我們的團隊摘金了!!!
第56屆廣播金鐘獎《音效獎》
真的是跟自己沒關係也超驕傲欸!!!
還有一個獎項是我們 @cowbaytw 製作的《空中故事館》24小時偵探
希望能摘雙金!!!
實況中不留檔案 ,還來得及來實況上幫我們集氣 快來!
連結留言區教眾補上!
#金鐘獎 #摘金 #親友 #王喬蕎 #牛灣娛樂 #擎天信使音樂製作有限公司 #音效獎 #配音員 #值得紀念
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過71萬的網紅VOGUE Taiwan,也在其Youtube影片中提到,盤點五個分手快樂星座►https://smarturl.it/16qkdz 12星座想分手的前兆你看得出來嗎? 分手其實也是創造未來兩個人幸福的一個開始, 分手只是兩個人不適合所以分手,而不是我們很差喔! #星座分手 #唐綺陽 #星座小常識 0:00 intro 0:13 雙子座 0:54 射手座...
「牛灣娛樂104」的推薦目錄:
- 關於牛灣娛樂104 在 語聲者王喬蕎 Facebook 的精選貼文
- 關於牛灣娛樂104 在 牛灣娛樂 Facebook 的最讚貼文
- 關於牛灣娛樂104 在 VOGUE Taiwan Youtube 的最佳貼文
- 關於牛灣娛樂104 在 Smart Travel Youtube 的最讚貼文
- 關於牛灣娛樂104 在 飲食男女 Youtube 的精選貼文
- 關於牛灣娛樂104 在 Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊? - 看板C_Chat 的評價
- 關於牛灣娛樂104 在 牛灣娛樂CowBay 的評價
- 關於牛灣娛樂104 在 牛灣娛樂CowBay Entertainment - YouTube 的評價
- 關於牛灣娛樂104 在 牛灣娛樂的測驗範本和範例,FACEBOOK、YOUTUBE、104 的評價
- 關於牛灣娛樂104 在 牛灣娛樂的測驗範本和範例,FACEBOOK、YOUTUBE、104 的評價
- 關於牛灣娛樂104 在 Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊? PTT推薦- C_Chat 的評價
牛灣娛樂104 在 牛灣娛樂 Facebook 的最讚貼文
大家好久不見,在這裡想和大家公告一件事情。
感謝大家多年以來的支持,雖然因為工作繁忙的緣故,我們已經很久沒有翻譯新的文章(其實偶爾有,但因版權問題所以不能由我們分享),但我們還是一直默默地持續在為遊戲產業做事。
因為去年我個人開設自己的公司「牛灣娛樂」,除了平時有在接遊戲翻譯的工作外,目前每週也會製作Podcast節目為聽眾帶來一些遊戲業的新聞以及遊戲設計的分析。
兩邊的性質雖然有些不同(一個以文章為主,另一個則是主打聲音),但因為本質上都是在分享遊戲製作相關的知識,所以想要讓火力集中一下。
懶人包:
之後,本粉絲專頁名稱會先變更成牛灣娛樂,然後再和原本的牛灣娛樂合併在一起。合併之後的粉絲專頁會重新開始分享:1.遊戲業的相關資訊 2. 遊戲思維的舊文章 3. 每週更新的Podcast節目 4. 偶爾翻譯的新文章。
統一成一個粉絲專頁後我們這裡也比較好管理,理論上也能帶給大家更多及更好的資訊。以後就請大家再多多支持。祝大家 2021 都有個好年!
Sean a.k.a ㄉㄅ
牛灣娛樂104 在 VOGUE Taiwan Youtube 的最佳貼文
盤點五個分手快樂星座►https://smarturl.it/16qkdz
12星座想分手的前兆你看得出來嗎?
分手其實也是創造未來兩個人幸福的一個開始,
分手只是兩個人不適合所以分手,而不是我們很差喔!
