國家語言發展法第四條說「國家語言一律平等,國民使用國家語言應不受歧視或限制。」這種精神用在教室、在影視節目、在法院開庭時、在議事殿堂都是最基本的價值。但是,這次國防部長邱正國卻說「語言就是交通的工具」,如果只是工具,那麼是不是來統一「交通工具」即可,回到車同軌書同文的老時代嗎?那麼不就得指定全球通用的英文來當語言的「交通工具」,或者邱部長認為只能指定華語為交通工具?
學者霍爾認為社會文化模式的意義不只單獨存在於文本中,也在閱聽人與文本間的交換解讀出現,意義是在整個文化模式中互動、協調、交換產生。在議場以方言進行,或者在法院以不同語言進行時,正是這樣的互動及互相改變的文化模式歷程,所以各民主國家依法都請通譯進行,這是當事人的基本權利,從國會到民間政府才有同步口譯預算及人員,有通譯及現場口譯服務時,被質詢者就不能以語言使用的「被迫害者」自居。
曾任台北市副議長的周柏雅曾任七屆議員,他在議場及委員會及黨團協商時,近三十年全以台語進行,歷任官員不分政黨都是兢兢業業備詢,聽不懂就請通譯,這是基本尊重多元的議會民主精神。甚至,原住民議員在議場每每臨場考官員原住民問候語,難道官員們也要學邱部長高呼聽攏嘸,只准用部長聽得懂的「交通工具」?
多年前我曾研究台語政論節目發現,政論參與者如果改用母語發言,不只用單一華語而改由參與者自行使用 ,結果因為母語的論述反而帶動立場及申論內容不同 ,論述方式及觀點隨語言而異,甚至導致不同政黨者同論述的情況。語言使用是符號建構、是深度的流動、也是一種情境,被質詢者應尊重質詢者的語言決定權。
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過2,040的網紅Charis Chua,也在其Youtube影片中提到,Charis Chua 蔡佳靈 2019 全新創作專輯 「小心眼 #Soulfilter」 數位專輯 聽 Listen 起來: https://lnkfi.re/soulfilter 買Buy 起來: 蝦皮(TW): http://sho.pe/MCN5Z iTunes: https://pse....
「口譯人員英文」的推薦目錄:
- 關於口譯人員英文 在 Facebook 的精選貼文
- 關於口譯人員英文 在 Facebook 的精選貼文
- 關於口譯人員英文 在 蔡依橙的閱讀筆記 Facebook 的最佳解答
- 關於口譯人員英文 在 Charis Chua Youtube 的最佳解答
- 關於口譯人員英文 在 2分之一強 Youtube 的最佳貼文
- 關於口譯人員英文 在 伊森說 Ethan Talks Youtube 的最佳解答
- 關於口譯人員英文 在 Re: [問題] 想請問如果想當專職口譯人員...? - 看板translator 的評價
- 關於口譯人員英文 在 英文翻譯/口譯人員【台積電慈善基金會x 104 BeAGiver 工作 ... 的評價
- 關於口譯人員英文 在 翻譯人員英文意思2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞 ... 的評價
- 關於口譯人員英文 在 翻譯人員英文意思2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞 ... 的評價
- 關於口譯人員英文 在 外語人力銀行多語言/翻譯人才庫 的評價
- 關於口譯人員英文 在 淡江大學板 的評價
口譯人員英文 在 Facebook 的精選貼文
國家語言發展法第四條說「國家語言一律平等,國民使用國家語言應不受歧視或限制。」這種精神用在教室、在影視節目、在法院開庭時、在議事殿堂都是最基本的價值。但是,這次國防部長邱正國卻說「語言就是交通的工具」,如果只是工具,那麼是不是來統一「交通工具」即可,回到車同軌書同文的老時代嗎?那麼不就得指定全球通用的英文來當語言的「交通工具」,或者邱部長認為只能指定華語為交通工具?
學者霍爾認為社會文化模式的意義不只單獨存在於文本中,也在閱聽人與文本間的交換解讀出現,意義是在整個文化模式中互動、協調、交換產生。在議場以方言進行,或者在法院以不同語言進行時,正是這樣的互動及互相改變的文化模式歷程,所以各民主國家依法都請通譯進行,這是當事人的基本權利,從國會到民間政府才有同步口譯預算及人員,有通譯及現場口譯服務時,被質詢者就不能以語言使用的「被迫害者」自居。
曾任台北市副議長的周柏雅曾任七屆議員,他在議場及委員會及黨團協商時,近三十年全以台語進行,歷任官員不分政黨都是兢兢業業備詢,聽不懂就請通譯,這是基本尊重多元的議會民主精神。甚至,原住民議員在議場每每臨場考官員原住民問候語,難道官員們也要學邱部長高呼聽攏嘸,只准用部長聽得懂的「交通工具」?
