「快速學習日文N1文法!」
今天的主題是「あわよくば・願わくば」這二項N1程度的慣用句~
.
從字面上應該看得出來,這二個用法都是從「古典日文」來的,相當於我們中文的文言文,
雖然說是古典日文,不過由於用字簡潔好唸,因此在日常生活中還是偶爾會使用,特別是新聞採訪和日劇電影,小編就曾經聽過好幾次(雖然第一次完全聽不懂什麼意思)
.
「あわよくば・願わくば」乍看之下很難懂,不過其實只要知道如何理解,一下子就能記起來囉
一起來看看吧~
↓
↓
解説
↓
↓
⭐ あわよくば
.
「あわよくば」這個慣用句,源自日文古語,但是現在常在口語會話中聽到
語源有點複雜:間(あわい)+良くば,除非你對古典文法有興趣,否則直接忽略即可(笑)
.
其實不用想得太困難,「あわよくば」意思和「できれば、運が良ければ」大致相同,用於表示自己的期待和希望,
中文常翻成「如果可以的話~」或「如果運氣好的話〜」,視前後語意而定
.
日文句型的話,句尾通常會出現「〜たい」或「かもしれない」,這二個是最常搭配使用的文法,建議一起記起來,這樣以後在閱讀和會話時會方便很多
我們直接用例句來理解
.
例:
今年のN1試験に挑戦して、あわよくば合格したい!
→ 今年のN1試験に挑戦して、できれば合格したい!
(挑戰今年的N1考試,如果可以的話希望能合格)
.
スポーツ選手:あわよくば優勝したいですね。
→ できれば優勝したいですね。
(運動選手:可以的話希望能獲得優勝)
.
あわよくば、運命の人に出会えるかもしれない。
→ 運が良ければ、運命の人に出会えるかもしれない。
(運氣好的話,或許能遇到命中註定的人)
.
西門町を歩いていれば、あわよくばスカウトされるかもしれません。
→ 運が良ければ、スカウトされるかもしれません。
(在西門町閒逛,運氣好的話,說不定會被星探發掘)
.
.
⭐ 願わくば(ねがわくば)
.
相似用法還有「願わくば」
二者不同的地方在於,「願わくば」用於強烈表示自己的願望,程度比「あわよくば」更強一點,
可以理解成日文「もし願いが叶うなら(如果願望成真的話)」的文言用法
.
好啦,其實就和中文「但願〜」的感覺很像,可以很貼切表達「願わくば」的語感,有點文言、不過平時生活還是多少會用,像是「但願人長久、但願我家的貓可以活五十年」等等,
.
二者的不同之處,可以這樣理解:
✅ あわよくば:
中文「如果可以的話希望〜」能達成當然很好,運氣不好沒達成就算了
✅ 願わくば:
中文「但願能〜」我好想達成、好想讓這件事成功,語氣比較強
.
「願わくば」的例句,小編一想就是一大堆,一起來看看吧!
例:
願わくば、いつでも一緒にいたい。
(但願能一直在一起)
願わくば、この教材が読者の役に立ってほしい。
(但願這個教材能夠幫到讀者)
.
願わくば、次のオリンピックは台湾で開催してほしい。
(但願下次奧運能在台灣舉辦)
願わくば、自分の好きなことを仕事にしたい。
(但願能將自己喜歡的事當成工作)
願わくば、飼い猫が百年生きてほしい。
(但願家裡的貓可以活一百年)
.
這樣大家是不是稍微理解了呢
如果有任何更好的教學方法,請一定要告訴我們喔〜
音速日語,我們下回見!
役に立つ例句 在 日文輕鬆記 Facebook 的最佳貼文
【逃げる】
[にげる] [nigeru] [自動詞.二類]
🔸重音: 2
🔸中文翻譯: 逃跑
🔸Translation: to escape
【避ける】
[さける] [sakeru] [他動詞.二類]
🔸重音: 2
🔸中文翻譯: 避開
🔸Translation: to avoid
日文有很多這樣的情況:
兩個意思有點像的字
分開來看分別是「和語」
把它們詞首的漢字取出來
擺在一起看就變成「漢語」
例如:
離(はな)れる、別(わか)れる
→離別(りべつ)
危(あぶ)ない、険(けわ)しい
→危険(きけん)
省(はぶ)く、略(りゃく)す
→省略(しょうりゃく)
...