#星座分手 #唐綺陽 #星座小常識
0:00 intro
0:13 雙子座
0:54 射手座
1:26 水瓶座
2:13 摩羯座
2:50 金牛座
3:25 巨蟹座
3:58 獅子座
4:33 處女座
5:16 牡羊座
5:57 天秤座
6:29 天蠍座
7:16 雙魚座
【 其他熱門主題】
讓喜歡的事變生活!Good Job! ► http://smarturl.it/r7si6s
芭蕾舞者們的血淚史 ► http://smarturl.it/uhot5l
唐綺陽12星座深入剖析 ► http://smarturl.it/in8eqp
美容編輯正芳隨你問 ► http://smarturl.it/zf5840
口音、服裝專家拆解經典電影 ► http://smarturl.it/zcbgmf
---------------------------------------------------------------
【追蹤 VOGUE TAIWAN】
★訂閱VOGUE TAIWAN Youtube:http://smarturl.it/xbtuuy
★VOGUE TAIWAN 官網:http://www.vogue.com.tw/live/
★VOGUE TAIWAN Facebook:https://www.facebook.com/VogueTW/
★VOGUE TAIWAN Instagram:https://www.instagram.com/voguetaiwan/
★VOGUE TAIWAN LINE:https://reurl.cc/V66qNn
★美人會不會 FB社團:http://hyperurl.co/rgfitl
▷ Make sure you subscribe to my channel and hit the notification bell, so you don’t miss any of my new videos → http://smarturl.it/xbtuuy
--------------------------------------------
※關於時尚,VOGUE說了算!自從1892年第一本VOGUE在美國出版以來,至今已有122年的歷史,始終被時尚專業人士所推崇,因此榮譽為Fashion Bible時尚聖經。
--------------------------------------------
※台灣VOGUE隸屬Condé Nast Interculture Group,相關國外影片皆由國外授權提供給台灣使用,台灣VOGUE秉持服務網友,讓更多中文語系觀眾可以看到國際影片跟中文字幕,所以在此頻道分享給大家,如果喜歡我們的頻道,請訂閱我們,我們將會持續努力帶來更多優質內容。
牛灣娛樂104 在 Smart Travel Youtube 的最讚貼文
00:00 開始, KLoverBlad 廚具8樓, 抵買推介, 展示店鋪貨品和價錢,
55:29 8樓, 商店介紹
01:09:57 5樓, GreenPrice 社企
01:25:13 1樓, 蒲公英和牛專門店
#觀塘 #平靚正 #SmartTravel #駱駝漆大廈 #駱駝漆大廈第三期 #KLoverBlad #廚具 #黑豚肉餃子 #香港好去處 #走勻全港 #買平嘢 #蒲公英和牛專門店 #GreenPrice社企 #觀塘音樂噴泉 #100毛 #東方昇 #觀塘區議會
【空姐爆料】系列, 專業人士、家庭主婦、OL、行政人員、男士、傳媒亦喜歡報導我的呢個 #SmartTravel, 可以滿足你 #娛樂、輕鬆、#剝花生 #旅遊資訊 #平吃買玩 #各地文化, 要睇梗係睇原汁原味, 你係咩人就會支持返咩嘅youtuber, 國際華人傳媒, 最喜歡報道Smart Travel
