珍珠奶茶已經不只是臺灣各地手搖店必備品項,而成為國際知名、儼然是代表臺灣文化的飲品。我們也不難注意到,在其他國家,珍珠奶茶成為日常消費文化一部分的在地化過程中,發展出許多反應當地社會文化特色的創意料理方式。珍珠奶茶全球化現象的視角,也提供我們從中進一步看見物與文化認同動態交織過程。讓我們藉由 端傳媒 記者 張妍 的這篇報導,了解珍珠奶茶在美國興起與普及的過程,以及這項飲品對於亞裔美國人思考認同的不同意涵。
--------
在芬蘭赫爾辛基大學研究珍珠奶茶全球化的學者張馨瑋對端傳媒說,珍珠奶茶在世界上遍地開花與台灣的資本和移民密不可分。「有一批台灣移民,最初跟著資本的走向,走到了香港和大陸,用加盟等形式開奶茶店,教育出第一批消費者,並為大陸後來誕生本土奶茶品牌提供靈感。這些消費者出國之後,依然將奶茶當作他們的日常消費選項,帶動了全球市場的興旺。」
「另外一批台灣移民,在上世紀60年代美國移民政策更開放之後來到美國,從事餐飲謀生。珍珠奶茶曾經是台菜小吃店裏的『隱藏菜單』,只有熟客才會點——就是台灣移民二代小時候喝奶茶的樣子。」張馨瑋補充,「台二代介紹了自己的同學、朋友喝,越傳越廣。他們也開始借奶茶思考自己的身份,創造關於奶茶的歌、MV。這和2000年左右亞裔文化向北美流動一樣,包括Kpop、壽司、日本拉麵,都成為潮流文化。」
美國西海岸的珍珠奶茶被叫做「Boba Tea」,諧音台灣俗語「波霸」,因加州是台灣移民最初聚居的地方,恰印證了張馨瑋指出的路徑之一。在東海岸紐約、波士頓等地,由連鎖品牌做起來的珍珠奶茶叫做「Bubble Tea」,「bubble」源自手搖杯產生的泡沫。
...
珍珠奶茶沒有亞裔移民的苦痛形象,而是時髦的、中產式的消費品,吸引了不同背景的亞裔移民向它靠攏。「所謂亞裔美國人(Asian American)包括55個國家移民過來的人,最高收入和最低收入的族群都有。有錢人家的華人小孩,和過來打工的紐約非法移民的小孩,他們的共鳴,變成珍珠奶茶,變成在臉書裏大家都按讚的東西。不牽扯任何政治,不牽扯社會階層。」周成蔭說。
...
張馨瑋在歐洲做調研時發現,歐洲消費者潛意識裏已將珍珠奶茶看作是「北美的」,「人們雖隱約知道這是亞裔飲料,但他們覺得這是美國的流行產品」。一方面因珍奶的形象通過Instagram、TikTok等社交軟件在英文世界傳播,被全球受眾看到;另一方面,它確實沒有在強調「東方吸引力」。
「如果珍珠奶茶沒有進入美國,沒有成為許多美國年輕人的記憶,我不覺得它能夠全球化的這麼快。」張馨瑋補充。
與此同時,人們製造了一個關於珍珠奶茶的新詞:波霸自由主義(Boba Liberalism)。這個詞是負面的,是對某一種喝著珍奶長大的亞裔年輕人的貶低。這些年輕人會用潮流文化符號來定義自己的身份,但在其他地方又尋求白人主流文化的接納,對於真正的亞裔議題,缺乏清晰的政治立場。
(引用自https://theinitium.com/article/20210922-international-us-taiwan-milk-tea/)
同時也有98部Youtube影片,追蹤數超過1,920的網紅艾蛙媽 VS. 達樂哥Aiwa Hu,也在其Youtube影片中提到,夫妻同心,老店經營四十多年,小巧的店內,有豐盛的家常小菜,讓人難以抉擇。😙 老闆娘的粉腸湯,料多實在!薑絲、芹菜、青蔥,香氣迷人阿~~因為疫情,所以她們也休息3個多月,這款平價好味道,歷久而彌新。 - 市場內的粄條 (郭媽媽) 地址:新竹縣竹北市仁愛街3號(竹北菜市場)...
