug與平衡性給調整好,被加回遊戲後,我們才有機會看到1.14版本的出現。
(06)接著,壞村民隊伍人數的上限也有變動,原本不算上魔獸的話,一隻隊伍最多可以有四位壞村民,包含衛道士或掠奪者。而現在則可以有五位,人數變多,其實也就是取代掉劫掠魔獸的空缺。
(07)而以往我們有時會看到單獨一位隊長的存在,他會孤零零的自己一個人出生,然後持續在同一個地點等待隊員加入,顯得非常邊緣以及淒涼。為了解決這個問題,現在新的18w46a當中,情況剛好反過來,已經很少看到有單獨一位隊長自己出生的情形,反而是會有幾位壞村民,在沒有隊長把拔的帶領下出現。而這些非隊長的壞村民,當遇到隊長時會跟隨他。所以,當這些落單的壞村民遇上了其他隊伍,他們就會組成人數更多、戰力更強大的軍團,從原本的五個人,到七個、八個,甚至是十幾,二十個都是有可能的,這使的壞村民方的勢力變得非常強大。
(08)村民本來連遇到殭屍都會被滅村了,現在隨隨便便就有二十幾個人的軍團進攻,誰受的了!
(09)而讓壞村民變得更厲害的是,在新版本中,他們的AI還有被優化過。尤其是原本的衛道士,不知道是不是之前被做壞了還是有Bug,他在感知敵人這方面,沒有像一般怪物這麼靈敏,甚至有時只要不要和他對上眼,衛道士就不會主動攻擊。然而現在新版本18w46a中,這個問題有被改善,衛道士變得更容易找到你,然後奮力地用斧頭把你給砍死。
(10)所以綜合上面所述,Mojang這次把這些新怪物們變得非常厲害,在上一個版本當中,紙片本來稱這些壞村民巡邏隊為:在白天不會被燒死的普通菁英怪,但是現在18w46a版本當中,真的可以稱之為「武裝屠村集團」了。
--
(11)接著我們來介紹另一項更新,就是我們上一個快照版就有出現的scaffolding 手腳架,他可以很方便的讓玩家爬上爬下。這個新方塊的討論度雖然沒有壞村民那麼高,但紙片認為他是一個突破性的更新。從此以後,我們在建築高樓層的建築物時,就不會有拿泥土當成鷹架的情況發生了。等到1.14版本推出時,我們就可以宣布,泥土鷹架,從此走路歷史。
(12)而手腳架這次的更新,如果將官方的文字翻成中文就是「腳手架在下降之前可以延長距離」,老實說,每個字我都看得懂,但我就是不懂他的意思。我猜測意思是不是:「在手腳架被打壞的時候,我們還是可以放置方塊」結果就發生了像畫面一樣的Bug,莫名的留著一個沒有用的手腳架在上面。
--
(13)最後我們要介紹的是大家最期待的「燈籠」,沒錯,燈籠終於在這個版本被加到遊戲當中了,只要你在火把四周放上鐵粒,就可以拿到一個燈籠,基本上在遊戲中後期不是一件太難的事情。燈籠可以直接放在地上,也可以被吊掛在天花板上,但是不能掛在玻璃,或是橫掛在牆壁上。而除了美觀之外,燈籠的亮度也比火把高一些些,火把的亮度是14,而燈籠的則是15。
--
(14)好啦,今天的一天一麥塊差不多要結束啦,不知道你對於前面提到的新怪物、手腳架或是新的燈籠有沒有共鳴呢?如果有的話記得在下方留言告訴大家你的想法,也別忘記把這支影片分享給你還在玩Minecraft的好友,一天麥塊,我們下次下次再見。
--
(15)最後我彈奏一首歌,來結束我的影片吧
謝謝,謝謝天,謝謝地
謝~謝所有的人,謝謝所有的觀眾,也謝謝YouTube,沒有YouTube,這支影片我無法在這裡....(漸暗)
也知道翻成中文還是不懂 在 【問題】請問Youtube 留言翻譯問題@智慧型手機哈啦板 的推薦與評價
