願意挑戰學習盲點的你們,都很令人欽佩
今天看到 Sonny 老師這篇文章很有感
Now or never,你會怎麼翻?
先來聽老師聊聊幾個例子
一個重要思維,開始跳脫直譯的迴圈
以下為 Sonny 老師第一視角
Sonny老師的翻譯&教學札記
-
在我最近的翻譯錯誤研究裡,台灣同學進行中英翻譯時,太過直譯 (literalness) 仍是最大的問題。
倘若不是自己有所琢磨或領悟,我們在把中文譯成英文時,除了順著原文翻譯,可能也想不出更好的對策。
那該如何跳脫直譯的迴圈,寫出更好的英文翻譯?
了解中英文法、語態、詞類和思維上的差異,我想是關鍵的第一步。我們每天都在說中文,也常常想著學英文,卻很少思考兩者之間的差異。對我而言, 知此知彼,才能迅速提升對兩種語言的敏感度,也才能自如地在兩者之間轉換。
若你把「我們建議各位自行攜帶購物袋」直譯成 We advise you should bring your own bags 語氣就有些強迫感,說成 You are advised to bring your own bags 就客氣許多。
我們更該避免 I am a sales、The CP value is high (CP值很高) 這樣的直譯法,英語人士既不能懂,也會覺得這種說法很奇怪。
若你能在把中文譯成英文的過程中,時時注意兩種語言的差異,就能寫出更符合語用習慣的英文,讓對方閱讀事半功倍,也能留下好印象。
任教以來,一直都收到很多同學來信或當面詢問課程,但約有七成以上都因為各種理由,最後放棄了學習,我覺得很可惜。比起吃喝玩樂或生活瑣事,我們總是在學習上給自己太多藉口。其實只要你肯來聽課,老師一定會就自己的專業知識提供協助,不管是多是少,你也一定會有收穫。
我覺得很多事情都是 Now or never,學習尤其如此。前年我看到 UCLA 難得的學術訪問名額時,隨即騰出所有空閒時間,日以繼夜地準備研究計劃,並不斷優化、修改,才爭取到這個機會。
所以鼓勵大家,覺得有興趣,有需要,就來聽課上課,不用多想或害怕什麼,Now or never。
我看到有前人把 Now or never 譯成了「勿失良機」,竊以為是不錯的翻譯。
-
Sonny 老師在台灣浩開設的第一期基礎筆譯班
在上週一額滿開課了!🔥
歡迎同學們一起來句 Now or never 打氣 💪🏻
除了筆譯班,Sonny 老師每年
也都會開絕對爆滿的翻譯所考試班
多年來已訓練出 4 位翻譯所榜首
歷年考試專班的平均錄取率,也超過 50%
不過今年老師時間較滿
兩個不同強度的課程,只能擇一開班
今天想來直接搜集各位想法
也歡迎來信至網站
填表單獲得最新開班消息:https://lihi1.cc/XvFKq
翻譯所考試班以「上榜」為目標
基礎/進階筆譯班為成為「譯者」預備
來回答,你想上
【 #中英筆譯班(基礎+進階)📖】
還是【 #翻譯所考試班✏️】?
留言給你們決定
直譯意譯例子 在 Facebook 的最佳解答
(✪‿✪)ノ排程中晝發文 #國際法法理建國 Q&A
Q116:要不要寫一篇澳洲獨立的例子?大英國協真是民主百科~
A116:
澳洲18世紀末期始成為大英帝國殖民地及囚犯流放的地點,領土主權屬於大英帝國。
1901.1.1 大英帝國把澳洲六塊英屬殖民地改制為州,組成澳洲聯邦,成為大英帝國的自治領(享有高度自治權限的殖民地,領土主權仍屬於主權母國)。
第一次世界大戰以後,英國政府對自治領內部事務的參與逐漸減少,在帝國內逐漸衍生了新的慣例,即君主對於各殖民地內部事務依照殖民地政府的建議行事,而不是英國政府。
1926年,英國政府發表《1926年貝爾福宣言書(英語:Balfour Declaration of 1926)》,宣布各自治領應成為政治和外交上完全獨立,以英國君主為國家元首的國家。也即是各自治領的總督不再是英國政府殖民地部的代表,而是英國君主指派的全權代表。
而澳洲各州的總督(州督),是女王不在該國直接行使元首職權時在當地的君主全權代表。這些官員可以執行的權利,不但與君主立憲制度之下的君主相若,而且還可以代表女王,按照該國憲法行使一些王家特權。
1931年的《西敏法令》中,澳洲是最初的自治領之一,雖然法令直到1942年澳洲才通過《1942年西敏法令採納法令》,《西敏法令》在澳洲從1939年起追溯生效,澳洲在此時獲得獨立的立法權,不過依然奉英國君主為國家元首,與英國組成共主邦聯。
1931.12.11澳洲成為「大英國協王國」成員國在「大英國協」國際組織中組成共主聯邦,歸類為君主立憲制國家,領土主權仍舊屬於英國,依其聯邦法律,其國家元首是澳大利亞君主,與英國君主為同一人。1940年澳洲成立駐美代表處。
1986年通過法令《1986年澳洲法案(英語:Australia Act 1986)》排除了英國在澳洲立法生效的可能性,排除了英國干涉澳洲政府的可能性,排除了澳洲法院向英國法院上訴的可能性。 澳洲女王伊麗莎白二世前往澳洲簽署《與澳洲關係法》,使澳洲完全脫離英國正式成為主權獨立的國家,完成法理獨立建國。唯君主立憲制未曾變動,至今仍尊英國君主兼任為澳大利亞國家元首,僅具有象徵性意義。
————————————
以下補充:
大英國協跟大英帝國是不一樣的喔!