還有今天的這組字
逃げる、避ける→逃避(とうひ)
不知為何超級常搞混😂
今天就來徹底搞清楚!
逃跑、逃避、逃走...
「逃」開頭的都是「逃げる」
日劇「月薪嬌妻」的日文名稱就叫作:
逃げるは恥(はじ)だが役(やく)に立(た)つ
(逃避雖可恥但有用)
例句:
仕事(しごと)から逃げたい。
想逃離工作。
今(いま)のうちに逃げろ!
趁現在快逃!
「避ける」是避開、躲避、回避的意思
例句:
彼(かれ)はその質問(しつもん)を避けた。
他回避了那個問題。
どうして私を避けてるの?
你為什麼要躲著我?
💡記法:
逃げる的「逃」字讀「に」
に音近「匿」,記「逃匿」
逃げる的「げ」有濁音
因為「逃」的動作比較大
會弄髒(濁)身體
避ける的「避」字讀「さ」
さ音近「閃」,記「閃避」
#日文輕鬆記
追蹤IG: https://www.instagram.com/japanese_memo/
役に立つ例句 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的精選貼文
<要如何學好日文的助詞>
這個題目真是一言難盡了,我只能說學好了助詞,大概日文的學習也就到達一個巔峰了。但真正想學好助詞,是沒有捷徑的。這只能針對每個助詞不同的文法功能去做歸納,然後再透過大量的練習,去確認自己是否已經能夠掌握每種不同的用法。這是需要花時間的,如果不想花時間只想速成,那我建議你也不用再花時間看下去了,這裡沒有你要的東西。
言歸正傳,對於助詞的學習,我的建議有三點。
PS:這邊先把焦點放在格助詞上。
(一)熟記每個助詞不同的用法
助詞之所以會在學習上產生困擾,那是因為我們不知道什麼時候該用什麼助詞,用了也不知道對不對。其實這跟其他技藝一樣,都是需要下基本功的。舉例來說,如果你從來就沒有學習過「に」的各種不同用法,那怎麼可能一下子就變得會用呢。
譬如「に」的用法,有以下這麼多種用法。
(1)表示人與物的存在場所。狀態的存在場所。在…(有…)。V在…(上/裡面)。
ポケットの中にお金があります。
(2)動作的時間點。
明日、七時にここへ来てください。
(3)次數頻率。時間+に+回数
この薬は一日に三回飲んでください。
(4)移動動詞的歸著點。動作的到達點。
今回は仕事で大阪に来ました。
(5)變化後的狀態或結果。…成。…為。…到。
田中さんの息子が医者になりました。
(6)選擇。決定。
三時です。お茶にしましょう。
(7)動作或狀態所及的對象。授受的對象。V給…。對…V。
恋人に花をあげました。
(8)移動或動作的目的。
上野動物園へパンダを見に行きましょう。
(9)用途的對象。 ~に不可欠だ、必要だ、便利だ、有利だ…。
この辞書は持って歩くのに便利です。
(10)動作的名目。 當做(做為)…。
旅行の思い出に写真をたくさん撮った。(=として)
(11)成為原因的事物。原由。對…感到…。由於(為了)…而…。
彼は人生に疲れて自殺した。
(12)範圍對象。比較的基準。
古代エジプト人は天文学に詳しかった。
(13)表示被動使役的動作主體。
私は先生に作文をほめられた。
(14)追加。列舉。組合。搭配。
接待係は中野に橋本に私です。
我想我們看到這邊可能已經頭昏眼花而疲累不堪了,而且也不可能看過就記住甚至會用。因此,這裡就需要花費時間,透過大量的練習一個用法一個用法仔細去記。譬如「に」的動作時間點的用法,至少要有十個以上的例句來練習,而且以後閱讀文章時看到「に」都要想一想,這個「に」到底是什麼用法。只有這樣做,才有可能徹底地學助詞的用法。總而言之,這是要下苦功的,絕對沒有速成法。
助詞的書籍按照程度,我推薦下列三本書。
舒博文『助詞輕鬆學:我的日語超厲害』→初級
趙福泉『基礎日本語助詞』→進階
林錦川『日語語法之分析(三):助詞用法詳解』→深入鑽研
(二)比較不同助詞之間的差異
助詞之所以難學的第二個原因是,彼此用法相近的很多而且很難區別。所以如果我們要徹底弄懂助詞的用法,再來就是要把相近的助詞歸納出它們彼此間的不同點,然後學會如何使用這些用法相近或容易混淆的助詞。
譬如說格助詞的「で」「に」「を」都有表示場所的用法,但到底要如何區別呢。
Q:
公園を散歩します。
公園で散歩します。
公園に散歩します。
請問以上這三個助詞所表示的意思是一樣的嗎?
