#東北亞 #日本文化 🇯🇵
脫亞入歐的調整
因受到西方文化影響,日文姓名的羅馬拼音普遍是「先名後姓」。日本政府6日決定,未來在官方文件中,日文姓名必須是「先姓後名」,將家族姓氏列在首位。
在西方文化的影響下,日本人習慣在使用英語等外語時,首先寫出自己的名字,這樣的做法始於19世紀到20世紀初。直到現在,甚至日本媒體的英語平台都沿用這樣的習慣。
日本與這些國家皆是「先姓後名」,但日本首相安倍晉三卻被書寫為「Shinzo Abe」(晉三 安倍)。不只西方媒體這樣報導,日本許多網站的外語版也都是這樣稱呼。
中韓台領導人都是姓氏在前
中國國家主席習近平的羅馬拼音為「Xi jinping」(習 近平);南韓總統文在寅的羅馬拼音為「Moon Jae-in」(文 在寅);北韓領導人金正恩的羅馬拼音是「Kim Jong-un」(金 正恩);台灣總統蔡英文的羅馬拼音是「Tsai Ing-wen」(蔡 英文)。
「姓氏韓羅馬拼音」的推薦目錄:
- 關於姓氏韓羅馬拼音 在 巫師地理 Facebook 的最佳貼文
- 關於姓氏韓羅馬拼音 在 Little room & Emmore Facebook 的最佳貼文
- 關於姓氏韓羅馬拼音 在 軍公教網路之聲直播電台 Facebook 的最佳貼文
- 關於姓氏韓羅馬拼音 在 為何韓國人的姓名的英譯與唸法不同? - 精華區Korea 的評價
- 關於姓氏韓羅馬拼音 在 問題信用卡英文姓氏拼音與護照不同PTT 熱門文章- 曾英文護照 的評價
- 關於姓氏韓羅馬拼音 在 鍾姓氏英文拼音的評價費用和推薦,DCARD、EDU.TW和網紅 ... 的評價
- 關於姓氏韓羅馬拼音 在 #請益韓文名字 - 語言板 | Dcard 的評價
- 關於姓氏韓羅馬拼音 在 問題信用卡英文姓氏拼音與護照不同PTT 熱門文章- 曾 ... - Cowur 的評價
- 關於姓氏韓羅馬拼音 在 英文姓氏拼音與護照不同creditcard PTT職涯區> 問題信用卡 ... 的評價
- 關於姓氏韓羅馬拼音 在 曾英文護照- 英文姓氏拼音與護照不同creditcard PTT職涯區 ... 的評價
- 關於姓氏韓羅馬拼音 在 曾英文護照- 問題信用卡英文姓氏拼音與護照不同PTT 熱門文章 的評價
姓氏韓羅馬拼音 在 Little room & Emmore Facebook 的最佳貼文
9/2-9/6韓國連線
字母戒指非常時髦
可以依照自己的英文名子去購買唷
#小幫手的第三個字的羅馬拼音是YI所以我就買了Y
#本來是想買姓氏但沒有F😅
🛒K25韓國英文字母戒指
https://bit.ly/2kxIOpN
官網:https://www.littleroomemmore.com/
蝦皮:littleroom9488
LINE:@ littleroom
IG: littleroom_emmore
姓氏韓羅馬拼音 在 軍公教網路之聲直播電台 Facebook 的最佳貼文
【光復節被民進黨及台獨扭曲成國難日 李來希:不務實的主政者無法長久】
昨日全國公務人員協會理事長李來希談台灣公務員離職率高原因,對岸中國媒體立即關切採訪。李來希今日在直播中繼續指出,比起關注年輕在職公務員離職率偏高,政府更應重視前端年輕人進場意願低落,及出場造成的社會問題。
李來希說,這些年在民粹打壓之下,軍公教這行職業已不再是具有指標性及有尊嚴的行業了,高普考報考人數年年降低,福利待遇緊縮,菁英人才與趣缺缺,因此前端優質人才就先過濾掉了,年輕人進場的意願偏低,卻又逢政府砍軍公教退休所得,打破了老年生活安全屏障,軍公教退休人員的養老給付不足重擔落在家庭子女身上,最後還是落到政府公部門社會資源上,這就是錯誤政策造成的社會問題。
李來希指出,軍公教年金緊縮是政府「用虛擬的債務,創造出假性實質債權,然後要人民償還」的典型案例。例如學者專家說年輕人一出生就負債5百萬,這是真的嗎?是虛擬的債務!諸如此類言論,就營造出國家要破產的假象,製造出一個實質的債權,要某些特定行職業承擔償還這個債務。
他強調,主政者花了太多時間和資源在搞製造仇恨矛盾的事務,不務實一直在虛耗,這樣的主政者是沒辦法長久的。李來希舉了幾個案例說明:
1、民進黨政府過去在林義雄帶頭下主張國會席次減半,如今發現僧多粥少不夠利益分贓,同一批人又主張席次要增加到150至180人!