小弟經過一次更新後無法Youtube 留言的自動翻譯沒辦法偵測到中文了也找不到選擇的地方,懇請大大拯救一下@@ ... <看更多>
也知道翻成中文還是不懂 在 YouTube 字幕自動翻譯怎麼用?教你啟用電腦版及手機版的 ... 的推薦與評價
看YouTube 影片時,我們除了會看中文的影片之外,也會看其他國家的YouTuber 所拍的影片,但如果你聽不懂他說的語言,就根本不知道他在說什麼。 ... <看更多>
也知道翻成中文還是不懂 在 [翻譯] 日本手遊劇情中幾個看不懂的地方- 看板NIHONGO 的推薦與評價
大家好,最近在逐字逐句閱讀某日本手遊的劇情時,
即使去翻了字典或文法書,還是有幾個不清楚和不懂的地方,
所以放上來想請教各位前輩們。
問題有點多,敘述也有點長,
不必每題回答沒關係,有錯的地方也請不吝指教,
總之先謝謝各位板友的回答了。<(_ _)>
------------------------------------------------------------------------------
請參照youtube上的這則遊戲劇情影片:
https://www.youtube.com/watch?v=Z1WTAATKOSQ
1.影片2:09
ま、まあ、それじゃあおあいこってことで。
查了一下字典是有查到「お相子(おあいこ)」這個單字,
字典是寫「互相不分勝負,平分秋色」的意思,
按前面的劇情來看,這是指一個人遲到、一個人卻沒注意到手機,
比喻兩個人互相有錯的意思嗎?
2.影片2:15
あ─、黙ってるの、やっぱり硬派じゃないよな!
不知道這句中的「黙ってるの」要怎麼翻?(是叫誰閉嘴嗎!?)
整句自己是解讀為:
「……呀—,夠了,這樣講話實在太不硬派了!」
中文大概是這樣的感覺?還是有別的意思?
3.影片3:19
(聞かないでおく)
這個選項不曉得是什麼意思,
因為後面有出現「おく」這個詞,
不清楚與「ておく」的文法有沒有關係?
這句是指「之前沒聽過」的意思嗎?還是別的含意?
4.影片3:44~3:52
おいらさ、それがいつになるか分からないけどー
ケンゴ先輩には、その夢を叶えてもらいたいと思ってる。
だからさ、その時の足しにしてもらおうと、
ファイトマネーをプレゼントにするつもりだったんだ。
依前面3:14有講到ケンゴ先輩有一個偉大的夢想,
這部份的內容自己推測是講「說話人シトリー」想幫忙「ケンゴ先輩」,
所以嘗試解讀為以下的內容:
「我儘管不清楚何時會實現卻想幫助ケンゴ前輩達成那個夢想。
因此為了助他一臂之力,我曾經想把比賽獎金作為禮物給送出去。」
如果是這樣的話,那中間那兩句的文法反而搞不懂了,
因為中間那兩句自己嘗試還原主詞的話:
(おいらは)ケンゴ先輩には、その夢を叶えてもらいたいと思ってる。
だからさ、(おいらは)その時の足しにしてもらおうと、
按照「てもらいたい」和「授受動詞(てもらう)」的用法,
那不就變成了「說話人シトリー」想得到「ケンゴ先輩」的幫忙?
這樣整個主詞受詞就顛倒了。
所以這部份想問到底是我句子重組錯誤還是解讀錯誤?
又或者整個大方向理解錯誤了?
這部份希望有看懂的日文前輩們能講解一下。
5.影片3:58
げ、現ナマコインを?
網路上有查到「現ナマ」為日文中「現金、現鈔」的俗稱,
可是「現ナマ」又加上「コイン」,
這樣究竟是指鈔票還是硬幣呢?又或者其它意思?
6.影片4:22
──それに、ケンゴ先輩の事だからさ!
プレゼントに偽装して渡しても、気づかないかもだし!