「特色菜英文」的推薦目錄:
- 關於特色菜英文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳解答
- 關於特色菜英文 在 巴黎老姐甜廚碎碎念 Facebook 的最佳解答
- 關於特色菜英文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳貼文
- 關於特色菜英文 在 艾蛙媽 VS. 達樂哥Aiwa Hu Youtube 的精選貼文
- 關於特色菜英文 在 闊樂集BroadBand Youtube 的精選貼文
- 關於特色菜英文 在 日本男子的日式家庭料理 TASTY NOTE Youtube 的精選貼文
- 關於特色菜英文 在 你有拿手的「... - 中英物語/ 中翻英/ Chinese to English ... 的評價
- 關於特色菜英文 在 看英文菜單,用英文點菜 - YouTube 的評價
特色菜英文 在 巴黎老姐甜廚碎碎念 Facebook 的最佳解答
//老姐不喝酒,但愛葡萄酒🍷//
//WSET3證照以及小奢侈白馬酒莊餐會//
老姐還在廚藝學校時,協助銀行主管朋友A準備WSET3高階品酒考試的盲飲測驗(至於理論,A是巴黎第一菁英學校學霸😅,好幾百頁的課本已背得滾瓜爛熟),
結果好勝心強的老姐,雖然學校實習已排得滿滿、還要準備法國甜點師證照,但想說既然都跟著喝了那麼多葡萄酒,那也 #當跟屁蟲在巴黎考WSET3😆
A「WSE3理論很多,你沒有WSET2中階的基礎,在報名前你要不要先唸課本考慮一下」
我「歐,中階的課本已經自己讀完了,高階的課本在雅馬遜訂了卻寄丟,#我想長痛不如短痛能早點考就早點考💪」
結果我就默默的自己準備了三個月,還記得那時連坐火車去實習的通勤時間、午休的半小時,都一直在念WSET3的課本(學校有提醒要在上課前,把理論自己唸完)
之後在巴黎分校上課,為期五天,主要是以品酒為主,恩,怎麼說呢,#自己是全班社經地位最底層的🤣,其他同學不是葡萄酒相關產業、就是像朋友A因為交際應酬需要懂葡萄酒、或是葡萄酒投資者,
也有同學來上課是為了增進人脈,畢竟班上同學幾乎都是一般人眼中的「成功人士」,所以午休時間,同學都會揪團去餐廳吃飯
恩,#不過當時我很窮,只去了一次,其他時間都待在咖啡店唸書😬
我很幸運,當身邊的朋友知道我在準備品酒考試,但自己又是窮學生沒辦法買酒喝時,#會用很多貼心的藉口邀請我參加朋友間的酒會
「Phoenix,你週末有沒有空?我們要在家Apéro吃吃東西喝喝酒,酒喝不完」
(結果到了現場,歐,這些酒已經超過一般Apéro的程度了,然後開始快樂的品酒時間😎)
「Phoenix,我們最近想去試試看新開的自動單杯酒酒吧,你要不要一起來」
(結果到了店裡,疑,為什麼每個人都說「Phoenix我儲值卡還有額度,喝不下了,你拿去選你喜歡的酒喝,不然也浪費」⁉️)
--學費如何賺回來分隔線🍷--
朋友B以前是越野腳踏車選手,20歲摔車受傷後,成立了一家公司,有蠻多說中文的客戶
當說中文的客戶來法時,朋友公司需要招待客戶在高級飯店的咖啡廳酒吧喝酒談生意,或是一起吃飯
恩,#但並不是所有的客戶都聽得懂英文,所以我就是擔當中文口譯,並幫不喝酒的朋友B補充為什麼侍者推薦這支酒、特色是什麼;至於飯局,則是翻譯菜色,跟有時解釋這道菜是如何製作的⭐️
慢慢的,朋友B就把選酒跟推薦菜色的責任丟給我了,畢竟對法國人好喝的酒,並不是亞洲客戶喜歡或習慣的酒😰
所以WSET3的學費,#最後就因緣際會賺回來了
我覺得在應酬上,我也喝到不錯的酒、吃到不錯的飯,幫個小忙不需要收禮金,恩,可能朋友體諒我是很忙的窮學生,加上法國人習慣公事公辦,所以還是有算錢給我