2、蔡總統說團結,執政一年多在社會製造對立仇恨,說要與在野黨合作,實際上不斷清算與國民黨扯上邊的人、組織和財產。
3、年金改革說要和軍人坐下來談,但法案草案已經出來了,卻遲未與軍人代表座談。
4、文白之爭,摻雜統獨的因素,目的就是要去中國化。
5、去中國代還不夠,還要去中文化,著手推行中文姓氏改成羅馬拼言,李來希諷將來祖宗墳墓要不要也改成羅馬拼音,這些人看得懂嗎?
6、時區調整成與日韓同為GMT+9 ?想當年台灣在日據時期日本政府也沒有將台灣時區改成日本時區,網路最新流傳笑話:「本來中共的軍機只要20分鐘就能飛越台灣海峽,但只要你改了時區,它就要花1小時20分鐘才能到!」屆時中共攻台,台灣就有1小時又20分鐘的準備反抗時間😂。
7、馬英九為討好敵營,2012年競選連任後推動政見中沒有提到的年金改革,造成國民黨崩盤,民進黨從中獲利,使國民黨今日陷於被清算的境地。
8、民進黨駐德代表謝志偉在國慶酒會上用德文稱「慶祝一個民主政體的106年生日」,這種「自爽」能改變中華民國在台灣的事實嗎?
李來希說,不只台灣公務員離職引起中國關切令人感到悲哀,今天是台灣光復節,有民進黨及台獨人士說台灣人民脫離日本統治的這個日子是「台灣人民受難日」,這樣能改變得了日本投降的事實嗎?悲哀!
🎉活動預告:
今(25)晚六點在立法院群賢樓前有一場戶外的光復節慶祝晚會,李來希將參與盛會,並做現場直播,歡迎夥伴們到場加入。
(連結:「我國應維持GMT +8時區,反對調整時區至GMT +9」
公共政策網路參與平台提案附議連署)https://join.gov.tw/idea/detail/ed306cd5-420c-44b6-aacc-b5061b0799dc
姓氏韓羅馬拼音 在 問題信用卡英文姓氏拼音與護照不同PTT 熱門文章- 曾英文護照 的推薦與評價
K ETA僅限韓國開放免簽入境的國家適用,台灣也是韓國免簽國,需要事前申請K ETA,申請次後,2年內就 ... 希望可以幫到你曾的羅馬拼音ZENG 參考外交部領事事務局的網站. ... <看更多>
姓氏韓羅馬拼音 在 #請益韓文名字 - 語言板 | Dcard 的推薦與評價
我想請問임翻成姓名羅馬拼音的時候,是Im 還是Lim,이的羅馬拼音應該寫Yi ,Yee 還是I呢?我特別去查了一下韓星名字有這個字的,有的翻Yi 有的翻Yee, ... ... <看更多>
姓氏韓羅馬拼音 在 為何韓國人的姓名的英譯與唸法不同? - 精華區Korea 的推薦與評價
比如說大統領盧武炫的英譯是Roh Moo Hyun
,但是依據hangul寫成羅馬拼音應該是
No Moo Hyun
還有就是姓李的韓國人在寫自己英文姓名時也喜
歡寫成 Lee,但韓語發音又應該發"Yi" 。
這是為什麼?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.75.143.183
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: yeweisnine (我要我們在一起^0^) 看板: Korea
標題: Re: 為何韓國人的姓名的英譯與唸法不同?