https://youtube.com/playlist?list=PLhKZNoNE4iEf-Rsl1fa8Um8aY2Yl86Q95
大家可以透過Payme, 支持下我, 打賞打賞鼓勵鼓勵:
https://payme.hsbc/smarttravel
?合作邀約請洽
gold7778@gmail.com
https://www.instagram.com/gold7778t/
成為這個頻道的會員並獲得獎勵:
https://www.youtube.com/channel/UCIuNPxqDGG08p3EqCwY0XIg/join
請用片右下角調4K睇片。
牛灣娛樂104 在 飲食男女 Youtube 的精選貼文
【元朗搶手羊腩煲】曾蝕200萬 入元朗翻生 65歲老闆日做16小時:客食得開心我每晚就瞓得着
https://bit.ly/3lneKqg
一入冬,元朗金輝徑總有羊腩飄香,人人圍着大坑渠旁的一間外賣小店,不需問價,羊腩裝好便遞上鈔票,記者作為一個外區人站在旁邊,嗅到的,不是羊腩香,而是一份屬於元朗人的客情。老闆幹叔,今年已經六十有五,跟不少五六十年代的人一樣,當年隻身偷渡來港拼搏,心口掛個勇字,歷經大起大落,現在陪着他的,就是元朗這間賺不到大錢,卻換來一身痠痛的牛腩小炒店。
文樂美食小炒王
地址:元朗金輝徑33-41號金禧樓地下1號鋪
電話:2760 0811
營業時間:星期一至日11am-11pm
詳情: http://bit.ly/2I7k2b3
大埔神秘美食|大埔冬季限定$62/碗新鮮X腩麵 家傳秘方60年 肉質軟腍有南乳鹹香
https://bit.ly/2KfVa2S
到底是甚麼?就是香噴噴的羊腩麵﹗秋冬吃羊腩,多是大牌檔、小菜館賣的羊腩煲,偏偏大埔老虎岩(第6座)潮式粉麵咖啡,雖以牛腩和手製燒賣聞名,不過每到冬天,老闆Kenneth就會用家傳秘方,炮製期間限定的羊腩麵。
老虎岩(第6座)潮式粉麵咖啡
地址:大埔東昌街6-16號F鋪
電話:2638 9933
營業時間:星期一、三至五11am-6pm;星期六、星期日及公眾假期9am-6pm;星期二休息
詳情︰https://bit.ly/2V555tO
羊腩煲四宗罪 甩皮甩骨原來因為咁!邊度食好味羊腩煲?
https://bit.ly/2Kflwly
不過,一煲上好的羊腩煲坊間難求。常見通病是羊肉不鮮味、不是百分百羊腩,更甚是甩皮甩骨,醬汁太鹹或太甜。
名人坊
地址:中環九如坊3號中環蘭桂坊酒店1樓
電話:3650 0066
營業時間:12nn-3pm,6pm-10:30pm
食得好
地址:天后興發街98-104佳景大廈10號鋪
電話:2870 1008
營業時間:12nn-3pm,6pm-11pm
名廚家常菜|古法羊腩煲
https://bit.ly/34oV7IU
材料:(四人份)
羊腩1斤
冬筍6両
冬菇5隻(浸軟,大隻的一開二至三)
馬蹄4両
陳皮2角(浸後刮去瓤)
蒜粒3両
薑片3両
乾葱、陳皮、蒜粒、薑粒(爆炒醬汁用)
乾葱、蒜粒、陳皮(切幼末)、薑粒、芫荽各適量(放竹笪用)
竹蔗半支(一開四)
八角5-6粒
南乳1両半
柱侯醬1両
腐乳1両半
檸檬葉2片
冬天食羊腩煲係燥定補?三大「降溫」食材中和羊肉燥熱
https://bit.ly/2KflMB2
但是羊肉吃多了會導致溫熱,易喉嚨痛和痰多咳嗽的人就要「口下留情」了。愛吃又怕上火,想令羊腩煲性質變得更溫和,可以加入甘蔗、馬蹄、白蘿蔔等材料,減低其溫熱肥膩之特性
===================================
? 8折全年睇《蘋果》即慳$121!
現有日費訂戶亦可轉訂? http://bit.ly/2YwE3Ma ?
