Talk選物 no. 3】記憶修改之術
——
「TED Talks網站什麼都好,就是更新太快了」,學生埋怨地說。「免費的主題每天挑不完,反而資訊焦慮乾脆不看。」那就讓老師來幫你挑選吧!【語言選物】不定期幫你推薦,告訴你哪些內容錯過太可惜,拿好材料來學語言。
——
-細節留下給你,情緒,吞顆藥後幫你忘記-
TED Talk標題:Can We Edit Memories?
講者:Amy Milton|劍橋大學行為神經科學教授
學點英文
🔹be driven from...
🔹persist
🔹optimise
前往《語言選物IG》學例句 👉🏼 https://reurl.cc/pdAxp8
💭Memory isn’t a single thing.|記憶不只一種,躲藏在不只一處
記憶不是一件能輕鬆解釋的事,因為有些記憶本來就說不清楚。某些小小的觸動讓你特別喜歡,但硬是要解釋給誰聽,也只能聳肩,說不上來。像在機場的自動手扶通道上移動時,窗景外那種悄聲的雀躍,或是混雜著晚餐香氣跟燈泡色的家門前,小巷在鯨背暮色中那種溫暖。
喜歡一件事,不一定是因為喜歡事件本身,也許是喜歡事件所引發的情緒記憶,同樣的,害怕一件事,也許是害怕埋在底下的記憶,就像每次有狗走在我背後,即使是隻讓人信任的狗,我背脊還是自然升起一陣麻,神經心理學如何解釋這樣的現象呢?首先我們可以試著分辨兩種記憶類型
🚩declarative memory—能夠寫成文字說明的 #事件記憶,或是學來聽來的 #事實記憶
🚩non-declarative memory—無法重述成因的 #情緒記憶,或是肢體自動習得的 #運動記憶
declarative memory由海馬迴(hippocampus)掌握管理,non-declarative memory則是受杏仁核(amygdala)控制,也就是說,過去發生的一件事,#細節記憶 與 #情緒記憶 ,是分成兩個不同機制、兩個不同地點儲存,有時即使忘記細節,卻深深記得感受,只要重現一些畫面或是氣味(environmental cue),情緒就能湧上心頭。
#一簾幽夢說不出在傷感什麼
#上蒼啊為何讓我遇上這樣折磨人的小東西
💭Stress and Memory|壓力讓你忘記越多,也讓你記得越多
專門研究壓力創傷的Amy Milton在演講中提到,壓力的增加會讓海馬迴的功能會慢慢由強轉弱,表示越是重大的創傷,我們越容易記不住細節,但是同樣的高壓情景,卻反而會增強杏仁核的作用,表示我們在創傷當下,記得的情緒更放大,這兩件事擺在一起理解,就容易明白,為什麼人很難逃脫創傷後的適應不良行為(maladaptive),你有滿滿的恐懼與悲傷,卻沒有細節內容可以查詢這感受從何而來,沒法描述就難以理解,少了理解就無處下手處理,於是落入情緒滿載的循環中,反覆逃避。
💭re-consolidating your memory|忘情診所,改寫你的記憶
現代神經學對記憶機制的認識,是借用 #文字編輯器 來做譬喻,這個譬喻貼切地說明了兩個重要的現象:
1️⃣記憶是動態儲存,能夠編輯改寫,並非固定
2️⃣在唯讀模式(read-only mode)下提取的記憶不容易變化,要改寫記憶,首先要開啟記憶的編輯模式(edit mode)
臨床實驗發現,在記憶進入編輯模式後,實驗者可以藉由藥物propranolol(核准治療:高血壓、心律不整)來讓受試者降低恐懼感,最神奇的是,受試者對細節的記憶卻不受這藥物影響,彷彿你成了局外人(bystander),對事件描述依舊無損,但卻不再那麼害怕。
對於非藥物的選擇,Amy Milton的研究團隊也發現,安排受試者玩俄羅斯方塊(Tetris),也能夠改寫或抹除情緒記憶,但前提一樣,必須先由研究人員來引發記憶的編輯模式,理論上,重新覆寫記憶時,讓你心神大量忙碌,新的感受就能覆蓋過原先記得的恐懼。
#但開始恐懼隔壁的一直破關
假如拿著忘情診所名片的是你,你會走進去要求忘記細節也忘記情緒嗎?