多年前我曾研究台語政論節目發現,政論參與者如果改用母語發言,不只用單一華語而改由參與者自行使用 ,結果因為母語的論述反而帶動立場及申論內容不同 ,論述方式及觀點隨語言而異,甚至導致不同政黨者同論述的情況。語言使用是符號建構、是深度的流動、也是一種情境,被質詢者應尊重質詢者的語言決定權。
口譯人員英文 在 蔡依橙的閱讀筆記 Facebook 的最佳解答
關於陳柏惟委員跟邱國正部長的事情,有點可惜。
1. 陳柏惟現在剛好在被罷免,這件事情會鬧大,而且要操作成對自己有利有難度,因為媒體主要是黨國時代的從業人員把持的,講華語的多。
2. 如果不考慮罷免的話,這樣挑戰,讓大家思考這個事情是對的,只是陳柏惟可能會受傷,如果沒有罷免案在跑,的確會安全很多。
3. 邱國正反倒需要擔心,因為他是被質詢者,有翻譯耳機但不用,除了臺灣的台語使用者多,他老闆是蘇貞昌跟蔡英文,這點也是需要考慮的。
4. 軍方因為歷史因素,只說華語的人很多,邱國正在國防部內,應該身邊的人會擁戴並唯一支持長官,但那種擁戴可能混合著中國國民黨殖民臺灣人的成分,畢竟那個禁止方言、罰錢掛狗牌且台籍人士沒什麼名額的年代才剛過去......。我們還沒講到二二八跟白色恐怖喔。
5. 當然也有不同的看法,像是認為陳柏惟沒事弄這個,語言就是工具,用同一種就好。
但作為一個海線地區的立委,代表一大群人,使用其慣用的台語,是有其立場的。加上昨天據說是立法院第一天將國家語言同步口譯服務正式上線的日子......
6. 整體來說,這是臺灣解殖過程的一個小插曲,長遠來看,陳柏惟是對的,但在這個特殊的時間點,可能邱國正會沒事,陳柏惟會被藍白媒體網軍追打。這也表示,臺灣解殖,其實才剛開始而已。
7. 邱國正是被質詢者,代表稅金委託的官員,如果他能說:「不好意思,委員,請等我戴個耳機,好好答覆您。」或者「委員好,我應該可以聽懂七八成,但反應上可能會慢些,請見諒。」這樣就皆大歡喜了。
我把我所看到,覺得不錯的分析,放在留言處。
口譯人員英文 在 Charis Chua Youtube 的最佳解答
Charis Chua 蔡佳靈 2019 全新創作專輯 「小心眼 #Soulfilter」
數位專輯 聽 Listen 起來: https://lnkfi.re/soulfilter
買Buy 起來:
蝦皮(TW): http://sho.pe/MCN5Z
iTunes: https://pse.is/LUNZP
Bandcamp: charis.bandcamp.com
古典與流行是她的養分, 靈魂與爵士是她的本能;
放克節奏渾然天成, 華語樂壇再添靈魂女伶生力軍
Charis蔡佳靈 2019創作專輯
《小 心 眼》#SoulFilter
小心 你的眼 騷動 你的耳
《BUTTERFLY》
作曲Composer: Charis蔡佳靈
作詞 Lyricists: 柯智元 Chih-Yuan Ko、Charis蔡佳靈
編曲Arrangement: 巫春霖 Byron Wu
配唱 Vocal Production: 朱敬然 Andrew Chu
貝斯Bass: Sam Martinez
鼓Drums: Jaben Pennell
合音Backing Vocals: Charis蔡佳靈
混音工程師Mixing Engineer: 周顯哲Theo Chou
母帶後期處理工程師Mastering Engineer: Sangwook "Sunny" Nam
樂器錄音室Band Recording Studio: 野人創意工作室Savage Creative Studio
人聲錄音室Vocal Recording Studio: 新歌錄音室 New Song Studio
專輯首波主打《#Butterfly》編曲細膩,搭配歌手的聲線詮釋,充滿畫面感與想像空間。前奏一下,彷彿感受一隻繽紛的蝴蝶展翅在空中靈巧地飛翔,而接著節奏樂器的低音出現,就像蝴蝶撞進了充滿鋼筋水泥的都市叢林。蝴蝶代表著自由、靈魂、生命力、創造力,在都市中的蝴蝶也許就像個外來者,試圖在陌生的城市裡,維持自己的優雅姿態,從旁觀者的角色慢慢開始融入城市之中,但依然保有鮮豔又瀟灑的自己;如同從外地來到異鄉台灣的 Charis蔡佳靈,體驗好的、壞的、熟悉的、陌生的,即使偶爾在日常生活的忙碌中迷失,也不忘記自己的靈魂本色,漸漸越來越投入這個城市,也慢慢愛上了這個城市。節奏讓人忍不住跟著搖擺的《Butterfly》,有慵懶的爵士情調與放克shuffle節奏,加上西洋音樂圈正火熱的fusion元素,這樣的曲風在華語樂壇並不多見,亦相當難駕馭,特別考驗歌唱功力,但豐厚的音樂基底與演出經驗,讓蔡佳靈詮釋起這首歌顯得相當遊刃有餘!