時間: Fri Mar 12 14:22:35 2004
※ 引述《MikimotoH (偶是性猴的只初羊排)》之銘言:
: 比如說大統領盧武炫的英譯是Roh Moo Hyun
: ,但是依據hangul寫成羅馬拼音應該是
: No Moo Hyun
: 還有就是姓李的韓國人在寫自己英文姓名時也喜
: 歡寫成 Lee,但韓語發音又應該發"Yi" 。
: 這是為什麼?
這個是因為韓文的發音習慣
"李"這個姓氏,本來應該是 -- l
--l l
l-- l
但是,放在第一個字時,會變音為"Yi"
這是她們發音的習慣
但是,關於你的第一個問題,我就不是很清楚了
不過據我猜測,應該也是跟發音習慣相關連
有點像我們姓氏方面不是也有破音字嗎??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.204.141.8
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: niceguybh (E04) 看板: Korea
標題: Re: 為何韓國人的姓名的英譯與唸法不同?
時間: Fri Mar 12 20:16:35 2004
※ 引述《yeweisnine (我要我們在一起^0^)》之銘言:
: ※ 引述《MikimotoH (偶是性猴的只初羊排)》之銘言:
: : 比如說大統領盧武炫的英譯是Roh Moo Hyun
: : ,但是依據hangul寫成羅馬拼音應該是
: : No Moo Hyun
: : 還有就是姓李的韓國人在寫自己英文姓名時也喜
: : 歡寫成 Lee,但韓語發音又應該發"Yi" 。
: : 這是為什麼?
: 這個是因為韓文的發音習慣
: "李"這個姓氏,本來應該是 -- l
: --l l
: l-- l
: 但是,放在第一個字時,會變音為"Yi"
: 這是她們發音的習慣
: 但是,關於你的第一個問題,我就不是很清楚了
: 不過據我猜測,應該也是跟發音習慣相關連
: 有點像我們姓氏方面不是也有破音字嗎??
Lee本來是正確寫法,可是南韓大不分的人都習慣用Yi
真正的唸出Lee<<這個音應該是北韓吧~因為南韓也有北韓人,他們唸Lee
還有盧武炫他的名字韓文是 1__ 口 1 1
1 ____ 一一 1
----- 1 O 一1
一1
1_____
真難寫= =
第一個字應該看韓文音表配 也是NO吧
用中文羅馬拼音應該是lu wu xuan
就這樣囉~~^^
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.238.7
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Korp (我要當都會優質男) 看板: Korea
標題: Re: 為何韓國人的姓名的英譯與唸法不同?
時間: Mon Mar 15 16:18:33 2004
※ 引述《yeweisnine (我要我們在一起^0^)》之銘言:
: ※ 引述《MikimotoH (偶是性猴的只初羊排)》之銘言:
: : 比如說大統領盧武炫的英譯是Roh Moo Hyun
: : ,但是依據hangul寫成羅馬拼音應該是
: : No Moo Hyun
: : 還有就是姓李的韓國人在寫自己英文姓名時也喜
: : 歡寫成 Lee,但韓語發音又應該發"Yi" 。
: : 這是為什麼?
: 這個是因為韓文的發音習慣
: "李"這個姓氏,本來應該是 -- l
: --l l
: l-- l
: 但是,放在第一個字時,會變音為"Yi"
: 這是她們發音的習慣
: 但是,關於你的第一個問題,我就不是很清楚了
: 不過據我猜測,應該也是跟發音習慣相關連
: 有點像我們姓氏方面不是也有破音字嗎??