👉🏻大英帝國(單一國家):英國本國(聯邦制)+英國殖民地(包含一般殖民地、具高度自治的自治領)。
享有高度自治權限的殖民地才會是自治領(dominion) ,其領土主權屬於英國,不具有國家法人格。(擁有國家法人格就是主權獨立國家;而領土主權屬於某個國家的地方不會具有國家法人格。)
早在1884年,羅斯伯里爵士在訪問澳洲時曾談論過改變大英帝國,因為它的一些殖民地變得更加獨立,如「大英國協王國」。英國和殖民地總理的初次會議於1887年召開,而這也導致1911年帝國會議的建立。
大英國協從帝國會議發展而來。揚·史末資在1917年提出了一個具體的建議,當時他創造了「大英國協」一詞,並設想了1919年巴黎和會上的「未來憲政關係和精神調整」。「不列顛聯邦」一詞在1921年「英愛條約」中首次獲得英國於法律上的承認,當時,愛爾蘭自由邦議員在宣誓成為國會議員時,就是用「大英國協」一詞來替代「大英帝國」。
第二次世界大戰結束後,大英帝國逐漸瓦解,大部分組成部分去殖民化,各自治領漸漸接管所有的外交權力,1940年澳洲成立駐美代表處,1943年加拿大把駐美代表處升級為大使館。
大英帝國瓦解後,英國的本國構成單位:英格蘭、蘇格蘭、威爾斯跟北愛爾蘭這四個地方,英國本身是以 country 來稱呼這四個地方,中文的話可以稱為「構成國」。雖然稱作Country,但這四個地方在國際法上不是主權國家,因為他們的領土主權屬於英國,英國是主權國家,具有一個國家法人格的身份。
👉🏻現今英國是四個構成國+屬地(就像離島這樣)。
———
👉🏻大英國協(邦聯):英國(主權國家)+數個前英屬殖民地獨立而成的主權國家。
「大英國協」是一個由54個主權國家所組成的國際組織,成員大多為前英國殖民地及其屬土。大英國協英文原文稱為Commonwealth of Nations,中文直譯為「國家共同體」,並無「英屬」有關字樣,但在中文中被翻譯為大英國協。雖然建立之初有「英屬」有關字樣,在1949年4月的《倫敦宣言(英語:London Declaration)》後,「英屬」一詞就從大英國協的頭銜中刪除了,以反映其非殖民化的性質,但中文中仍保留。
「大英國協」是數個主權獨立國家所組成的「邦聯」國際組織,邦聯是數個國家聯合在一起的鬆散結合,每個加入邦聯的本身都是一個主權國家,然後推一個共主出來,伊莉莎白二世是各國的君主,只具有象徵性。
英國希望印度加入大英國協,而印度不願成為英國的共主邦聯,所以國協於1949年發表《倫敦宣言(英語:London Declaration)》,允許共和國加入國協。迄今為止國協的54個成員國內大部分為共和國,只有16個成員國以英國君主作為國家元首,此類國家合稱(大英)國協王國成員國。
大英國協中含有16個大英國協王國,其中14個曾經是英國的殖民地。
「(大英)國協王國」指的是以英國國家元首為共主的君主立憲國家,「王國」表示這些國家採君主制。英屬殖民地剛變成大英國協王國時,其領土主權仍屬英國。後來這些地方各自脫離英國完成獨立,現在都已經是主權獨立的國家。
2015.3.26 英國副首相尼克·克萊格宣布,所有大英國協王國都依據各自法律完成對王室權利法律的修正;同日,新的法律在所有大英國協王國境內生效。
延伸閱讀❣️
Q&A64:北愛爾蘭、加泰隆尼亞、蘇格蘭獨立公投跟台澎自決建國的差異?https://reurl.cc/9ZbLqx
(關鍵字搜尋🔍國際法法理建國,敬請期待明天的問與答)
延伸閱讀❣️
🙌🏻🙌🏻🙌🏻[英語繁中字]台灣在國際上不被承認的原因與解決方法:https://youtu.be/lss2OdMhi90
👉🏻方格子文章 https://vocus.cc/user/@redlover770305
👉🏻部落格 https://journeyshin.wordpress.com
👉🏻聖峰演講影片Youtube :
https://youtu.be/-a_qHXh_URM
👉🏻聖峰演講實錄Podcast:
https://anchor.fm/rotpnetwork-shin-hong-ng/episodes/2019-03-29-ep8kln
👉🏻Apple podcast:https://reurl.cc/a5qZjQ
👉🏻 《台澎法理建國指南》電子書:
https://drive.google.com/file/d/1yFXTxYOtkqrwEyV11w0kQyKujxEZsU8N/view?usp=sharing
👉🏻《台澎主權的未來請交給台澎人民決定》漫畫:
http://www.rotpnetwork.tw/TPSovDBYTP.php?LAN=TW
直譯意譯例子 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最讚貼文
「日文字彙大解密!」
今天我們來討論意思很相似的日文單字
日文「購物、買東西」有三種不同說法
・買う
・買い物する
・ショッピング
這三個字彙不難,我們初級階段一定學過,
不過,意思和使用方法有什麼不同呢?
