Miho週末電影院#110
電影:機密行動:我們的辭典 MAL MO E: THE SECRET MISSION
導演:嚴宥娜(我只是個計程車司機的編劇)
演員: 柳海真、尹啟相
劇情大綱:
1940年代,朝鮮話正一點一滴地消失。
金判秀(柳海真 飾)被戲院開除後,為了兒子的學費而不得去行竊別人的包包,不料卻失風被抓,包包的主人正巧是朝鮮語學會的代表柳正煥(尹啟相 飾)。判秀陰錯陽地獲得在朝鮮語學會工作的機會,但面對有前科又是文盲的判秀,正煥在百般不願下提出某個條件,要求判秀要去實行才能成為朝鮮語學會的一員。
人生第一次閱讀文字的判秀,開始明白為何學會的人要收集朝鮮語的原因,也深刻了解到母語的重要性;而在判秀的幫助下,收集朝鮮語的過程變得更加順利,正煥也體會到「我們」這一詞的意義。在所剩不多的時間中,他們必須在日本帝國高壓的監視下完成屬於朝鮮的字典……在母語被禁止的時代,「話」與「心」匯集成我們的母語字典。
Miho感想:
這是我在飛機上看的另一部電影,看完讓我不禁思考,如果有一天我們不再用注音符號、不再用繁體字,那這個國家會變成怎樣?是不是也會有一群人不畏懼現狀,努力去編撰一本能留給後人的辭典?
先不管這兩個國家之間的恩恩怨怨,在如此煎熬的時期,他們將文字化為最大的武器,雖然犧牲了多少眼淚與生命,卻將最奪不走的精神留在書中。
裡面最令我感動的一段是當完全不識字的男主角開始學習之後,在路上原本對他而言根本不具任何意義的符號,都變為他停下腳步觀察的文字。
文字之所以可貴重要,正是因為它能使人擁有知識,並將資訊傳播到全世界,還能從文字中感受到每一個國家的國民性。繁體字很美,真的別用手機用到忘了怎麼念怎麼寫。
#週末電影院 #歷史上真的有發生過的一段故事中改編 #機密行動我們的辭典 #有看這部的請舉手
「朝鮮注音」的推薦目錄:
- 關於朝鮮注音 在 東京、不只是留學(留学だけじゃなくて) Facebook 的最佳貼文
- 關於朝鮮注音 在 東京、不只是留學(留学だけじゃなくて) Facebook 的最讚貼文
- 關於朝鮮注音 在 XXY 視覺動物 Facebook 的最佳解答
- 關於朝鮮注音 在 [問題] 關於朝鮮用漢字導致文言分離的現象... - 看板gallantry 的評價
- 關於朝鮮注音 在 朝鮮薊注音2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於朝鮮注音 在 朝鮮薊注音2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於朝鮮注音 在 高句麗注音的推薦與評價,PTT、DCARD、YOUTUBE和網紅 ... 的評價
- 關於朝鮮注音 在 高句麗注音的推薦與評價,PTT、DCARD、YOUTUBE和網紅 ... 的評價
- 關於朝鮮注音 在 高句麗注音的推薦與評價,PTT、DCARD、YOUTUBE和網紅 ... 的評價
- 關於朝鮮注音 在 【學朝鮮語】朝鮮語vs韓語有什麼差異? 學習一下 ... - YouTube 的評價
朝鮮注音 在 東京、不只是留學(留学だけじゃなくて) Facebook 的最讚貼文
Miho週末電影院#110
電影:機密行動:我們的辭典 MAL MO E: THE SECRET MISSION
導演:嚴宥娜(我只是個計程車司機的編劇)
演員: 柳海真、尹啟相
劇情大綱:
1940年代,朝鮮話正一點一滴地消失。
金判秀(柳海真 飾)被戲院開除後,為了兒子的學費而不得去行竊別人的包包,不料卻失風被抓,包包的主人正巧是朝鮮語學會的代表柳正煥(尹啟相 飾)。判秀陰錯陽地獲得在朝鮮語學會工作的機會,但面對有前科又是文盲的判秀,正煥在百般不願下提出某個條件,要求判秀要去實行才能成為朝鮮語學會的一員。
人生第一次閱讀文字的判秀,開始明白為何學會的人要收集朝鮮語的原因,也深刻了解到母語的重要性;而在判秀的幫助下,收集朝鮮語的過程變得更加順利,正煥也體會到「我們」這一詞的意義。在所剩不多的時間中,他們必須在日本帝國高壓的監視下完成屬於朝鮮的字典……在母語被禁止的時代,「話」與「心」匯集成我們的母語字典。
Miho感想:
這是我在飛機上看的另一部電影,看完讓我不禁思考,如果有一天我們不再用注音符號、不再用繁體字,那這個國家會變成怎樣?是不是也會有一群人不畏懼現狀,努力去編撰一本能留給後人的辭典?
