~極品鈣鋁榴石(金色沙弗萊石)925銀戒~
時尚的改變,從20世紀90年代開始,橘色彩寶的需求與喜愛越來越增加,但橘色的彩寶卻罕見且昂貴,Mandarin Garnets和Hessonite Garnet陸續被各大品牌使用。鈣鋁榴石顏色變化多樣,主要有綠色、澄黃、棕黃、玫瑰紅等石,英文名稱"Grossular"來自醋栗(gooseberry)的植物學名"grossularia"。黃橙到紅橙色的鈣鋁榴石,因為像肉桂,而被稱為肉桂石或桂榴石(hessonite)。在鈣鋁榴石中,澄黃色至黃綠色形式是最常用作寶石的品種。
戒台材質:925銀
國際戒圍#10~17(可調)
今晚九點半21:30直播商品搶先看~
(開放搶先私訊詢價+1帶走哦)
植物學名 英文 在 動力神社 Facebook 的最佳貼文
終於畫完,其實係寫信,想節錄書嘅一頁,但因為冇圖好難想像係點嘅植物,於是就畫埋。都係一個幾好嘅練習~
P.S. 張紙方,所以改矮佢
.
From:《幻奇植物園》
植物學名:Rheum nobile
英文名:Nobel rhubarb, Sikkim rhubarb
俗稱:塔黃
植物學名 英文 在 半醉的旅人廚房 Facebook 的最佳解答
五旬節、哈雷迷與野生蘆筍
五旬節,即基督教的聖靈降臨日。這個節日同時也用來感謝上帝賜與的收獲,所以又稱收割節。(英文Pentecost ) 瑞士會放一天假 Pentecost Monday。
上回有提到,五旬節都是Vaud 的酒莊開放日,一年比一年聲勢浩大。今年和瑞士國鐵合作,火車票和酒莊開放日一起合購,火車票打八折。Vaud 就是煮婦住的省,一定要支持當地酒莊啊。於是我們搭火車小旅行,選了二個很近的小鎮,火車十分鐘和二十分鐘,一連喝了二天。
第一天是個有點冷有風的下雨天,從Gland 上了小巴,彎曲上坡小山路,還好有專車接送啊。挑選的第一站 Cave de la Rose d'Or ,一進品酒室,我們就吃了一驚,老闆是哈雷機車迷,停了一台超帥的重型機車,應該也是漫畫和電影迷,整個佈置很有老闆的個人風格。
造酒人總是會把自己個性傳達到酒裡面,一樣的葡萄一樣的地型和天氣,因為酒人不同,酒的味道也完全不同。這家的酒啊,非常好喝,非常推薦! 平常周末可以和老闆約品酒時間。
Chemin de la Viborne 1
1184 Luins
http://www.caverosedor.ch/
酒莊開放日第二天前往Morges,第二天是個大晴天,可以看到湖光山色,超級棒。但是沒有發現什麼好酒,一路喝下來都是普普,倒掉的居多。
往 Vufflens le Château方向走路十五分鐘,二人打算換搭酒莊專車巴士二路,換換運氣,看另一頭的酒有沒有比較優秀。
一路下坡,聽著牛鈴,看野花,天氣又好。真的是健行好天氣,走著走著,看到山徑二旁有類似野生蘆筍的植物。(!!!)
Wild Asparagus 我二年前在超市買過,季節短之外更是運氣好才遇到。在野外倒是一眼就認出。
紐約客說,「你確定嗎?可不要摘錯食物中毒。」
我對食物印象很深的,吃過幾乎不會忘記長相。安啦! 然後煮婦就整個很興奮摘起來。明明是去喝酒的,結果最高興是採了一把野生蘆筍。
野生蘆筍學名是Ornithogalum pyrenaicum,俗名是Wild Asparagus or Bath Asparagus 。其實它和蘆筍是非常、非常遠的遠親,同是天門冬科天門冬屬 (蘆筍屬)。長相和伯利恆之星很像,但是伯利恆之星有毒,Ornithogalum pyrenaicum是可以吃的喔!
晚上就煮了吃了,一定啊!! 好不容易遇到的。和蘆筍煮法一樣,口感卻像山蘇、川七一樣,滑滑的。採集新經驗,一百分!
......................
補充說明:
昨天發現的地點也有長熊蔥,所以我覺得Ornithogalum pyrenaicum 和熊蔥兩種植物喜歡的環境差不多,喜歡長在半日照的潮濕地區。
和伯利恆之星一樣,是多年生草本被子植物,學名虎眼萬年青屬,所以根是球莖,葉子和水仙差不多。採集時最好拿剪刀,不然很容易一用力就連球莖都拉起來,還好身上有瑞士刀。
花苞就是這一二個月的時候會有。祝大家採集愉快!
植物學名 英文 在 [閒聊] 植物學名寫法- 看板Aquarium - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
什麼情況會使用到學名呢?