我今天突然想 是不是也是頭音法則的關係呀
就是那個字在第一個的話 不能發l的音
南韓才有這個怪東西 所以李本來就是唸lee
而盧可能本來是唸ro 但因為不行用
所以轉音為no 但英文寫原來的
因為我姓賴 老師也叫我要改成n的 不要寫r
--
╰══┐┐ ═╦╦═ ╰══┐┐
║║ ═╯╰═ ┌══╯╠┘
┌══╯║ ═╦═ ╰══╯╠┘
╰══╯║ ║ ╭══╮ 〝⊙〞
═╩═ ║ ╚═══鸞 ╰══╯ 〞〝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.41.161
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: MikimotoH (偶是性猴的只初羊排) 看板: Korea
標題: Re: 為何韓國人的姓名的英譯與唸法不同?
時間: Tue Mar 16 15:39:27 2004
※ 引述《Korp (我要當都會優質男)》之銘言:
: 我今天突然想 是不是也是頭音法則的關係呀
: 就是那個字在第一個的話 不能發l的音
: 南韓才有這個怪東西 所以李本來就是唸lee
: 而盧可能本來是唸ro 但因為不行用
: 所以轉音為no 但英文寫原來的
: 因為我姓賴 老師也叫我要改成n的 不要寫r
韓語滿多漢語詞,跟原本漢語的差別就是在這方面。
如 韓語的明天: Nae Il,寫成漢字是來日。
但漢語來日應唸成 Lai Ri
如 韓語的冷麵: Naeng Myeon,
在漢語發音應唸: Leng Myeon 比較像。
不過,並不是每個漢語中開頭發L的音,到了韓語中
都要發N,有些是變無聲,如 料理 Yo Li
"料"在日語發Lyo,漢語發Lyao,但在韓語中變Yo
在比如說: 音樂 Um Ak
"樂"在日文、台語發音都是Lak,但只有在韓語中變成有Ak
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.75.143.183
※ 編輯: MikimotoH 來自: 211.75.143.183 (03/16 15:41)
※ 編輯: MikimotoH 來自: 211.75.143.183 (03/16 15:42)
※ 編輯: MikimotoH 來自: 211.75.143.183 (03/16 15:44)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: coreytsai (定孤枝 DING GOGI) 看板: Korea
標題: Re: 為何韓國人的姓名的英譯與唸法不同?
時間: Wed Mar 17 11:50:26 2004
※ 引述《MikimotoH (偶是性猴的只初羊排)》之銘言:
: ※ 引述《Korp (我要當都會優質男)》之銘言:
: : 我今天突然想 是不是也是頭音法則的關係呀
: : 就是那個字在第一個的話 不能發l的音
: : 南韓才有這個怪東西 所以李本來就是唸lee
: : 而盧可能本來是唸ro 但因為不行用
: : 所以轉音為no 但英文寫原來的
: : 因為我姓賴 老師也叫我要改成n的 不要寫r
: 韓語滿多漢語詞,跟原本漢語的差別就是在這方面。
: 如 韓語的明天: Nae Il,寫成漢字是來日。
: 但漢語來日應唸成 Lai Ri
: 如 韓語的冷麵: Naeng Myeon,
: 在漢語發音應唸: Leng Myeon 比較像。
: 不過,並不是每個漢語中開頭發L的音,到了韓語中
: 都要發N,有些是變無聲,如 料理 Yo Li
: "料"在日語發Lyo,漢語發Lyao,但在韓語中變Yo
: 在比如說: 音樂 Um Ak
: "樂"在日文、台語發音都是Lak,但只有在韓語中變成有Ak
樂 日文 raku(kairaku快樂) or gaku(ongaku音樂)
國語 le (kuaile快樂) or yue(inyue音樂)
閩南語 lok (khuailok快樂) or gak(imgak音樂) 注意g是發濁音 不是ㄍ
韓語 lak (khoelak快樂) or ak(eumak音樂)
不要想太多 那就是頭音法則 建議你去翻字典 或是一些文法書
會有詳細說明的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.102.4
... <看更多>