訂閱《飲食男女》YouTube: http://bit.ly/2Md5V2k
Facebook: http://bit.ly/2MJejcp
Instagram: http://bit.ly/2EA3qpR
推薦影片:
【太子餃子店】新移民唔怕蝕底自薦包餃子 粗重功夫一腳踢 老闆刮目相看邀開店:呢個女人唔係女人(飲食男女 Apple Daily) (https://youtu.be/7CUTg7LXQ4M)
【街市尋寶】慈雲山街市 二百幾萬機器鮮製$24午餐肉 肉彈味濃無添加日賣500份 (飲食男女 Apple Daily) (https://youtu.be/rTrYPzECHI0)
【灣仔燒味老字號】17歲做大廚 自立門戶35年 油雞酒味濃 老闆:好做嘅食物唔會好食(飲食男女 Apple Daily) (https://youtu.be/svAF8pKszw0)
【假如沒有天價租】「福食」三老 唔靠綜援靠自己 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/aUE2oQIDoV0)
【籽想旅行】直擊東南亞首個人妖騷後台 變性舞台一姐的日與夜 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/CBBq_D0-Lsg)
【娛樂人物】情願市民留家唔好出街聚餐 鄧一君兩麵舖執笠蝕200萬 (蘋果日報 AppleDaily) (https://youtu.be/e3agbTOdfoY)
【這夜給惡人基一封信】大佬茅躉華日夜思念 回憶從8歲開始:兄弟有今生沒來世 (壹週刊 Next) (https://youtu.be/t06qjQbRIpY)
#羊腩煲 #羊腩煲推介
#飲食男女 #StayHome #WithMe #跟我一樣 #宅在家
飲食男女 打卡大街小巷搵食地圖
https://hk.adai.ly/e/gPF0DIjsB9
《蘋果》每日為你增值 立即訂閱
https://hk.adai.ly/e/kbo0wDsxB9
牛灣娛樂104 在 牛灣娛樂CowBay 的推薦與評價
牛灣娛樂 CowBay. 2850 likes · 3 talking about this. 您好,我們目前提供專業的遊戲在地化以及影片翻譯(字幕+配音)服務。有錢有閒時也會發發廢片Podcast 節目 ... ... <看更多>
牛灣娛樂104 在 牛灣娛樂CowBay Entertainment - YouTube 的推薦與評價
您好,我們目前提供專業的遊戲在地化以及影片翻譯(字幕+配音)服務。有錢有閒時也會發發廢片Podcast 節目連結:https://cowbay.soci.vip/合作邀約請寄信 ... ... <看更多>
牛灣娛樂104 在 Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊? - 看板C_Chat 的推薦與評價
原文恕刪
大家好,我是遊戲翻譯資歷大概8年,不算資淺但也不敢說資深的譯者。
先前在西洽PO過幾次文,但主要是和配音有關,但其實遊戲文本翻譯才是主要收入。
之前在台灣暴雪待過快五年,做過在地化、配音和發行的職務,現在自己出來開公司
「牛灣娛樂」,主要也是接遊戲在地化的工作,然後有用在地化賺來的錢開發獨立遊戲
這樣。我們主要是做英翻中,所以以下都是以英文文本為主,日文之類的我就不熟了。
翻譯圈就是一個上下限極高的工作,對遊戲熟而且很會接案的人一個月能做20萬應該不
是什麼問題,但也有在業界待很久一個月平均5萬的人,然後菜雞大概就3萬多這樣吧。
在台灣,對遊戲熟的譯者是一個很高的門檻,像我之前在找外包譯者時,就看到不少人履
歷寫得很漂亮:知名大學翻譯所畢業、有翻譯知名書藉或1X年翻譯經驗。但譯回來的文字
就會完全不能在遊戲中使用,主要原因就是對遊戲不熟。
說明一下遊戲內文字的幾個分類:
1.功能性UI:就是進遊戲操作選單會看到的文字。這種文字如果廠商沒有給齊資訊的話很
容易翻錯,例如 Back 是往後退或是返回?只能通靈了。然後對遊戲不熟的很容易在這裡翻
錯,像是Camera大部分都會直接翻相機,因為一般譯者對遊戲鏡頭沒有概念。
另一個案例是像任務名稱,有時候譯者只會拿到任務名稱的文字,但你完全不知道任務內
容。例如: The Divide。幹,誰知道什麼意思,翻洨喔。原本以為是分離的兩個人,最後
發現是兩個離很遠的城市。這在中文的意境就會差很多。
2.說明類:這種大概是中短文,像是技能敘述或任務敘述這種簡單明瞭的文字。基本上不
會有什麼太大的問題,但這裡考驗的是對遊戲機制能不能理解,像是「持續性傷害」對
不玩遊戲的譯者是一個很難理解的概念。然後每種類型遊戲的機制都不一樣,SLG的概念
就不太能拿到AVG類的遊戲。
另外,翻這種文字時還要注意可讀性和通用性。可讀性就是玩家能不能瞬間看懂,如果原
文用雙重否定,那中文要改成肯定句,然後所有類似的句子都要用同一種文法架構去調整
,這樣玩家在快速掃技能時可以很清楚看懂,例如:
對前方所有敵人造成 A 點火焰傷害,爆擊時造成擊暈效果,持續 3 秒。
對面前敵人全都造成 B 火焰傷害,若造成爆擊則使對方暈眩 6 秒。
兩個的譯文其實沒有什麼太大的錯,但一整串看下來會很疲勞,統一格式會好看很多:
對前方所有敵人造成 A 點火焰傷害,爆擊時造成擊暈效果,持續 3 秒。
對前方所有敵人造成 B 點火焰傷害,爆擊時造成擊暈效果,持續 6 秒。
不要以為這很基本,如果文本一亂,這些句型差了十萬八千里遠,我想大多數的譯者都不
會去注意到這件事。
上面還有提到一個通用性,其實就是使用玩家常用的詞,例如上面提到的持續性傷害,對
遊戲不熟的人可能會翻成「隨著時間造成的傷害」、「接下來X秒內會造成的傷害」這些
不是很好讀的文字。
3.劇情類:這種就是那種在介紹世界觀的超級長文了,也是考驗譯者文學底子的地方。通
常翻譯書藉的譯者能把這塊翻得很好,因為這裡就是要寫得越文謅謅越好,這塊我超弱的
,我都丟給厲害的人翻然後自己檢查有沒有漏翻或錯字XD
4.對話類:就是遊戲內人物對話時用的文字,基本上就是考驗你會不會講人話、用字夠不
夠口語,以及查找上下文的功力。
大多數譯者在講人話這一點有一個通病,就是以為在句尾加個啊、呀、啦、呢就是口語,
尤其是啊,幾乎只要有需要加強語氣的地方都會有啊
你為什麼要偷我東西啊? 如果是生氣的話,加了啊整個氣勢就弱很多
我要殺了你啊~~ 真的要有戲劇張力,就會用你來拉長音或收尾,除非搞笑
老兄,你真棒啊 一般人講這句不會在後面加啊吧?除非反諷
我們一般語助詞通常會用在一串對話結束的地方,但遊戲翻譯常會看到放在對話中間,整
串對話看下來就會覺得非常不流暢,好像在各說各話。
另外一個大家比較不會注意到的問題是英式中文,像是英文中的 a 很常被翻出來,但其實
在中文完全沒意義,例:
「我在路邊一個房子裡看到一個手上拿著一個扳手的奇怪的人」 -> 太多 一個 和太多 的
通順一點我會改成
「我在路邊的房子看到有個鬼鬼祟祟的人,他手上拿著扳手」
當然要看狀況改細節文字,重點是不需要把 a 翻出來,的 也不要太多。
英式中文的另一個例子就是倒裝,英文講話喜歡把重點放在句子後面,中文則是前面就講
出來,簡單舉例:I come from the Shadow。 我來了,從陰影中。 or 我從陰影中到來。
因為我常跑錄音室的關係,所以對句子通順度的把握會比較強,以下是我能公開的作品,
可以感受一下什麼叫句子通順:
https://youtube.com/playlist?list=PLO17opDeXKx3-wQ2PbybtaWeYJUGuN04E
去年也有自製廣播劇得到56屆最佳廣播金鐘「廣播劇獎」,所以自認對話類是我的強項。
對話類還有一個要練的是找上下文的功力,有時廠商不會把同一串對話放在一起,這時就