先不管這兩個國家之間的恩恩怨怨,在如此煎熬的時期,他們將文字化為最大的武器,雖然犧牲了多少眼淚與生命,卻將最奪不走的精神留在書中。
裡面最令我感動的一段是當完全不識字的男主角開始學習之後,在路上原本對他而言根本不具任何意義的符號,都變為他停下腳步觀察的文字。
文字之所以可貴重要,正是因為它能使人擁有知識,並將資訊傳播到全世界,還能從文字中感受到每一個國家的國民性。繁體字很美,真的別用手機用到忘了怎麼念怎麼寫。
#週末電影院 #歷史上真的有發生過的一段故事中改編 #機密行動我們的辭典 #有看這部的請舉手
朝鮮注音 在 XXY 視覺動物 Facebook 的最佳解答
#影評《王的文字》The King's Letters | ★★★★
文字傳遞知識,電影也是
.
講述韓國歷史上的朝鮮世宗,世宗大王,為了教育普及而創造韓國的諺文,著作《訓民正音》的過程;電影帶出了有關語言文字對於知識傳遞的重要性,以及教育者、學者、甚至是政治人物們對於社會階級、教育的核心價值批判;《王的文字》藉由世宗大王創立諺文文字系統的歷史故事,回歸到電影藝術所追求的本質,原來我們傳遞知識就是一個犧牲奉獻的大愛展現,讓我這個歷史迷看得相當感動。
.
《王的文字》的劇情架構相當明確清晰,從一般人的語言習慣,再到文字書寫記錄等行為,建立起一連串我們在研究探討語言學時的邏輯流程。正因為朝鮮王朝早期以漢字作為文字記錄,韓語僅有語言但沒有屬於自己的文字,而漢字又和部分朝鮮人所使用的用詞用語有所差異,無法精準表達詞意之餘,使得一般民眾無法有效使用漢字系統,造成文化和知識無法流通傳遞。
.
我們能夠在電影中看到由宋康昊所飾演的世宗大王,創立韓字的動機與理由,最初研究「表意文字」而忽略「表音文字」的文字系統,進而轉為使用人的口腔發音方式進行研究,而建立起一套母音和子音,以及一套有系統的組字邏輯規律。
.
這確實引發了我的好奇心,電影也在劇情之中穿插了不少輕鬆有趣的幽默橋段。縱使我們已經能夠說著我們習慣的語言,但真正去研究我們使用語言的規律或法則,便會發現許多我們平常可能沒有注意到的小細節:像是使用前排或後排牙齒、往上或往下的舌頭位置、前中後段的口腔共振等,都讓觀眾清楚理解到這套諺文文字是如何參考了梵文、八思巴字等表音文字系統,加入了漢語元素而創造出來的。
.
我並不會韓語,也沒有研究過諺文;電影的中文字幕為了方便台灣觀眾而部分使用了注音符號,並配合編按註解的方式解釋片中提及的文字內容,「早知道就學一點韓文了!」是我個人在看電影時的一些小遺憾。但我相信若是學習韓文的學生、研究漢語或韓國文化、歷史等相關科系的朋友,相信《王的文字》會是一部你值得一看的電影作品。
.
至少,在我看完這部片後,讓我非常好奇韓國諺文「真的容易學習嗎?」不得不說,這部電影或多或少引發了我對韓語的好奇心,也讓我想要試試能不能快速學會這套文字系統。如果要說這是韓國政府要推動歷史教育或是語言文化,或是為了推廣韓國文化所拍出的電影,那麼我真的非常佩服,也非常推薦台灣的教育學者學習效法。
.
這也或許體現了電影中提及創立文字的初衷:若說文字創立的目的就是要普及教育,增進文化交流與發展,那麼電影作為藝術創作、保存人類智慧的重要經典外,傳遞知識或許也是電影創作的其中一個目的。
.
