雖然暫時無法回台灣,但我可以在結帳時暫時假裝聽不懂日文,傻傻地買一罐貴台灣三倍價格的台啤,用迷你的台灣啤酒杯在家裡小酌配台劇。雖然大家想念的日本看似遙遠,但可以在早晨打開印有招財貓的咖啡包,替自己泡一杯可口的咖啡,戴上耳機聽喜歡的日本歌曲。
真正讓人留下深刻印象的設計,不一定要使用繽紛的色彩或複雜的線條。插畫家noritake先生透過對生活上細微的觀察,運用對比鮮明的黑白色,再以柔和的筆觸,畫出一張張你看過就不會忘記的作品。
這週最開心的一件事情就是收到這些由noritake先生設計,與亞洲設計購物平台Pinkoi聯名推出的十週年紀念商品。以「In The City」為主題,分別繪製出台北、香港、東京三座城市的記憶印象。因為這些可愛又實用的小物,讓在家的時光與出門散步的時候都感覺與那個喜歡的地方距離拉近了一點。
Noritake Pinkoi
#pinkoi獨家
同時也有30部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《pop'n music 15 ADVENTURE》 凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely 作詞 / Lyricist:あさき 作曲 / Compos...
「想念你的歌日文」的推薦目錄:
- 關於想念你的歌日文 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於想念你的歌日文 在 Facebook 的精選貼文
- 關於想念你的歌日文 在 Facebook 的精選貼文
- 關於想念你的歌日文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於想念你的歌日文 在 Yu Young Youtube 的最讚貼文
- 關於想念你的歌日文 在 永安的心情二胡 YungAn's Erhu Fantasy Youtube 的最讚貼文
- 關於想念你的歌日文 在 [問題]「我想你」? - 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於想念你的歌日文 在 Kayel - Posts | Facebook 的評價
- 關於想念你的歌日文 在 i miss you日文歌在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於想念你的歌日文 在 i miss you日文歌在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於想念你的歌日文 在 baby boy日文歌的蘋果、安卓和微軟相關APP,巴哈姆特、PTT 的評價
想念你的歌日文 在 Facebook 的精選貼文
📀幸福玲聲💿
因為有粉絲敲碗要聽日文歌
但也沒指定哪一首😆
那就來唱我們心中永遠的女神-鄧麗君小姐的超經典歌曲~~~
【時の流れに身をまかせ】
《我只在乎你》
突然好想念那溫柔婉約的歌聲❤️
想念你的歌日文 在 Facebook 的精選貼文
大家可以在33分四十秒處聽到陳思安唱這首歌
在33分前她有跟大家說明詞中的發音重點
第一遍唱完後
她又唱了一次
之後他邀請我上線跟她聊這首歌的詞創作動機
也談到我和鳳飛飛曾經在香港見面的點點滴滴
最後她還清唱了一次
把鳳飛飛經典國語歌曲「松林的低語」填上台語詞,是真的真的真的在找自己的麻煩,因為一定會失敗,尤其我是那麼喜歡過這首歌。
其實我做過類似的創作,像姜育恆的「女人的選擇」,是韓國經典歌曲,像蘇慧倫的「檸檬樹」、像范曉萱的「健康歌」、像中國娃娃的「單眼皮女生」⋯⋯但因為我都不懂韓文、英文、日文、泰文,所以我完全沒有障礙,一如填上無詞之曲。
這次我最想要呈現的是畫面,而那畫面是一個不可能的畫面(愛情不就是不可能捕捉的人生)⋯⋯把海放到天空上。
情歌最常使用的手法就是讓虛與實交錯,把過去變成永遠,讓失去幻化成不會離開的記憶,所以才會百思不解,雨為何下不停,想念為何沒有辦法降溫⋯⋯
《 過去的愛情 》
松林低語台語版歌詞
天頂
有一片海湧
像阮想你的風景
白雲
明明在眼前
看無幸福在進行
過去咱的甜甜蜜蜜
如今攏袂當過去
愛你是慢慢放手
因為墜落要半生
人生何時才會雨停
愛情何時才變冷
我們緊緊地依偎(國語)
想你原來是相會
陳思安 Suann Chen
想念你的歌日文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《pop'n music 15 ADVENTURE》
凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
作詞 / Lyricist:あさき
作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
歌 / Singer:オカマチコ
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the wiki
背景 / Background - 灯篭 - カット:
https://www.pixiv.net/artworks/58137405
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562
英文翻譯 / English Translation :
https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る
花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか
つまさきであやす月の兎は踊り
星の間を飛び回る 口笛吹き
飛沫 あがる わたし 掛ける
追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま
見下ろして小さくなった雲の間に
芽を出した線香花火 つぶらな夢
飛沫 あがる 火花 翔る
問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた
さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!
弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
さいた あった! まあるい花が
さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず
さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身
月兔墊著爪稍舞蹈
吹著口哨,在群星間來回穿梭
水濺花揚,我奔跑著
追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
因俯瞰而微渺的從雲間隙
綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢
激起水沫、揚起火花
於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌
「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!
舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊
綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心
英文歌詞 / English Lyrics :
The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight
Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars
In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud
"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.
Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.
In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces
Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!
The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,
It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc
"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,
But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/QeHUrqE5Jvk/hqdefault.jpg)
想念你的歌日文 在 Yu Young Youtube 的最讚貼文
每個人抒發思念之情的方式不同,
有些人透過歌聲、有些人透過畫作、
還有些人將思念撰寫成詩文,
但無論是哪一種形式,
都蘊藏著無盡的真情與祝福。
雨揚老師在十三歲時面臨喪父之慟,
她的父親生前喜愛音樂,
家中收藏了幾張黑膠唱片,
而父親熱愛演唱的幾首歌,
一直深深烙印在她的心中,
其中這首由日本歌手五木寬演唱,
包括青山、鳳飛飛、費玉清、李翊君等歌手都曾翻唱過的〈夜空〉,
就是雨揚老師父親最愛的歌曲之一。
她以清亮嗓音結合對父親的深刻想念,
完美地演繹這首經典名曲,格外觸動人心,令人感動不已!
《夜空》
作詞:慎芝
作曲:平偉
あの娘 どこに居るのやら
那位姑娘是在哪裡呀
星空の続くあの町あたりか
是在星空相連的那個城市嗎?
细い風の口笛が
微風中的口哨
恋の傷あとにしみる
沉浸在戀情的傷痛中
あー あきらめた恋だから
啊~只是個已經絕望的戀情罷了
なおさら 逢いたい 逢いたい もう一度
卻更加想念你 想再一次見你
夜は いつも 独りぼっち
夜裡總是孤獨一個人
忘了吧再想他又有什麼用
還不是煩惱多一重
還不是有始無終
來匆匆
沒想到去也匆匆
昨夜夢
卻見你含情笑容
啊啊啊
漫長夜空星月無踪夜空之下
只有我在回想著往事如雲煙
あー あきらめた恋だから
啊~只是個已經絕望的戀情罷了
なおさら 逢いたい 逢いたい もう一度
卻更加想念你 想再一次見你
夜は いつも 独りぼっち
夜裡總是孤獨一個人
※版權所有:海山唱片
※使用目的:為撫慰人心,散播正能量,非營利使用,歡迎購買原版專輯。
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/QNRyUVez7Zw/hqdefault.jpg)