說不定這不只是電影社社員間的話題,而是醫藥倫理委員會接著得討論的公眾利益,Amy Milton研究團隊的成果一旦能夠實現為治療程序,社會跟著得思考的,就是什麼樣的創傷能得到許可被減輕,如果 #王牌冤家 結尾(也是開頭)的火車場景中,Joel與Clementine能夠忘記痛苦,但保留著愛情的細節,兩人也許就是相視而笑,醫生治好了難受的痛,可惜愛情也跟著經典不起來。
記得按個讚讓我知道你喜歡我的分享,如果你想起誰也會喜歡讀這樣的內容,請幫我分享給你的朋友。
#語言選物 #TEDTalk選物 #學英文 #TED #行為神經科學 #記憶 #遺忘 #eternalsunshineofthespotlessmind
明喻英文例句 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
【原來法文的「月亮」這麼多有趣的意思 - 多國語言小教室】
大家有沒有想過為什麼英文的「農曆新年」翻成 « lunar new year » 呢?🤓
英文的單字主要分兩種由來:「日耳曼語系」和「拉丁語系」。
例如說,英文的 「月亮」翻成 :« the moon » 跟德文的 « der Mond » 很像,因為這兩個單字都是日耳曼語系的衍生單字。 我們可以比較高看看每個語言怎麼翻 「你看看月亮吧!」
- 英文:Look at the moon !
- 德文:Schau mal den Mond !
不過 « the moon » 的形容詞竟然是 « lunar » ,他的由來是法文的 « la lune » 。
- 法文 :Regarde la lune !
法文的 « la lune » 的由來為拉丁文的 « luna »,而其他拉丁語系的語言也都還在使用這個單字 :
- 西文:¡ Mira la luna !
- 義大利文: Guardi la luna !
英文很奇妙的地方是,名詞的由來可以是日耳曼語系,但是形容詞的由來是拉丁語系。反而,在法文裡面,名詞跟形容詞通常都很像。
剛剛教了法文的 「月亮」« la lune »,我們可以看看跟他同一個家族的單字 :
👉Lunatique :喜怒無常
從古法文開始,法文有時候用月亮來比喻人的個性。因為月亮會一直變形,古法文會使用 lunatique 來形容一個人一直在改變想法,早期這個單字也有點精神分離,瘋子的意思。現代法文只會用這個字來形容一個人的情緒不穩定,心情很容易有變化。
例句:
- C’est une fille très lunatique : un jour elle est de bonne humeur, le lendemain elle est déprimée, ça change tout le temps !
(她是一個很情緒化的女孩子:一天她心情很好,第二天她就很憂鬱,心情一直變來變去!)
⚠️ 英文裡面也有 « lunatic » 這個單字,不過他保留古法文 « lunatique » 的意思:「瘋狂」
- 英文:He often comes up with lunatic ideas !
- 法文:Il trouve souvent des idées folles !
- 中文:他經常會提出一些瘋狂的構想
♦️ Bien luné – mal luné : 心情好 – 心情不好
口語法文也可以用「月亮」來形容一個人的心情。
例句:
- Fais attention ! Le patron est mal luné aujourd’hui !
(你小心一點!今天老闆心情很糟糕!)
♦️ Lunaire :月亮的
這個單字是用來形容任何跟 « la lune » 相關的東西:
👉Le calendrier lunaire : 農曆
- Beaucoup de fêtes traditionnelles taïwanaises sont fixées selon le calendrier lunaire.
(台灣很多傳統節日都是按照農曆訂日。)
👉Le Nouvel An lunaire : 農曆新年
- Professeur, vous avez déjà passé le Nouvel An lunaire à Taïwan ?
(老師您曾經在台灣過過農曆新年嗎?)