1. 學術研究
2. 造景比賽的物種名單
3. 收集草種
4. 聊天(因為沒有中文俗名…)
通常草友只會接觸2跟3的情況,而且學名出錯的機率很高。個人雖並非分類學家,
但因為研究需求還是多少涉略些,為了傳遞正確的觀念給大眾,今天就來介紹一下學名。
學名(scientific name)為科學研究所使用的物種名稱,採用二名法(屬名+種名),
以拉丁文書寫並有固定的格式,字體的話常使用Times New Roman。以田字草為例的話
屬名 種名 命名者
Marsilea minuta L.
< 斜體 > <正體>
* 名稱一律斜體(italic),命名者及縮寫一律正體!
萬一某個物種連是哪個屬都不知道的話,當然就沒辦法寫出學名囉~
但已經知道屬,卻不知道是哪種的時候,會以sp.(=species)來表示未知的物種。像是這樣
Marsilea sp.
< 斜體 > <正體>
* 想要表示不只一種物種的時候,將sp.改成spp.(複數型)即可。
有些物種即便被認定為同一種,但因為外觀相差很大,
所以會給予額外的階位-變種(variety),以var.表示。例如緞帶椒草類群
屬名 種名 命名者 變種名
Cryptocoryne crispatula Engler var. crispatula
< 斜體 > < 正體 > < 斜體 >
屬名 種名 命名者 變種名 命名者
Cryptocoryne crispatula Engler var. balansae (Gagnepain) N. Jacobsen
< 斜體 > < 正體 > < 斜體 > < 正體 >
由於命名者有時會非常非常長,所以通常不會書寫出來,
論文也只會在第一次提到某個物種時才會寫出命名者。因此剛剛的緞帶椒可以寫成
屬名 種名 變種名
Cryptocoryne crispatula var. crispatula
Cryptocoryne crispatula var. balansae
另外,如果某個屬名在文章中已經出現過一次的話,之後可以直接以縮寫表示,例如
Cryptocoryne crispatula var. crispatula → C. crispatula var. crispatula
* 縮寫後的字頭也是要斜體喔!
萬一某物種為種間雜交種的話,需要在種名前加註×,但符號不用斜體。
Cryptocoryne ×willisii
* 屬間雜交種則在屬名前加註×
若某個種間雜交種又發生種間雜交的話,新的雜交種以nothovar.來表示。
Cryptocoryne ×purpurea nothovar. borneoensis
由於學名可能會發生變動,例如某些原本被視為不同的物種被併到另一種,
此時原先使用的學名就會喪失效力,稱為synonym(同物異名)。比如說
Cryptocoryne lutea為Cryptocryne walkeri的同物異名
有收集原生種植物的草友肯定會看過一些比較少見的縮寫,
例如cf.(=confer)跟aff.(=affinis)。
Cryptocoryne cf. keei,表示不確定是否為鳳梨椒,可能是近似種。
Cryptocoryne aff. keei,表示該物種與鳳梨椒很相似,可能是新種。
_____________________以下為非正式的用法______________________________
有時採集家會在學名的後方以引號註解其他資訊,像是產地、形態特徵等。
Cryptocoryne keei "Kuching"表示植株來自古晉(Kuching)這個地方
Cryptocoryne aruiculata "Variegated"表示植株的葉面具有色斑。
至於人為育種的改良種,通常不寫種名,直接以引號註解品系名稱。
Echinodorus 'Devil Eye' 邪惡之眼
Echinodorus x 'Dschungelstar Nr. 2 Kleiner Bär' 小熊皇冠
_____________________________________________________________________
--
┌────── ▄ ┌─────── ▅ ┌──────── ▅ ▁ ▁▁ ▁▁
│ Fresh Water ◥ │ Aquatic Plants◥ │ Algae & Diseases◥ 】 ▎ ▎
└───────┘ └────────┘ └─────────┘ ▍ ▎ ▎
┌────── ▅ ┌─────── ▅ ┌──────── ▅ ▁▁▁▁▁▁
│ Marine ◥ │ Aquarium Goods◥ │ News & Reviews ◥ Aquarium <><
└───────┘ └────────┘ └─────────┘
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.52.183
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aquarium/M.1401484111.A.8F9.html
例如Cryptocoryne jacobesanii de Wit
命名者H.C.D.de Wit教授為了紀念Niels Jacobsen教授,才將種名以他命名
園藝種(指所有改良種)的名稱本來就很混亂,也不限制要用拉丁文,又沒有標本及文獻,
所以無從確認收藏的園藝種是否為真品,僅能自由心證了。
※ 編輯: elmeti (118.170.45.244), 05/31/2014 14:05:20
我這邊的教科書都沒有英文種名的植物
其實歐美日還蠻常直接使用學名當作俗名
例如Cryptocoryne wendtii、エリオカウロン セタケウム(拉丁文音譯)
※ 編輯: elmeti (118.170.45.244), 05/31/2014 19:35:14
※ 編輯: elmeti (118.170.45.244), 05/31/2014 19:36:31
後來查了一下,2012國際植物學大會是同意新種的描述可用拉丁文或英文
但是學名仍只能拉丁文,誠如Principle V所寫的
Scientific names of taxonomic groups are treated as Latin regardless of their
derivation.
※ 編輯: elmeti (1.165.233.202), 06/02/2014 12:41:22
... <看更多>