要用各種方法去找出上下文,有時可以檔名或ID去找,有時你會翻到一半突然想到前面某
句子好像是在跟這句呼應,這真的只能靠經驗去通靈。
以上都是在講個人功力的部分,但整體翻譯品質還是要看校稿的人心情,如果校稿的人本
身功力不足,那譯者再強也只會被改得亂七八糟。像是我之前翻過某個遊戲裡有像死侍這
樣的角色,各種打破第四面牆講一堆現實雙關哏,我也花很多精力去想哏,但最後校稿的
全部改成原文照翻,雙關的部分完全不見,一整串對話變得不知道在講什麼。
但這又牽扯到很多東西,因為遊戲廠商通常是包給國際翻譯社,國際翻譯社也是再轉包給
當地翻譯社,翻譯社再丟給內部譯者或外包譯者,這中間的層層轉包品質其實誰也不能把
關,因為誰知道國際翻譯社裡最後有決定權的人能力如何?他最一開始是怎麼進到那間公
司的?只是因為他會講那個語言然後又稍微有點經驗嗎?他最後決定的東西誰能確保品質
是最好的呢?像我就碰過某間國際翻譯社的合格標準是「英文有出現的字中文都要有」,
這樣翻出來的東西一定各種不通順,但對這間公司來說,他們可以用機器翻譯去確認譯者
有沒有漏翻,沒漏翻就是100分。然後這間廠商拿了一堆3A級遊戲,因為他們是國際大廠
,遊戲公司只要找一間公司來溝通就好,不需要各語言分開溝通。
總之,翻譯就是一門良心事業,你可以拼字數擺爛亂翻,也可以很有愛地去把每個東西都
查到爆(然後被潤稿的全改掉)。但其實也不能怪大廠這樣硬,因為他們也不知道下遊廠商
會不會在那邊惡搞,不小心在譯文裡放了個敏感文字就害遊戲大炎上。我自己認為的解決
方式就是要在作品標註譯者或協力廠商,至少讓譯者和協力廠商在做事時能對自己的譯文
負責,玩家也可以先確認品質。
最後偷偷推一下我們的自製遊戲,即將在下週五Steam夜市特賣會開放Demo版:
https://store.steampowered.com/app/1869030/Project_Court_2050/
雖然有很多已知BUG,但還是希望大家能順手加一下願望清單XD
還有一個在緩更中的Podcast「遊戲五告站」
https://cowbay.soci.vip/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.12.180 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1659064947.A.44C.html
然後,就我所知的當地翻譯社內部人力也不夠,大家都草草看過丟回去XD
14小時6000字。但能接到20萬主要是你能找到好價格的廠商,不然怎麼拼都會有極限
(但費用還是只能拿潤稿費,也就是翻譯費的0.3~0.5倍)
翻譯就是大家一起合作做出好的作品。
有些遊戲的英文稿子是由非英文母語人士寫的,真的會很吐血
好公司內會講該語言的人(還不一定是母語人士)。
如果該遊戲有持續更新內容的話,可以建議他們去改文字,但就看他們會不會覺得麻煩。
如果被大改過,我就會覺得,算了你們喜歡就好,然後之後的譯文也改成他們習慣的方式
是給他加到爆,我寧可多花時間檢查要用哪個字,也不要因為沒加而漏掉造成誤譯。
lost in translation
中翻英的價格好很多,能穩定接案就是爽賺。
旦中翻英有個很大的坑,就是潤稿的人很常不是母語人士,變成習慣中式英文的人來說你
英文寫錯XD
來帶入各個環境。但也有可能想錯,所以最安全就是問問題!
就是那種在小說看起來沒問題的對話,在遊戲中就會很卡。
但就目前我接到的日廠來看,其實他們的準備文件都很齊全,但不確定是不是每間都這樣
然後看來禮盒很重要(筆記
※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 07/29/2022 15:25:31
※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 07/29/2022 15:53:05
... <看更多>