A:
如果單就助詞的使用來看,「公園を散歩します。」跟「公園で散歩します。」都是對的句子。這裏的「を」跟「で」都是表示「場所空間」。
用「を」的時候,表示的是「散步」這個動作的「移動空間」,也就是指在公園裏面走來走去做散步的動作。一般來講「在公園裡散步」會優先選擇「公園を散歩します」來使用。
而用「で」的時候則有「場地選擇」的感覺。表示我要在「公園」這個「場地」散步,而不是在海邊、學校或街上等其他的場地。
因此要注意的是,當沒有「場地選擇」的問題時,移動動詞是不可以使用「で」來表示場所的。
譬如說「鳥は空を飛んでいます」就不能說成「鳥は空で飛んでいます」,因為鳥的飛翔一定是在空中,不可能有其他的場地可以選擇。
因此,我們可以造兩個句子。
私は公園を散歩するのが好きです。
私は公園で散歩するのが好きです。
這兩個句子都對,只是意思有些不同。前者單純就是指喜歡在公園裡散步這件事。而後者則是指喜歡在公園散步,而不是在海邊、街上等其他地方。
另外,「公園に散歩します。」是錯的句子。因為,「に」是表示到達點,「散歩する」只有在某個空間中移動的意思,它並沒有到達的作用存在。但如果我們把句子改成「公園に散歩に行きってきます」的話,句子就可以成立了。其中第一個「に」是移動動詞「行く」的到達點,第二個「に」是移動的目的。
(三)助詞要連動詞(形容詞、形容動詞)一起記
記助詞要連動詞一起記,因為助詞是所謂的非自立語不會單獨存在,一定要放在句子當中才會產生文法上的功能與意義,因此如果不跟著句子一起記是沒有意義的。初學的時候,最好把一些動詞短句當作是片語一樣記住,這樣不僅記到助詞的用法,而且自然而然地就把句子的結構給記住了,記多了助詞的用法也就能夠掌握住。
做為這篇文章的結束,我出一些動詞短句給大家翻譯看看。如果能夠翻譯出來,而且助詞都沒有錯誤,那就表示助詞的使用有概念了。
1.寫字
2.用鉛筆寫
3.在房間寫
4.寫在紙上
5.七點鐘起床
6.回家
7.去買東西
8.在走廊上跑
9.在教室吃便當
10.水會流出來
11.電燈會亮
12.有朋友要來
13.變成醫生
14.把台幣換成日幣
15.睡到八點
16.九點開始工作
17.蘋果比香蕉貴
18.下雨
19.爬山
20.去日本
21.跟朋友去
22.一個人去
23.坐電車去
24.去吃拉麵
<參考答案>
1.字を書く
2.鉛筆で書く
3.部屋で書く
4.紙に書く
5.七時に起きる
6.家へ(に)帰る
7.買い物に行く
8.廊下を走る
9.教室で弁当を食べる
10.水が出る
11.電気がつく
12.友達が来る
13.医者になる
14.台湾ドルを日本円に換える(両替する)
15.八時まで寝る
16.九時から働く(仕事が始まる)
17.りんごはバナナより高い
18.雨が降る
19.山に登る(山を登る)
20.日本へ(に)行く
21.友達と行く
22.一人で行く
23.電車で行く
24.ラーメンを食べに行く