自己的中文解讀為:
「不過,正因為是ケンゴ前輩!
只要偽裝成禮物後再送給他,大概便不會發覺有異了!」
如果以上理解正確的話,
那想請問第二句中的「ても」用法是哪一種?
因為好像不能解釋為「逆接」和「允許」之類的用法,
該怎麼解讀才對呢?
7.影片5:00
不意に訪れた沈黙の喧しさに耐えきれず、
次の言葉を探してシトリーの目が泳ぎ始める。
自己嘗試翻譯中文大意如下:
「於周圍喧囂聲的縈繞下,面對突如其來的沉默場面,
シトリー絞盡腦汁思考著接下來該怎麼開口,眼睛不由得亂瞟了起來。」
主要是「沈黙の喧しさ」不確定是不是這樣翻?
或是有更好的中文表現?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.68.44 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1586433787.A.8D3.html
謝謝以上的回答,看完回答後有些地方仍不太清楚,
所以將疑問重新整理後再貼上來詢問一下,
希望各位前輩能再幫我解惑,謝謝。^^
3.(聞かないでおく)
按Rice大的說法是這裡「聞く」為「詢問」之意,
然後再加上「ておく」的文法用法,
就等於「之前沒(事先)問過(他的夢想)」的意思囉?
4.ケンゴ先輩には、その夢を叶えてもらいたいと思ってる。
だからさ、その時の足しにしてもらおうと、
所以這兩句想表達的都是「說話人シトリー」想得到的「結果」是嗎?
那是不是可以將句子改寫如下來幫助理解?(自己造的句子,有錯請指正)
(おいらは)ケンゴ先輩には、その夢を叶えることをもらいたいと思ってる。
だからさ、(おいらは)その時の足しにしたいと、……
(我想幫助ケンゴ前輩達成那個夢想。
因此為了到時能助他一臂之力,……)
這樣解釋應該沒錯吧?
6.プレゼントに偽装して渡しても、気づかないかもだし!
按Rice大的說法,這裡的「ても」就是自己一開始想到的「逆接」表現用法,
應該就像是以下的例句用法吧?
雨が降っても、試合は中止しません。
(即使下雨,比賽也不會中止。)
薬を飲んでも、熱が下がりません。
(即使吃了藥,燒還是退不下來。)
7.不意に訪れた沈黙の喧しさに耐えきれず、
次の言葉を探してシトリーの目が泳ぎ始める。
本來誤以為那個「喧しさ」是想以周圍的喧囂聲來映襯兩人之間的沉默,
但看來這裡的「喧しさ」單純只是強調當時「沈黙」的程度囉?
所以將「喧しさ」去掉,直接理解成以下的翻譯就可以了?
「受不了突如其來的沉默場面,
シトリー絞盡腦汁思考著接下來該怎麼開口,眼睛不由得亂瞟了起來。」
※ 編輯: jyokairin (1.174.68.44 臺灣), 04/10/2020 02:18:53
目前是卡在搞不懂中間兩句的:
ケンゴ先輩には、その夢を叶えてもらいたいと思ってる。
だからさ、その時の足しにしてもらおうと、
這兩句主詞應該是「おいらは(指說話人シトリー)」吧?
那為何是用「てもらいたい」跟「てもらおう」的句型,
而不是用「てあげる」之類的句型表現?
所以想請教一下,如果把這兩句將主詞受詞標明出來,
並重組成完整句子的話,是像以下這樣嗎?
(おいらは)ケンゴ先輩には、その夢を叶えてもらいたいと思ってる。
だからさ、(おいらは)その時の足しにしてもらおうと、
(我想幫助ケンゴ前輩達成那個夢想。
因此為了到時能助他一臂之力,……)
想請Rice大和Hue大或其他前輩可否能給一下這兩句的完整句子排列及自己的中文試譯呢?
想說看到完整的句子或許能幫助自己理解這裡的文法用法,謝謝。^^”
※ 編輯: jyokairin (1.174.68.44 臺灣), 04/10/2020 12:46:57
... <看更多>