想念你的歌日文 在 永安的心情二胡 YungAn's Erhu Fantasy Youtube 的最讚貼文
#鬼滅の刃 #無限列車 #二胡
鬼滅之刃-炎 二胡版 by 永安
Demon Slayer - Homura (Erhu Cover by YungAn)
■ Piano: https://youtu.be/XJUexNFhsRg
《鬼滅之刃》(日語:鬼滅の刃)是由日本漫畫家吾峠呼世晴所創作的日本漫畫作品,於《週刊少年Jump》2016年11號開始連載中。以大正時代為故事舞台,講述了主角竈門炭治郎全家被鬼殺害,為了尋求唯一倖存但被鬼化的妹妹變回人的方法,踏上了斬鬼之旅所描寫的純和風劍戟奇譚。至2019年10月23日止,日本地區漫畫單行本累計發行量已突破1600萬本,超越「海賊王」成為2019年最暢銷漫畫。2018年6月4日於《週刊少年Jump》27號宣布改編為電視動畫,2019年4月至9月於TOKYO MX等電視台播放,動畫由ufotable製作,全26集。
《鬼滅之刃劇場版 無限列車篇》是一部於2020年10月16日上映的日本動畫電影,由外崎春雄執導,ufotable編劇,改編自漫畫家吾峠呼世晴創作的漫畫系列《鬼滅之刃》的第七至第八卷,故事承接電視動畫《竈門炭治郎・立志篇》後的故事《無限列車篇》。2020年10月16日於日本首映後,上映73日觀影人數累計至2405萬人次,票房突破324.7億日圓,超越《神隱少女》成為日本影史票房榜第一名及第二部破300億票房的動畫電影。2020年10月30日於臺灣首映,上映17天票房達新台幣3.85億元,超越《冰雪奇緣2》累計票房3.43億元,成為臺灣影史動畫電影票房冠軍。上映20天票房破新台幣4億元,上映31天票房破新台幣5億元,成為臺灣影史首部破4億及5億票房的動畫電影。上映38天票房達新台幣5.37億元,成為臺灣影史非好萊塢電影票房冠軍。
《鬼滅之刃劇場版 無限列車篇》主題曲是由LiSA主唱的《炎》。據LiSA在電台節目接受訪問時所講,她跟梶浦和動畫製作人開會時,製作人希望電影主題曲會是「讓他們的故事能夠擁有繼續下去的希望,能夠安心地用力向前進…不過也要好好地帶領這次的故事,這樣壯大而有力的歌曲」。下面就讓我們先來欣賞這首音樂:
https://youtu.be/4DxL6IKmXx4
《炎》原曲中轉了很多次調1=D、1=F、1=E,Yu Lun的鋼琴最後甚至轉到更高的1=G,指法變化稍微多了些。而我又用高八度演奏,音域非常高,二胡音色控制很困難;如果不喜歡太亮的音色,低八度演奏也是可以的。二胡演奏時心中默唱,右手運弓關注貼弦點,感受手前臂重量,並把這個重量確實傳達到弦上。右手弓頭明確,但不可上下擺動,否則會發出不自然的頓挫感,樂句的連貫性也會因此降低。左手揉弦速度必需要足夠。我的二胡演奏上還有很多不足的地方,請各位朋友繼續給予指點囉!
他是個很溫柔的人。
那份溫柔
可以是太陽,給人溫暖
也可以是熾熱,將所有燃燒殆盡
他帶著那份如陽光般熾熱的心
而戰鬥到最後一刻,只為了保護人們。
『挺起胸膛活下去吧!』
『你絕對可以比昨天的自己更強大。』
他照亮了整個夜晚,卻在黎明前倒下...
在2020的最後一天,用二胡演奏LiSA的炎,
告別令人心碎的一年,頭也不回地向前邁進吧。
========================
鬼滅之刃-炎 二胡版
中文:鬼滅之刃-炎
英文:Demon Slayer - Homura
日文:鬼滅の刃-ほむら
原唱:LiSA
作詞:梶浦由記/LiSA
作曲:梶浦由記
原曲發行:2020年10月14日
二胡錄製:2020年12月31日
簡譜:永安
二胡:永安
鋼琴:Yu Lun
1=D BPM=75
さよなら ありがとう 声の限り
大喊著再見和謝謝
1211 1211 1766 55
悲しみよりもっと大事なこと
想將比悲傷更重要的事情
12333 3431 17121
去りゆく背中に伝えたくて
傳達給離去的背影
1211 1211 1712 33
温もりと痛みに間に合うように
願能感到那份溫暖與傷痛
34555 56511 1243 211
このまま続くと思っていた
以為會這樣持續下去
1234 3322 1176 55
僕らの明日を描いていた
而描繪著屬於我們的明天
51234 3322 11771
1=F
呼び合っていた
曾那樣呼喚著彼此
671 766
光がまだ
明明光線還未
712 177
胸の奥に熱いのに
將炙熱填滿心底
12 3221 1632 3217
1=E
僕たちは燃え盛る旅の途中で出逢い
我們在炙熱的旅程中相遇
17121 17121 1712 34213
手をとり そして離した 未来のために
為了未來而將牽著的手分開
34555 5651 175 253
夢がひとつ叶う度 僕は君を想うから
每次夢想成真 我都會想念你
17121 17123 345 555 #5671