有感於比起品酒班上的其他同學,我底子實在太差,酒莊也只去過勃艮第,所以之後自己一個人報名了bettane+desseauve 在波爾多的葡萄酒之旅,其中包含 #白馬酒莊ChâteauChevalBlanc的品酒會跟餐會,喝了自己捨不得買整瓶的Petit Cheval 2004 (2013喝時還有點青澀), Château Cheval Blanc 2000, Château d’Yquem 1996 (#一瓶一萬塊台幣,買不下去😭😱😭)
在餐會上,我剛好坐在Kees Van Leeuwen教授(#白馬酒莊的顧問)邊邊,聊得非常開心,除了互相討論葡萄酒以外,知道我是做餐飲的之後,他也很喜歡問我對餐會上食物與酒的搭配心得
談到甜點
教授「你覺得甜點怎麼樣?」
我「恩...(想要委婉表達比起主餐,甜點有點弱),恩,如果邊邊有腐白酒Yquem 1996 ,甜點可有可無」
教授看我吃甜點吃得很辛苦「#我這杯Yquem給你,當作甜點精神賠償哈哈哈,你等我一下」
教授跑去後場,拿了當時開的兩隻Yquem軟木塞給我當紀念
當時是想要紀念自己順利在米其林三星、總統府、巧克力店實習結束,學校第一名畢業也拿到了法國甜點師執照,之後雖然以實習生的名義,但在米其林二星跟五星飯店代理了正職甜點師的工作,所以才會 #去波爾多酒莊當作給自己的小小獎勵
酒莊之行所費不貲(不是只有白馬酒莊),但因為朋友A背書,所以有優惠價
當時想說參觀三四個酒莊跟Saint-Emilion/Pomerlo、在酒莊吃飯、中間穿插大大小小品酒會、飯店兩夜,怎麼會這麼貴,結果...一進到飯店房間,好高級😱#詳情請看照片
雖然不是釀酒本科班出生,但是WSET3的證照還是足夠應付打工當服務生😁
特色菜英文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳貼文
翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
特色菜英文 在 艾蛙媽 VS. 達樂哥Aiwa Hu Youtube 的精選貼文
夫妻同心,老店經營四十多年,小巧的店內,有豐盛的家常小菜,讓人難以抉擇。😙
老闆娘的粉腸湯,料多實在!薑絲、芹菜、青蔥,香氣迷人阿~~因為疫情,所以她們也休息3個多月,這款平價好味道,歷久而彌新。 -
市場內的粄條 (郭媽媽)
地址:新竹縣竹北市仁愛街3號(竹北菜市場)
特色菜英文 在 闊樂集BroadBand Youtube 的精選貼文
「此影片為三級警戒前拍攝」
Bruno Mars膾炙人口的R&B歌曲《That's What I Like》,以全人聲的重新詮釋,再融合極具台灣傳統特色的MV取景,就是你現在看到的闊樂集全新力作!
什麼?你說炫富的歌詞配上菜市場的MV場景很突兀嗎?Nah, THAT is what we like!
Bruno Mars' popular R&B song "That's What I Like" is reinterpreted entirely using the human voice!
Incorporating elements of traditional Taiwanese culture, this music video is BroadBand’s newest project. What? Did we shoot it in a traditional market to contrast the lyrics which boast of wealth? Nah, THAT is what we like!