《Butterfly》帶著讓人不禁跟著魅力搖擺的獨特都會節奏,企畫團隊與在台北、東京兩地旗下有多位新銳導演的影像創意團隊GJ94 Film Studio,特地帶隊赴亞洲第一的國際都會城市-東京取景,在表參道、銀座、涉谷、秋葉原等多處都市魅力街景拍攝。同時這也是蔡佳靈第一次踏上東京這個融合文化與時尚多元的城市,不但象徵自己回到當年創作初心:在異鄉的適應與融入,也如同她的首張流行創作專輯一樣,融合多種音樂元素的多元精彩與豐富的精神。MV的黑白對比色調則呼應專輯英文名稱 #SoulFilter,象徵著用不同的感官與視角看待眼前的異鄉城市。
最讓蔡佳靈難忘的是,本次拍攝接連遭遇了兩個颱風的試煉,九月的「米塔」讓全台大放颱風假,為顧及人員安全因此延後拍攝;10月則再度遭遇日本百年強颱「哈吉貝」,所有工作人員的航班不是取消就是延遲,所幸最後團隊都以超強的凝聚力將危機一一化解,順利完成拍攝!蔡佳靈雖然是第一次發行華語流行專輯,也是首次拍攝流行風格MV,卻有著不怯場的大將之風;當她跟著音樂魅力搖擺,漫步在異國風情都會的街道上,連當地人與觀光客都忍不住駐足觀望並上前要求合照,而東京當地的製片也對她刮目相看,直稱氣場強大完全看不出來是首次發片的歌手。而每天一早天剛亮就馬不停蹄拍到深夜的敬業精神與毅力,也讓企畫團隊的導演與攝影師都佩服!
▶MV製作團隊
GJ94 Film Studio
監製 Executive Producer: Jizo
導演 Director: Z.L
攝影 Director of Photography: Boru
製片 Producer: Taro Kono
剪接 Editor: Z.L & Ai Chen
調光 Colorist: Boru
司機 Driver: Yuseke
標準字 Logotype: Yenpoppy Liu
企畫 Creative Supervisor: Kun-Ta
執行 Creative Cooperation: Ka Ka
化妝 Make Up: 朝日光輝 Mitsuteru Asahi(Tokyo)、黃菀瑜Wan Yu Huang @Diva Beauty(Taipei)
妝髮協力及口譯Make Up Assistant& Interpretation: 秋葉星名 Seina Akiba(Tokyo)
髮型 Hair Stylist: 朝日光輝 Mitsuteru Asahi(Tokyo)、洪文慈Hima葵(Taipei)
▶更多 Charis蔡佳靈 官方資訊 Official Platform
FB: https://www.facebook.com/charischuamusic
IG: https://www.instagram.com/chariscl
Weibo微博: http://www.weibo.com/charischua
口譯人員英文 在 2分之一強 Youtube 的最佳貼文
最新《2分之一強》節目收看►►https://goo.gl/GXYa2T
來賓:Julie、Ruby、黃靖倫
各國型男:杜力、馬丁、韋佳德、佩德羅、姜勳、山姆
精通各國語言幫忙當翻譯,到底有多少爆笑甘苦?!韋佳德口誤把皮包說成包皮,現場糗到炸?!佩德羅翻譯節目幽默笑點給家人聽,西班牙人還是笑不出來?!中文菜單難倒一堆外國人,花好月圓竟有情色含意?!緣份、撒嬌、人情,英文只有相近意思,要解釋清楚還要靠演戲?!新加坡點咖啡的新式英語,更是讓人好崩潰!!到底翻譯還會碰到什麼爆笑狀況?精彩內容請鎖定晚間11:00《二分之一強》!