強くなりたいと願い泣いた
想變得更堅強而哭泣
654 511 1123 433
決意を餞に
以決意餞行
321 112 171
1=D
懐かしい想いに囚われたい
被這般眷戀的情感囚禁
1211 1211 1766 55
残酷な世界に泣き叫んで
對著殘酷的世界哭喊
12333 3431 17121
大人になるほど増えて行く
如同成長為大人般不斷滋長
1211 1211 1712 33
もう何ひとつだって失いたくない
我已不想再失去任何事物
34555 56511 1243 211
悲しみに飲まれ 堕ちてしまえば
只要被悲情吞噬 持續墮落下去的話
1234 3322 1176 55
痛みを感じなくなるけれど
就不會感到痛苦了
51234 3322 11771
1=F
君の言葉
你的話語
671 766
君の願い
你的願望
712 177
僕は守り抜くと誓ったんだ
我早已發誓要保護到底
12 3221 1235 432
1=G
Oh~
1231 4321 175
Oh~
1231 4321 171
音を立てて崩れ落ちてゆく
發出巨響後便崩塌
171 755 545 1711
1=bB
一つだけの
僅此唯一的
671 766
かけがえのない世界
不可替代的世界
567 655 323
1=E
手を伸ばし抱き止めた激しい光の束
伸出雙手緊抱不放的璀璨光芒
17121 17121 1712 34213
輝いて消えてった未来のために
為了未來而於輝煌閃耀後消失
34555 5651 175 253
託された幸せと約束を超えていく
跨越了被託付的幸福和承諾離去
17121 17123 345 555 #5671
振り返らずに進むから
頭也不回地向前邁進
654 511 1123 433
前だけ向いて叫ぶから
朝向前方吶喊
654 511 123 213
心に炎を灯して
點燃了心中的火焰
654 511 121 711
遠い未来まで
直到遙遠的未來
321 112 171
1=G
手を伸ばし抱き止めた激しい光の束
伸出雙手緊抱不放的璀璨光芒
17121 17121 1712 342 113
輝いて消えてった未来のために
為了未來而於輝煌閃耀後消失
34555 5651 1755 253
託された幸せと約束を超えていく
跨越了被託付的幸福和承諾離去
17121 17123 345 555 #5671
振り返らずに進むから
頭也不回地向前邁進
654 511 1123 433
前だけ向いて叫ぶから
朝向前方吶喊
654 511 123 213
心に炎を灯して
點燃了心中的火焰
654 511 121 711
遠い未来まで
直到遙遠的未來
321 4312 351
Hey~
321 571
END
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/h0xBlll2wA0/hqdefault.jpg)
想念你的歌日文 在 Kayel - Posts | Facebook 的推薦與評價
最近連續3首歌都是錄鬼哥的歌是因為一直滿腦子都在想你都沒在練日文歌了希望你喜歡 ❤️ Record: ... 歌曲mv很完整這首真的好好聽真的把不可能變可能也讓我更想念你. ... <看更多>
想念你的歌日文 在 i miss you日文歌在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的推薦與評價
提供i miss you日文歌相關PTT/Dcard文章,想要了解更多掛住你意思、我好掛住你廣東話、愛過你有多久就有多痛台語有關資訊與科技文章或書籍,歡迎來數位感提供您完整 ... ... <看更多>
想念你的歌日文 在 [問題]「我想你」? - 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
如果是「我想你」的話
感覺應該會是あなたに会いたい...?
...這樣應該沒錯吧QQ?
不過我想問的是「あなたを想いたい」這要如何理解?
「我想思念你」嗎? 可是感覺有點拗口orz
麻煩一下板上各位高人幫小的解惑一下QQ感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.173.3.61
還是其實第二種才是「想你」的說法?
另外あなたを想いたい也是歌名XD
※ 編輯: aaaaa77 來自: 1.173.3.61 (06/09 14:27)
不過樓上的討論也讓我又上了一課,感謝各位QQ
※ 編輯: aaaaa77 來自: 122.121.11.113 (06/09 20:28)
總之我懂要怎麼解這一句了XD 真的非常謝謝板上的大家~
※ 編輯: aaaaa77 來自: 61.227.65.143 (06/11 00:23)
... <看更多>