♦️ Les lunettes : 眼鏡
我猜很多同學曾經學過法文的「眼鏡」怎麼說 « les lunettes »,不過我猜大部分不知道他的來源也跟月亮有關。尾音 -ette 表示小的意思,最早發明眼鏡這個字,是因為法國人認為他們像小的月亮一樣,才會取這個名詞 😊
例句:
- J’adore tes lunettes ! Tu les as achetées où ?
(我好喜歡你的眼鏡!你在哪裡買的?)
🙌有趣的俗語:
♦️ Être con comme la lune : 北七 (直譯:像月亮一樣北七)
在法語區文化裡面,月亮有很多含義。因為太陽經常代表聰明,月亮則代表愚笨。再來,我們看月亮是一面圓圓,白白,沒有表情的樣子,感覺就像一個白痴的臉一樣。
例句:
- Ce type est vraiment con comme la lune ! (這個傢伙真北七欸!)
♦️ Demander la lune : 奢求太多(直譯:要求月亮)
如果一個人要你送他月亮,這就是一個不合理,無法滿足的要求。法文會用 « demander la lune » 來表達奢求太多。
例句:
- Pour mon anniversaire, j’aimerais juste que tu m’accompagnes au restaurant. Je ne demande pas la lune !
(今年生日,我只要你陪我去餐廳,我應該沒有奢求太多吧!)
♦️ Promettre la lune:亂承諾(直譯:答應送月亮)
這個用法跟上面的 « demander la lune » 是同一個來源。我們很常用這一句來形容很會說話的人,一直隨便答應別人。
例句:
- Je n’aime pas ce candidat. Il n’arrête pas de promettre la lune à tout le monde!
(我不喜歡這個候選人,他不斷的跟大家亂開支票。)
♦️ Être dans la lune :心不在焉(直譯:在月亮裡面)
如果看到同學在放空,下次可以問他是否已經離開了這個地球去月亮。
例句:
- Tu es dans la lune ? (你在放空嗎?)
- Excuse-moi, j’étais dans la lune.(不好意思 ,我剛剛有點心不在焉。)
經過今天的小教室,大家有對「月亮」更瞭解了嗎?🤗沒想到只是一個「月亮」的用法,可以這麼千變萬化,就跟它的外型一樣,並不是只有「圓形」的樣子!這讓我想到今天下午在找照片時,意外發現Narou的表情,原來並不是只有面癱+憂鬱的一號表情,我們Narou也跟月亮有許多表情的!
中文和台語也有用月亮來形容人的情緒,或是表達精神狀況嗎?大家也快來教我幾句吧!
#杰宇的法文邂逅
#法文小教室
#五種語言
#月亮的形容詞
#百變月亮
明喻英文例句 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
【原來法文的「月亮」這麼多有趣的意思 - 多國語言小教室】
大家有沒有想過為什麼英文的「農曆新年」翻成 « lunar new year » 呢?🤓
英文的單字主要分兩種由來:「日耳曼語系」和「拉丁語系」。
例如說,英文的 「月亮」翻成 :« the moon » 跟德文的 « der Mond » 很像,因為這兩個單字都是日耳曼語系的衍生單字。 我們可以比較高看看每個語言怎麼翻 「你看看月亮吧!」
- 英文:Look at the moon !
- 德文:Schau mal den Mond !
不過 « the moon » 的形容詞竟然是 « lunar » ,他的由來是法文的 « la lune » 。
- 法文 :Regarde la lune !
法文的 « la lune » 的由來為拉丁文的 « luna »,而其他拉丁語系的語言也都還在使用這個單字 :
- 西文:¡ Mira la luna !
- 義大利文: Guardi la luna !
英文很奇妙的地方是,名詞的由來可以是日耳曼語系,但是形容詞的由來是拉丁語系。反而,在法文裡面,名詞跟形容詞通常都很像。
剛剛教了法文的 「月亮」« la lune »,我們可以看看跟他同一個家族的單字 :
👉Lunatique :喜怒無常
從古法文開始,法文有時候用月亮來比喻人的個性。因為月亮會一直變形,古法文會使用 lunatique 來形容一個人一直在改變想法,早期這個單字也有點精神分離,瘋子的意思。現代法文只會用這個字來形容一個人的情緒不穩定,心情很容易有變化。
例句:
- C’est une fille très lunatique : un jour elle est de bonne humeur, le lendemain elle est déprimée, ça change tout le temps !