★最新《媽媽好神》節目收看►►https://goo.gl/rUosMD
★最新《醫師好辣》節目收看►►https://goo.gl/DXkJd9
★特別推薦《請你跟我這樣過》►►https://goo.gl/pNamQQ
★訂閱【東森超視】Youtube►►http://bit.ly/2yMxdIa
★訂閱【媽媽好神】Youtube►►http://bit.ly/2yKl06l
★關注【2分之一強】粉絲團►►http://bit.ly/2mrp432
口譯人員英文 在 伊森說 Ethan Talks Youtube 的最佳解答
今天的時事英文
跟大家聊聊奧斯卡最佳女主角得主
提出的『inclusion rider』(包容條款)
此話一出讓全台口譯員都沈默
但說實話 如果是我當場大概也只能默默帶過吧
後來看到有『專家』投書
說這種常見的字也不會
我是覺得大可不必啦
畢竟當『事後諸葛』簡單
但是口譯員現場即時沒頭沒尾
聽到一個跟典禮『不直接相關』的單詞
一時反應不過來
或為了不要誤譯寧可不講
我覺得情有可原啊
不妨趁這個機會
我們一起了解相關的英文單字吧
本集重點:
the Oscars / the Academy Awards 奧斯卡獎/影藝學院獎
scratch one’s head 抓頭
inclusion diversity 包容條款
An inclusion rider by an A-lister requires the cast and crew to meet a certain level of diversity.
包容條款是A咖巨星要求劇組人員跟卡司能達到一定程度的多元性
口譯人員英文 在 英文翻譯/口譯人員【台積電慈善基金會x 104 BeAGiver 工作 ... 的推薦與評價
【影片職人】石岡【工作內容】將一種語言或文字的內容轉寫成為另一種文字之工作。 【需求技能】英文翻譯、領域翻譯、即時翻譯。 ... <看更多>
口譯人員英文 在 翻譯人員英文意思2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞 ... 的推薦與評價
翻譯人員英文意思2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門話題資訊,找口譯英文,翻譯人員英文意思,翻譯的英文translation在2022年該注意什麼?翻譯人員英文意思 ... ... <看更多>
口譯人員英文 在 Re: [問題] 想請問如果想當專職口譯人員...? - 看板translator 的推薦與評價
我目前從事翻譯工作不到兩年
筆譯為主 口譯為輔
算是資歷非常非常淺的譯者
但我看到你的留言
就好像看到入行前的我
跟你分享我所瞭解的資訊
※ 引述《success (一定會成功)》之銘言:
: 不好意思
: 想冒昧請教大家幾個關於成為專業口譯的問題
: 我是國立大學英文系畢業 沒有喝過洋墨水 也沒有唸研究所
: 目前已經擁有全民英檢高級證照及多益金色證書
: 可是大學時並沒有修過口譯的課程
翻譯是個非常有趣的職業
這份工作不看你的學歷 只在乎你的經歷
我接觸到的資深譯者 無論筆譯口譯
學歷其實也都只是中上
但他們已經做出口碑
有固定合作的對象
許多客戶搶著給件 有時還要排隊
學歷則變成是一種累積人脈的工具
它或許可以讓你一開始接案時順利一些
但如果本身實力不夠 爆了兩三場
接下來可就乏人問津了
關於這點 我後面還會詳述
: 加上畢業出社會之後 也沒有從事相關工作 而是一直在出版相關產業
: 對於口譯的經驗等於是零
: 但是經過了這幾年的工作之後 幾經思考
: 覺得自己真心想投入口譯這一行
如果你真的對口譯有興趣
真的想在口譯界發展
我給你的建議如下:
1. 口譯的未來在對岸
2. 雙向口譯才有市場
3. 同步口譯發展性高
4. 必須學習第二外語
5. 培養自我專業領域
6. 千萬不能放棄筆譯
(故意湊八個字 科)
關於第一點:
台灣的口譯市場趨近飽和
而且某大學口譯所勢力龐大 人脈廣
當然不可否認 他們的實力也非常堅強
但僧多粥少 聽我的口譯老師說
只要有個口譯的案子
口譯人員就會像潭裡的鯉魚搶麵包屑一樣 一擁而上
如果沒人脈 沒經驗 很難生存
但口譯是依附在其他產業下的職業
何地跨國產業蓬勃發展 何地的口譯市場就大
建議你可以接觸對岸的用語
並上網觀看口譯比賽的影片
至於雙向口譯
我只能說
目前我接過的大案子 都是雙向口譯
這些公司規模雖然龐大
但他們無不希望今天所請的譯者「物超所值」
能夠做雙向 就是個plus
畢竟一個人能做到的事 誰會請兩個人來做?