↓
↓
解説
↓
↓
我們先來比較「買う」和「買い物する」的不同
直接講重點:
買う:一定要和名詞一起使用,表示購買特定的東西,說成「名詞を買う」
買い物する:泛指「買東西」的動作,不用明確指出買什麼,用法較自由
.
有點難懂嗎?我們用例句解說
☓ コンビニで買う。
(在便利商店買)語意不清,要買什麼?
○ コンビニで雑誌を買う。
(在便利商店買雜誌)買特定東西
○ コンビニで買い物する。
(在便利商店買東西)有可能是買食物、買飲料、買雜誌
.
☓ ドラッグストアで買う。
(在藥妝店買)語意不清
○ ドラッグストアで日焼け止めを買う。
(在藥妝店買防曬乳)買特定東西
○ ドラッグストアで化粧品や医薬品などを買い物する。
(在藥妝店買化妝品、藥品之類的東西)沒有明確說要買什麼
.
.
由於二者有這樣的差別,因此如果是「泛指所有購物行為」的語句,就只能用「買い物する」
例:
買い物するのに便利なバッグ。
(買東西時很方便的包包)
買い物に失敗しない方法。
(不買到地雷商品的方法)直譯:買東西不失敗的方法
.
.
使用情境:「買い物する」常用在想含糊回答的時候
Ken:どこに行くの?
(你要去哪裡)
同僚:お弁当を買ってくる。
(我去買便當)
Ken:どこに行くの?
(你要去哪裡)
同僚:ちょっと買い物してくる。
(我去買個東西)不想透露要買什麼
.
.
還有一個問題,「ショッピング」也是「購物買東西」的意思,那和「買い物する」又有什麼不同呢?
.
語氣差別在於:
買い物する:多用在購買日用品、食物、一般生活會用到的東西
ショッピング:強調「愉快享樂」的心情,買的時候特別愉悅,常用在買流行用品、衣服飾品的時候
.
【情境例句】
デパートで買い物する:感覺是買便當食品、手帕襪子等等
デパートでショッピングする:感覺是買衣服、包包、項鍊首飾等等
.
駅のスーパーで買い物する:在車站超市買東西
駅のスーパーでショッピングする:
一般很少人這麼說,因為「超市」是買日用品的地方,不會和「ショッピング」聯想在一起
.
再來看一個「ショッピング」的特別例子
ドラッグストアで買い物する:在藥妝店買個OK繃、防曬乳等等日常東西
ドラッグストアでショッピングする:
一般情況不太用,不過倒是會用在「觀光客在藥妝店爆買」的情況,帶著愉快心情購物掃貨,這時就會用「ショッピング」表示(笑)
.
.
重點整理
買う:用在購買特定物品時,使用「名詞を買う」形式
買い物する:泛指「買東西」的動作,一般用在購買生活用品
ショッピング:購物血拼,強調購物時的愉悅心情,常用在買衣物包包和流行用品的時候
.
這樣大家是不是了解其中區別了呢?
音速日語,我們下回見〜
直譯意譯例子 在 [英中] 求意譯與借譯例子- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
大家好~
我是翻譯初學者 目前在學習各種字詞翻譯
直譯和音譯已找到很多例子
但是意譯 音譯+意譯 借譯比較難找 所以想請教大家
音譯+意譯 例如維他命 除了音譯 用字也有意思在
借譯 例如橄欖 外國橄欖油跟台灣橄欖是不一樣的 只是借用這麼名詞
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.72.74.7
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1415417977.A.3E3.html
※ 編輯: lovetr (203.72.75.223), 11/08/2014 15:00:30
※ 編輯: lovetr (203.72.75.223), 11/08/2014 15:05:33
... <看更多>