追闊樂集的IG ⏩ https://bit.ly/2SurLGl
追闊樂集的FB ⏩ https://bit.ly/3w572qs
///\\\///\\\///\\\///\\\///\\\
導演 / Director:黃宇謙
拍攝 / Cameraman:Yawi Yungay(亞崴尤奈)
攝影助理 / Camera Assistant:Jigoku(阿麒)
剪輯 / Video Editor:黃宇謙
錄音 / Recording:孫諾 @聲諾音樂SoundNold
混音製作 / Audio Editor:孫諾 @聲諾音樂SoundNold
演藝經紀 / Agency:歐普思音樂藝術OPUS MUSIC ARTS
///\\\///\\\///\\\///\\\///\\\
男高音(主唱)/ Tenor (lead vocals):賴浩軒
女高音 / Soprano:崔璀璨
男高音 / Tenor:張維麟
男低音 / Bass:黃宇謙
人聲打擊 / Vocal Percussionist:鄧愷威
///\\\///\\\///\\\///\\\///\\\
詞、曲 / Lyrics and Song:Bruno Mars、Philip Lawrence、Christopher Brody Brown、James Fauntleroy、Johnathan Yip、Ray Romulus、Jeremy Reeves、Ray McCullough II
饒舌歌詞 / Rap Lyrics:張維麟
阿卡貝拉編曲 / Arrangement:Cameron Golinsky
#火星人布魯諾 #BrunoMars #ThatsWhatILike
特色菜英文 在 日本男子的日式家庭料理 TASTY NOTE Youtube 的精選貼文
soft cookie的特色就是既簡單,變化性也很大,很適合甜點初學者挑戰看看,成功率很高。
美式軟餅乾幾乎在所有美式的連鎖餐飲店都會出現,在日本的超市及便利商店也很容易買到。
只需要將全材料攪拌後,不需要模型,直接舀一塊放上烤盤再送入烤箱,很快就能完成。稍微調整烤的時間,即使小烤箱也能做的出來。
假日在家跟小朋友一起做也很有趣,推薦你們試試。
----------------
★日本男子的日式家庭料理 TASTY NOTE★
食譜網站:http://tasty-note.com
YouTube頻道:https://www.youtube.com/c/tastynote
FB 社團:https://www.facebook.com/tastynote.tw/
Instagram:https://www.instagram.com/tasty.note/
業務合作:info@tasty-note.com
LINE官方帳號:@tasty.note(一定要加@喔)
如果信件寄出後2天內沒收到回信,
請至facebook或instagram直接留言給我們。
----------------
★詳細食譜★
https://tasty-note.com/soft-cookie/
★你需要準備的食材★
低筋麵粉---150g
泡打粉---2g
鹽巴---1g
無鹽奶油butter---100g
黑糖---10g
砂糖---30g
香草精---1茶匙
蛋---1個
巧克力豆---適量
★小撇步
砂糖的用量可以隨喜好做調整,此食譜的餅乾甜度沒這麽高,建議多加不要減少。 巧克力放多一點的話,吃的時候更能每一口都充滿巧克力味。加入棉花糖也是不錯的選擇。
----------------
如果可以的話請幫我翻譯英文字幕(´・ω・`)
----------------
★自我介紹★
大家好,我是KAZU(日本人)
我是愛講廢話的家庭料理研究家♡
介紹給你們一些輕鬆做的日式家常菜食譜的頻道♡
希望能藉由分享這些食譜,讓大家不用出國也能嚐到純粹的日式風味♡
----------------
楽曲提供:Production Music by http://www.epidemicsound.com
----------------
#美式軟餅乾 #softcookies #初學者必學
特色菜英文 在 看英文菜單,用英文點菜 - YouTube 的推薦與評價
英文 文法# 英文 菜單# 英文 點餐句型本影片有網頁版,歡迎點開閱讀。 https://teresa-english.com.tw/english-menu-1/ ... ... <看更多>
特色菜英文 在 你有拿手的「... - 中英物語/ 中翻英/ Chinese to English ... 的推薦與評價
你有拿手的「招牌菜」嗎? 如何把「招牌菜」翻譯成英文?中英物語幫你! 招牌菜= 拿手菜= signature dish 例句#1: Seafood curry is this restaurant's signature dish. ... <看更多>