Lady Mondegreen 蒙德葛林女士更名通知
——mondegreen 的新譯名
前一陣子看了一些怵目驚心的天津爆炸影片之餘,也收到東莞恐怖地陷的新聞,看到第一支影片是這個:[2] 。影片的史詩合唱配樂,風格令人聯想到赫赫有名的《布蘭詩歌》(Carmina Burana)的前奏兼終曲〈噢,命運女神〉(O Fortuna)(可參考 [3] )。
然後就發生好笑的事了:上網找到一支惡搞O Fortuna的影片 [4],內容仿若一個素質很差的兩光聽寫員(transcriber)要把聽到的歌詞記錄成文字稿,卻渾然不知原文是拉丁文,以只聽到英文的一對耳朵去硬加詮釋,於是得到以下這個超級爆笑的劇情,令人稱絕:
O Fortuna (噢,命運女神)聽成 Gopher tuna (土撥鼠鮪魚),氣勢萬鈞的音樂和歌聲,圖文並茂的劇情,包你捧腹大笑。
這整件事可說是所謂 mondegreen (「空耳」,耳背誤聽)現象的極致,因爲它加入了跨越語言的因素,讓訛誤的機率達百分百。mondegreen 一字,本身就是一個 mondegreen,原本的英詩有一行是 "... and laid him on the green" (並讓他平躺在草地上),小孩誤聽成某人的名銜 "and Lady Mondegreen" (以及蒙德葛林女士),於是 Mondegreen 移義為描述普遍誤聽現象的語言學術語 mondegreen,一整個非常的 meta (自我指涉)。
Mondegreen 實在是個好玩的事,例子層出不窮,笑料百出,亦可讓任何語言注入生機。咱們該努力給它一個好一點的中文譯名吧!維基百科說這叫「空耳」,但這名詞聽了真叫人耳痛難受,又是一個和式漢字魚目混珠。
說到英語新詞的中譯,一個最成功、最好記、最琅琅上口的譯名,包含音義兼顧的神奇聯想(比方說,外交詞彙「détente」就有個漂亮的神譯法:「低盪」)。想了一下,mon-de-green,三個音節三個坑,給它一一填入音義兼顧的中文字,初得:矇——得——綠(瞎矇而得到綠色)?再進一步把「綠」換作「律」(記住,意義至上),更契合 mondegreen 本身之為一種涉及音韻/音律(phonology)的語言現象。
須臾間思得一自創新譯名,沾沾自喜。在此昭告天下,以後這裡就把 mondegreen 一律逕稱「矇得律」咯,敬請推廣愛用。
(圖取自 [1]。)
布蘭詩歌歌詞中文 在 蔡正元 Facebook 的最佳解答
布蘭詩歌 Carmina Burana
是歐洲中世紀的拉丁語宗教詩歌
經過德國音樂家 Carl Orff 卡爾奧夫譜成樂曲
其中ㄧ首 O'Fortuna 「命運啊」世界聞名
法國合唱團Era「年代」
將 O'Fortuna「命運啊」改編
和另ㄧ首曲 Divano「神啊」合併再改編成
新的曲子叫 The Mass 「彌撒」
The Mass 「彌撒」全曲氣勢磅礡
歌詞是拉丁文
蔡正元嘗試翻譯成中文
和臉友共賞
The Mass 「彌撒 」 蔡正元翻譯
Semper crescis 有時順境
Aut decrescis 有時逆境
Vita detestabilis 生命艱難
Nunc obdurat 現有困難
Et tunc curat 也有如意
Ludo mentis aciem ㄧ線之間
Nunc obdurat 現有困難
Et tunc curat 也有如意
Ludo mentis aciem ㄧ線之間
Egestatem 貧窮也好
Potestatem 富貴也罷
Dissolvit ut glaciem 都如冰消融
Divano 神聖的
Divano me 神聖的主
Divano messi 神聖的救贖
Divano messia 神聖的救主
Divano messia 神聖的救主
Divano 神聖的
Divano me 神聖的主
Divano messia 神聖的救主
Divano messia 神聖的救主
Sors salutis 又要健康
Et virtutis 又要美名
Michi nunc contraria 我常衝突
Est affectus 是有情緒
Et defectus 也有失策
Semper in angaria 時陷困境
Hac in hora 此時此刻
Sine mora 不再猶豫
Corde pulsum tangite 心動如弦
Divano 神聖的
Divano me 神聖的主
Divano messi 神聖的救贖
Divano messia 神聖的救主
Divano messia 神聖的救主
Divano 神聖的
Divano me 神聖的主
Divano messia 神聖的救主
Divano messia 神聖的救主
Messia..... 救主啊
Divano 神聖的
Divano me 神聖的主
Divano messia 神聖的救主
Divano messia 神聖的救主
Messia..... 救主啊
In Divano 神聖之中
Sors salutis 又要健康
Et virtutis 又要美名
Michi nunc contraria 我常衝突
Est affectus 是有情緒
Et defectus 也有失策
Semper in angaria 時陷困境
Hac in hora 此時此刻
Sine mora 不再猶豫
Corde pulsum tangite 心動如弦
Divano 神聖的
Divano me 神聖的主
Divano messi 神聖的救贖
Divano messia 神聖的救主
Divano messia 神聖的救主
Divano 神聖的
Divano me 神聖的主
Divano messia 神聖的救主
Divano messia 神聖的救主
Hac in hora 此時此刻
Sine mora 不再猶豫
Corde pulsum tangite 心動如弦
Quod per sortem 順著命運
Sternit fortem 踏著堅強
Mecum omnes plangite 我總悲歎
https://www.youtube.com/watch?v=BKKvsM9mcHs
布蘭詩歌歌詞中文 在 布蘭詩歌版權2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞 ... 的推薦與評價
中文 名称:布兰诗歌英文名称:Carmina Burana资源类型:APE & 320K MP3 . ... 顏色:復古莊園,天使協奏園,布蘭歌詞,優雅時光,果汁分你一半, ... ... <看更多>
布蘭詩歌歌詞中文 在 布蘭詩歌版權2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞 ... 的推薦與評價
中文 名称:布兰诗歌英文名称:Carmina Burana资源类型:APE & 320K MP3 . ... 顏色:復古莊園,天使協奏園,布蘭歌詞,優雅時光,果汁分你一半, ... ... <看更多>
布蘭詩歌歌詞中文 在 歡迎來到古典音樂廳時間. 「布蘭詩歌」歌詞選用的素材,... 的推薦與評價
為何我們要將Carmina Burana這個名字翻譯成「布蘭詩歌」呢? 多數唱片封面上所寫的Carmina Burana其實是拉丁文, 翻譯成英文應該是Songs of Beuren, 而Beuren(音譯 ... ... <看更多>