[醫學晶晶體]
用了跟上次不一樣的筆刷
麥克筆寫起來挺有趣的
但不太適合寫內文
差點寫到起笑🙃
(所以放棄XDDD)
-
醫學用語很多英文縮寫
但其實除了那些縮寫外
我們常常不自覺的中英夾雜
畢竟說起來比較順
而且大家都這樣用嘛哈哈哈
-
「這個病人是泌尿道感染的個案,發燒進來的,做發燒原因調查,兩管、血液培養都抽了,就泌尿道感染上抗生素這樣。」
⋯⋯不行耶好想講英文喔😂
「病人英文縮寫」的推薦目錄:
- 關於病人英文縮寫 在 Facebook 的最佳解答
- 關於病人英文縮寫 在 護理師的日常 Facebook 的精選貼文
- 關於病人英文縮寫 在 Facebook 的最佳解答
- 關於病人英文縮寫 在 [無言] 不要亂看英文縮寫... - 看板StupidClown 的評價
- 關於病人英文縮寫 在 [小知識]病歷中常見的種類與縮寫 - 廢文板 | Dcard 的評價
- 關於病人英文縮寫 在 醫學縮寫翻譯的原因和症狀,DCARD、PTT 的評價
- 關於病人英文縮寫 在 醫學縮寫翻譯的原因和症狀,DCARD、PTT 的評價
- 關於病人英文縮寫 在 是人蔘- 「OHCA」是什麼? OHCA原稱「DOA」 此為醫學術語 的評價
- 關於病人英文縮寫 在 局部麻醉英文縮寫在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於病人英文縮寫 在 局部麻醉英文縮寫在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
病人英文縮寫 在 護理師的日常 Facebook 的精選貼文
居家護理師像是住海邊,甚麼都要管,像大嬸一樣囉唆雜唸,只要看到,只要略懂,知無不言,言無不盡。今天訪視的個案吞嚥功能不是很好,第一次探視。家人表示年紀大了,問題多,是正常,任何症狀都是老化,不要緊張。現場簡單評估,讓家人自己看到問題的嚴重性,希望我講完提醒離開之後真的有「動作」,而不是一直「再看看」。
還沒看下段文章前,請先看看照片
有何發現?
個案微笑時左嘴角上揚,右嘴角持平
個案雙手平舉時左手略高於右手
我問個案自己有沒有覺得奇怪,他含糊說 沒有
我問家屬這樣多久了?答案是半個月吧,沒注意
你知道中風的症狀有什麼嗎?
辨別中風時的口訣(F.A.S.T)
「FAST」是四個英文字的縮寫,代表四個評估項目,同時也內含「迅速」的意思,
#FAST #微笑手舉高說說話搶時間:
– F 代表Face (臉部特徵):請病患露齒微笑,觀察臉部表情是否有不對稱,或出現嘴角歪斜現象。
– A 代表 Arm (手臂力量):請病患雙手平舉,維持約10秒鐘,觀察手臂是否無力,或出現單側手臂下垂現象。
– S 代表 Speak (說話表達):請病患說一句簡單的話,或回答你的問題,觀察是否出現口齒不清或無法表達現象。
– T 代表Time (搶時間):在懷疑病患有中風症狀後,要儘快確定發病時間,並迅速將病患送往急診室治療。
學起來,記起來,一定有用。
我沒有強制病人就醫的權力,
年紀大不是決定是否積極檢查治療的主因,
家人才是最後決策者。
病人英文縮寫 在 Facebook 的最佳解答
急診經常會送來身份不明的外傷或是路倒病人,你知道「無名男」、「無名女」的英文怎麼說嗎?
昨天守急診的吳醫師,英文很好,
今天跟他學了新單字,和大家分享~
John Doe是男性無名氏
Jane Doe是女性無名氏
身份不明的嬰兒則稱Baby Doe
“John Doe, alcohol intoxication, allegedly mauled w/ unidentified object.” (看這樣的英文描述,詞句優美,真的賞心悅目)
這話的意思是:
「無名男酒醉, 宣稱被不明物體攻擊」
這mauled 用台語發音就比較好記了^_^ 不要老是用hit 或attack, 下次可以試著用Maul,就是給他「貓落去」!
註: w/ 是 “with“的縮寫
《ICU重症醫療現場》Momo 66折
https://reurl.cc/q8X0MR
《百大良醫》投票
https://reurl.cc/6lYVmZ
病人英文縮寫 在 [小知識]病歷中常見的種類與縮寫 - 廢文板 | Dcard 的推薦與評價
Admission note 入院病歷主要表明疾病發生過程,病人或家屬主訴,初步入院診斷及 ... ヘ) 接下來就要介紹我們醫療人員寫紀錄會用的縮寫٩(❛ัᴗ❛ั⁎) 1. ... <看更多>
病人英文縮寫 在 是人蔘- 「OHCA」是什麼? OHCA原稱「DOA」 此為醫學術語 的推薦與評價
OHCA原稱「DOA」 此為醫學術語,原本是「Dead on arrival」縮寫,意指到院前死亡。但由於救護員不具醫師資格,無法宣布患者死亡,且不少病人可經急救 ... ... <看更多>
病人英文縮寫 在 [無言] 不要亂看英文縮寫... - 看板StupidClown 的推薦與評價
醫生在寫病歷的時候習慣用英文縮寫
像是
CC = 主訴
PMH = 過去病史
PSH = 手術史
FH = 家族史…等
昨天學長幫病人看病時臨時被call出去處理事情,
回到診間時卻發現病人非常生氣
病人(怒):「你怎麼可以這樣罵我!」
學長:「? 怎麼了?!」
病人:「不要騙我了,我都知道了! 」
學長:「知道什麼??」
病人(怒):「你罵我是 Son of a Bitch!」
學長:「我沒有啊!」
病人:「還裝! 你看! 」
然後就看到病人指病歷上的第一行字
“38歲男性,SOB,無重大病史……”
後來不管學長如何解釋SOB = shortness of breath (喘不過氣)都沒用 XDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 72.229.49.219
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1424925683.A.4DB.html
※ 編輯: neosporin (72.229.49.219), 02/26/2015 12:43:57
... <看更多>