從數字 #看問題 #找方法 #線索就在A4紙
第一點,疫苗施打率再創新高74.1%,這是市民對市府團隊的信賴指標;第二點,第一站64.67%的施打率,表示這一站市民還不夠了解疫苗施打的重要性及施打站的貼心;第三點,第六站施打率高達95.2%,超高不合邏輯,但寧願相信這地區的市民完全信賴市府團隊(哈哈哈)。
用數字來輔助市政的管理向來是我的方法之一,面對百年大疫,我常常和同仁說,不要害怕嘗試,我們必須多聽專家的建議,多看國外的經驗,邊做邊修正,做中學、錯中改,我們都知道,此刻疫情最佳的解方就是疫苗的接種,中央努力購買爭取疫苗,地方的責任就是加速疫苗接種的覆蓋率 #疫苗來了就打,一直是新竹市疫苗接種的目標。
5月28日我們打造了全國第一座大型疫苗施打站,後續為了因應更大量、更普及的疫苗接種,我們陸續完成了九座疫苗施打站;我們也曾經在6月15日低估長者接種疫苗的意願,造成接種人數爆量,不過我們隔日即刻調整通知人數、人員配置、動線引導,以及醫護人力的增加;6月22日也為了讓孕婦能有更好的疫苗接種環境,我們也開啟了『一劑護兩人』,兼具醫學與美學的孕婦施打站,#最安靜卻最有生命力的一站。
這九座施打站,過去有的是網球場、有的是停車場、有的是體育館、有的是旅服中心、有的是田徑場、有的是宗教信仰中心、有的是學校的風雨球場、過去它們都是用來服務市民的公共空間,經過同仁的巧思、專業的感染科醫師的建議,華麗轉身成為守護市民健康的疫苗施打站,它們盤據在這座城市的每一角,形成一座座的防疫堡壘守護市民的健康。
用數字來管控疫苗施打站,讓它能夠落實我們三大目標 #分流、#效率、#貼心,從5月28日的第一站,到7月2日的第九站,這一站一站都是透過市府同仁的努力,市民的配合,還有無數次數字的修正所累積的經驗,今天大家看到照片上的A4紙,就是這九站今天的施打人數和施打率。
新竹市城市面積不大(104平方公里),人口數不多(452,619人),但是我們有全世界最重要的半導體聚落竹科,有最年輕且勤奮的市民,因此疫苗的施打不僅要有效率,也要安全、更要符合市民的期待。今天施打率74.1%,再創本市新高,在稍早防疫會議中,我特別向同仁表示,這是市民對我們的信賴指標,因此我們除了要感謝市民之外,也要繼續努力,唯有更高的施打率,唯有更多的市民接種,才能夠產生群體免疫,就像防疫網一般,守護這座城市,守護城市裡的每一個人。
第一站的局處長別氣餒,不是你們的問題,是這附近的市民還不夠了解我們的努力,我們繼續加油。第六站的鄉親們,足勞力感謝恁(台語),95.2%的施打率,就數字管理上來說,已經是一個異常的數字,在驗證數字無誤之後,我想我能確認,你們非常信賴新竹市政府,P.S.可能也和我們在那裡做的建設有關吧!(南寮漁港改造成新竹漁人碼頭+17公里海岸線+新竹左岸)。
另外我要再次特別感謝,私底下向我提出增加施打人數的局處長,『我們只有搶工作,沒有推工作』,身為這團隊的一份子,我覺得無比光榮。疫苗接種的工作就像我每一次在會議上都會提到的,這條路還很長,我們必須做中學、錯中改。
我想就像老天爺這一次給我們的考驗一樣,面對大自然應該要更謙卑,對於未來不必恐懼,但要虛心學習、團結一致,總會走回原來那條康莊大道。
*截至7月5日(一),新竹市累積施打人數為44,446人,覆蓋率12.4%(分母為18歲以上人口356,876人)。
*這張A4紙中,最左邊的紅色數字加起來#5300,是我們九座疫苗施打站,因應未來全國預約系統上路後,我們每一站至少一天可服務的量能,若疫苗數量足夠,我們便增加醫護人力,服務量能可提升至 #8000。
*7月5日(一)到7月7日(三)施打73到70歲的長輩,7月8日(四)施打69歲的長輩,7月9日(五)施打68歲的長輩。疫苗再來,我們就依序往下打。
*「回流施打及符合年齡不在籍的長輩」改為預約系統,請撥打疫苗專線03-535-5137預約,依照簡訊通知,來到我們的疫苗施打站接種。
#數字管理很重要
勤奮台語 在 Ashlee綺莉生活整理收納 Facebook 的精選貼文
【#Ashlee愛閱讀】
|01臺諺55走跳江湖
▍臺語正在急速消逝中
爆米香師傅「阿華師」的頻道,
曾提到臺語,正逐漸快速消逝。
影片中,他說到潸然淚下,我也感到強大的無力感。
我從小生長在嘉義,家人都用臺語溝通,
年幼時,臺語對我來說是如同呼吸般自然的存在。
上學、就業後,大家都說國語,
臺語只是偶爾表達情緒、加強語氣的抒發。
什麼時候開始,我們的孩子居然需要上閩南語課?