關於同步口譯的部分
這點我是從我的口譯老師那裡獲得的資訊
這位老師有十幾年的口譯實務經驗
算是非常資深的譯者
她的看法是 逐步口譯會讓會議或活動時間拖太長
而許多大型的會議(如 UN, EU)或演講(如 TED)都是採用同步方式進行口譯
逐步口譯只是入門級
真的想要單靠口譯謀生
同步口譯一定要練
至於練的方法 就是播放一段英文演講影片
像前陣子很夯的「哈佛正義課」就很適合 (因為講者的速度很慢XD)
網路上有無字幕的影片
你可以一邊觀賞 一邊用嘴巴說出翻譯
多看練習幾遍
我反倒不建議觀看一般電視新聞練習口譯 因為內容太零碎了
還沒進入狀況 新聞就沒了
如果想從新聞下手 可觀賞探討某議題的Feature類新聞
至於第二外語跟專業領域
我只能說 多一種語言 多一種專業
路就更寬廣一些
我本身也是外文系出身
好處是基礎打得不錯
壞處是沒有其他專業
建議多接觸科技、商務、財經方面的資訊 瞭解相關產業
有閒暇時間可以進修第二外語
最後是筆譯的部分
我接觸過一些剛入行 或是立志成為的口譯的年輕人(咳咳)
他們當中有許多人是希望「專職做口譯」
筆譯整個就放棄不接
我的建議是 口筆譯不分家
許多口譯時能派上用場的東西
是要靠筆譯時慢慢學習的
如成語的翻譯、業界專業用語等
再者 就我所瞭解 筆譯的市場比口譯大許多
接不到口譯案子時 先接筆譯練練筆鋒 學習專業用語
否則 真的很難養家活口
說了那麼多
結果還沒為你解答問題呢XD
: 以下有很多疑問想請教各位版上的大大
: 還煩請各位撥冗為我解答 非常謝謝^^
: 1. 除了目前的學歷跟英文能力證明之外,我還需要多擁有哪些資歷?
: 是否需要再唸研究所或是再去上大學進修推廣部的口譯課程呢?
如我之前所說
這行的學歷比較像是人脈經營
如果你需要學長姐的提攜
請努力考上某國立大學的口譯所
至於進修部的口譯課程
我只能說 請慎選老師
選擇有實務經驗的 比紙上談兵的好得多
: 或者是,還需要哪種英文能力資格證明呢?
如果有筆譯作品
就能證明你瞭解某領域
至於英文的憑證 只要某些英文檢定考的成績亮眼就好
某些客戶會用檢定成績來衡量新人
: 2. 年齡是否會是影響投入口譯這一行的因素? 因為我明年就要滿30了@@
: 現在才想投入是否已經失去優勢了呢?
年齡不會影響 熱忱才會
只要智力不要退化就好XD
當然 還是要好好保養
如果外表得體 還可以接雙語主持工作喔~
主持一定是逐步雙向口譯 會比同步輕鬆許多
: 3. 口譯人員是否大多以接CASE的方式維生?
: 也有口譯人員是專屬於某企業的正式職員嗎?(而且在職稱也是口譯人員的情況下)
一開始大多以跑單幫方式接Case
當然你也可以與翻譯社或學校合作
有點成績後
你可以與翻譯社簽約 工作會比較穩定(但是會被扒一層皮)
至於企業的部分
某國際廣告公司曾經有開正式的職缺給口譯人員
但壓力很大 地位不高(喂,翻一下)
其他公司的話 據我瞭解 都是以外包翻譯為主了
: 4. 大家覺得口譯人員是一份可以做到退休的職業嗎?
通常都會接筆譯案子多賺點錢
才真的能做一輩子
否則...
教書的去教書
做編譯的做編譯
許多人都改行了
: 5. 其實還想請問大家,會建議人家投入口譯這一行嗎?
: 還是覺得目前市場已經非常飽和了呢?
市場的部分我前面有提到了
至於建不建議你加入
我還是那句老話 有熱忱最重要
還有 中文也一定要加強!
: 不好意思 問題有點多
: 還麻煩有經驗的各位不吝為我解答
: 再次感謝^^
早上醒來 神智有點不清
如果有打錯字請包涵XD
有其他問題 歡迎前往筆譯或口譯板詢問
這裡是譯案板~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.186.114
※ 編輯: likewindboy 來自: 114.45.186.114 (07/02 07:11)
... <看更多>