(她是一個很情緒化的女孩子:一天她心情很好,第二天她就很憂鬱,心情一直變來變去!)
⚠️ 英文裡面也有 « lunatic » 這個單字,不過他保留古法文 « lunatique » 的意思:「瘋狂」
- 英文:He often comes up with lunatic ideas !
- 法文:Il trouve souvent des idées folles !
- 中文:他經常會提出一些瘋狂的構想
♦️ Bien luné – mal luné : 心情好 – 心情不好
口語法文也可以用「月亮」來形容一個人的心情。
例句:
- Fais attention ! Le patron est mal luné aujourd’hui !
(你小心一點!今天老闆心情很糟糕!)
♦️ Lunaire :月亮的
這個單字是用來形容任何跟 « la lune » 相關的東西:
👉Le calendrier lunaire : 農曆
- Beaucoup de fêtes traditionnelles taïwanaises sont fixées selon le calendrier lunaire.
(台灣很多傳統節日都是按照農曆訂日。)
👉Le Nouvel An lunaire : 農曆新年
- Professeur, vous avez déjà passé le Nouvel An lunaire à Taïwan ?
(老師您曾經在台灣過過農曆新年嗎?)
♦️ Les lunettes : 眼鏡
我猜很多同學曾經學過法文的「眼鏡」怎麼說 « les lunettes »,不過我猜大部分不知道他的來源也跟月亮有關。尾音 -ette 表示小的意思,最早發明眼鏡這個字,是因為法國人認為他們像小的月亮一樣,才會取這個名詞 😊
例句:
- J’adore tes lunettes ! Tu les as achetées où ?
(我好喜歡你的眼鏡!你在哪裡買的?)
🙌有趣的俗語:
♦️ Être con comme la lune : 北七 (直譯:像月亮一樣北七)
在法語區文化裡面,月亮有很多含義。因為太陽經常代表聰明,月亮則代表愚笨。再來,我們看月亮是一面圓圓,白白,沒有表情的樣子,感覺就像一個白痴的臉一樣。
例句:
- Ce type est vraiment con comme la lune ! (這個傢伙真北七欸!)
♦️ Demander la lune : 奢求太多(直譯:要求月亮)
如果一個人要你送他月亮,這就是一個不合理,無法滿足的要求。法文會用 « demander la lune » 來表達奢求太多。
例句:
- Pour mon anniversaire, j’aimerais juste que tu m’accompagnes au restaurant. Je ne demande pas la lune !
(今年生日,我只要你陪我去餐廳,我應該沒有奢求太多吧!)
♦️ Promettre la lune:亂承諾(直譯:答應送月亮)
這個用法跟上面的 « demander la lune » 是同一個來源。我們很常用這一句來形容很會說話的人,一直隨便答應別人。
例句:
- Je n’aime pas ce candidat. Il n’arrête pas de promettre la lune à tout le monde!
(我不喜歡這個候選人,他不斷的跟大家亂開支票。)
♦️ Être dans la lune :心不在焉(直譯:在月亮裡面)
如果看到同學在放空,下次可以問他是否已經離開了這個地球去月亮。
例句:
- Tu es dans la lune ? (你在放空嗎?)
- Excuse-moi, j’étais dans la lune.(不好意思 ,我剛剛有點心不在焉。)
經過今天的小教室,大家有對「月亮」更瞭解了嗎?🤗沒想到只是一個「月亮」的用法,可以這麼千變萬化,就跟它的外型一樣,並不是只有「圓形」的樣子!這讓我想到今天下午在找照片時,意外發現Narou的表情,原來並不是只有面癱+憂鬱的一號表情,我們Narou也跟月亮有許多表情的!
中文和台語也有用月亮來形容人的情緒,或是表達精神狀況嗎?大家也快來教我幾句吧!
#杰宇的法文邂逅
#法文小教室
#五種語言
#月亮的形容詞
#百變月亮