爺爺奶奶和孩子對話,聽到的不是臺語,
而是生硬的臺灣國語。
臺語,正從我們生活中慢慢流失。
▍臺灣俗諺的力量
前陣子阿嬤過世時,我親手撰寫她的生平介紹,
阿嬤常說「做雞就要掅,做人就要翻」,
意思是要我們做事勤奮,這句話如同家訓。
我想,臺語的流逝之所以讓人感到無力,
正是因隨著老一輩的離去,臺語也正逐漸邁入死亡。
我喜歡臺灣諺語簡單比喻、意味深長的描述,
這些俗諺若能口耳相傳,會更有意義。
因此,昨日在書店尋覓工作靈感,
遇見了《臺諺55走跳江湖》這本書。
隨手翻閱,每篇章節都充滿文化意涵的人生經歷,
它便跟了我回家。
▍骨力做,才趁會著好運,機會是留給準備好的人
我自認並不是處事圓滑的人,甚至有點木訥。
買下它,是受到「骨力做,才趁會著好運」
這篇章節的鼓勵。
故事敘述作者周博與徐重仁總裁認識的過程,
周博用心在一次徐總裁講座會後,提出疑問,
成功引起總裁的注意,成為好友。
之後,兩人分隔南北兩地,
他思考著要如何與大人物保持聯繫、跟著總裁學習,
於是自詡為總裁的南部遠距秘書,
主動蒐集和摘要關於總裁的相關報導。
最後,給徐重仁總裁留下深刻印象,
並邀請他成為重仁塾南部讀書會的負責人。
參與大人物的講座,是喜愛學習的人做的事。
主動積極提問,是認真學習的人做的事。
積極爭取與大人物認識交流,是高端上進學習的人。
把握每次交流機會,與成功人士貼身學習,
比上課、聽講座的效果更快。
沒有人知道機會什麼時候會來,
所以更要做好準備。
認真生活的人,透過細微的觀察,
打造出細緻、印象深刻的服務。
才能讓人看到用心堅持的力量。
▍彎腰思維,我願當個擺渡人
到府工作時,我經常思考要如何給客戶更細緻的服務,
有時心態過急、思考未慮,做出錯誤的決定。
昨晚我邊翻著書,邊思考蹲低姿態,
還得用心觀察、等待時機。
世上的成功,絕非偶然,但是不努力不會成功。
看來,我還得磨刀幾年。
我非常喜歡這類的生命故事,
也喜歡從作者的人生經驗中思考學習處世哲學。
這不是一本台語諺語字典,而是一本在地生活哲學。
受到歐陽立中老師對書本熱情的感動,
這陣子我回歸買書行列。
我無法和老師一般一次就買下好幾本書,支持作家。
但我能產出心得,
分享這本好書「臺諺55走跳江湖」給大家。
#周博的創業/行銷筆記
勤奮台語 在 快點TV Facebook 的最佳貼文
怎麼這樣啦!感覺是養老鼠咬布袋欸(台語 #咪編
勤奮台語 在 河洛語-台語正解- 努力?搰力? 形容一個人很勤勉不懈 的推薦與評價
建議您應拿出相關的考古證據向教育部證明台語的漢字該怎麼寫,並且建議其改正(目前有教育部的閩南語常用詞辭典),這樣才是更積極的方式,否則您考證 ... ... <看更多>
勤奮台語 在 20090125馬英九總統迎接牛年除夕談話台語版 - YouTube 的推薦與評價

「牛」代表了台灣人民 勤奮 打拼、努力踏實的精神,在農曆牛年除夕、全家團圓圍爐的時刻,馬英九總統特別以賀歲影片方式,以 台語 向國人祝福新年如意, ... ... <看更多>
勤奮台語 在 Re: [請教] 台語的奧妙- 看板TW-language - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
: 主席要坐電梯時馬拉桑跑去拜託主席幫他牽一下線
: 卻被主席罵說:肖年仔就要咖"巴結"咧...(後略)
: 意思是說年輕人就要多努力一點
: 為什麼這邊又是用"巴結"形容努力打拼呢??