在看完《王的文字》後讓我感動的除了是電影創作者將這段富有意義的歷史還原記錄、優秀的演員詮釋如此重要的歷史事件外,也讓我看到了拍電影的人、推廣電影的人、評論電影的人,對於看電影的人之間的關係其實是非常緊密而不該對立。身為一位影評人,或許就是該提出自己對於電影的觀點,向更多人分享而達到推廣和傳遞電影的目的,讓整個觀影文化水準提升,《王的文字》所謂的核心價值正是我從事影評寫作的初衷。
.
也許,當我們在看電影、閱讀影評、收集電影相關消息、背景知識,那些我們所謂的「功課」之際,我們不也是在潛移默化之中逐漸讓自己更加充實飽滿;《王的文字》確實是一部電影讓人看完收穫滿滿,讓人思考許多不同面相的作品,探討的東西雖然是韓國諺文,但其實是探討著我們在生活細節或是我們對於教育、知識傳遞的態度,是放諸四海皆準的行為準則,值得推薦。
.
.
.
台灣上映日期:2019-08-02
.
同步發佈【影音導讀 | 120秒評電影】:
https://youtu.be/1l8l6qKX96g
同步發佈【幕迷影評】:
https://www.movier.tw/post.php?SID=156856
同步發佈【方格子】:
https://vocus.cc/@XXY2018/5d56e82ffd89780001abf33a
.
#王的文字
#thekingsletters
#采昌 采昌國際多媒體
#我不是工讀生
#我是你的好朋友
#XXY
朝鮮注音 在 朝鮮薊注音2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞和 ... 的推薦與評價
雖然帶有「朝鮮」兩個字,但是美國超市裡的朝鮮薊產地卻基本來自於加州。這種蔬菜主要是吃葉子的,做法非常... 一類的音節又該怎樣注音和拼讀呢? 暹 ... ... <看更多>
朝鮮注音 在 朝鮮薊注音2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞和 ... 的推薦與評價
雖然帶有「朝鮮」兩個字,但是美國超市裡的朝鮮薊產地卻基本來自於加州。這種蔬菜主要是吃葉子的,做法非常... 一類的音節又該怎樣注音和拼讀呢? 暹 ... ... <看更多>
朝鮮注音 在 [問題] 關於朝鮮用漢字導致文言分離的現象... - 看板gallantry 的推薦與評價
有看過韓國古裝劇的人都知道,
他們不館是匾額、家裡的屏風、朝廷的奏章,
都是使用漢字。
因為至少自唐代以來,
朝鮮半島就成了漢字文化圈的一環。
當時的知識份子(大多是兩班階級,也就是士大夫),
書寫字完全是用漢文,
所以我去修中文系開的韓國漢文學,
讀起韓國文獻來一點都不費力。
因為就是正統的文言文跟詩詞格式。
也因為如此,
不識字的百姓沒辦法讀懂漢字,
用書寫表達意思,
因此在朝鮮第四代世宗大王(一萬元韓圜上那一個)時,
創造了朝鮮注音文,
那時叫「訓民正音」,
給老百姓使用,
但那時只有老百姓會用,
士大夫是不屑使用的,
一直到二戰後民族主義抬頭,
兩韓才全面使用諺文。
我的問題是,
士大夫長期使用漢字,
那他們平常講話是用黏著語語法的韓語嗎?
還是實際上直接講漢語發音?
也就是究竟是
1.書寫時與朗誦時都用漢字漢音。
or
2.書寫時用漢字,但腦袋裡跟日常生活是講韓語?
(這樣不會整個搞混嗎?)
我知道韓語有70%是漢字詞,
大概等同於日本漢字也有很類似漢語讀法的讀音一樣,
(所以古代日本寫漢詩,還真的可以合漢詩的平仄押韻--
不知道他們寫時是怎麼讀的?@@" 畢竟和音漢字跟真正漢字讀音還是有差)
拜求神大幫我釋疑!
--
不奢求哪天,我不要人懂。
總在心底偷藏起這小美夢,這樣的溫熱就已經足夠。
Hiro's Facebook:https://goo.gl/6CNwLO
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.234.148
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/gallantry/M.1460615513.A.DA0.html
... <看更多>