: 一般國語中的巴結似乎剛剛好又跟靠自己努力有相反意思
: → Kerdison:河洛話和華語的巴結意思完全不一樣 07/14 02:39
: → Kerdison:河洛人說巴結 是面對不好的處境 自己要努力撐過去 07/14 02:41
: → Kerdison:例如:當兵很辛苦 但是身為男孩子要巴結一點 07/14 02:42
: → Kerdison:河洛話巴結和華語沒有相對應的詞 比較難理解 07/14 02:42
: → saram:台語的巴結本意也與國語相同. 巴結是兩岸通用的漢詞, 但在台 07/18 13:01
: → saram:灣, 它又有另一種語意, 就是忍耐著去迎合環境的不順暢. 07/18 13:02
: → saram:本意是對人互動用的, 但可引申為對自己內心的要求. 07/18 13:04
今天聽到朋友唸'巴結'這個台語,我也是聽不懂,google 找到這篇
按照以上兩位網友的解釋,本來台語和國語的巴結應該是一樣的,就是迎合
但後來台語再引申到更多涵意去
但我查了字典後並不是這樣
https://www.moedict.tw/%E5%B7%B4%E7%B5%90
1.奉承、攀附。《文明小史·第五回》:「只因當初是戀著為官,所以不得不仰順朝廷,
巴結外國。」《兒女英雄傳·第一回》:「巴結上司,好謀升轉。」
也作「巴劫」、「把結」。
似逢迎、討好、趨奉、趨承
2.勉強。
《紅樓夢·第六四回》:「若說一二百,奴才還可巴結;這五六百,
奴才一時那裡辦得來。」
3.努力、勤奮。元·劉庭信〈折桂令·想人生〉曲:「篤篤寞寞終歲巴結,
孤孤另另徹夜咨嗟。」也作「巴劫」。
由以上,元曲及清紅樓夢,都有把 巴結 當作 勉強,努力,勤奮 的用法
因此個人認為,這不是台語引申到更多的地方
而是台語保留了更多從前的用法
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.213.29
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1505926367.A.FD5.html
的確我在談 學術,文化,藝術 時,很不想談政治
事實上我不把國語叫華語,腦中想的不是政治
很單純就是我小時明明就叫它國語,我沒其他聯想
但事實上政治影響任何事,這些全是很敏感的政治議題
------------
我一直想找一些例子告訴朋友,如果台語沒有文字,單純借字,造出 KTV 用字
有時會剛好意義相反;但要找例子時就沒有了
最近回想到一個: 當時欲嫁
這個超妙的,一個國語人可能單純翻譯成'那個時候要嫁'
但事實上是'哪個時候要嫁'
國語的 那/哪 經常有人混用,但它可以很計較,可以表達得很清楚
前者是肯定句,後者是疑問句,差很多
※ 編輯: HuangJC (42.72.56.86), 09/23/2017 15:44:07
https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/result_detail.jsp?n_no=3858&curpage=1&sample=%E4%BD%95%E6%99%82&radiobutton=1&querytarget=2&limit=20&pagenum=1&rowcount=5
https://tinyurl.com/ydyne2o2
有找到,我的確沒聽過這個用法
很有趣的是,'當時'竟然是台語正字承認的用法
那真的完全要誤會了
---------
快二十年前,我打電話給前女友,被她爸爸接到
她爸說'咱佗位',我一時聽不懂,問了好幾次
後來問我爸,說這是某些地方的用法
我認為,我是我,伯父是伯父
當然我很希望變成一家人,但畢竟現在是外人
問個'你哪位'就好,怎麼會是'我們哪位'
老爸說: 這就是把你當自己人,所以才問'我們哪裡'
不過這說法我很懷疑就是了
※ 編輯: HuangJC (114.137.60.93), 09/23/2017 22:34:19
... <看更多>