▌粉專日常 ▌
對於自由譯者來說,今天本該和平常的每一天都一樣,就是排定稿子,包好睡袍,坐在電腦前工作的日子,因為沒有上下班和週休二日的規律,真的會時常忘記是何年何月星期幾,但因為 2020 實在是多災多難,所以特別慶幸已經來到了今年的最後一天。
回顧二、三月病毒爆發,各國開始封城,口譯工作相繼取消,行事曆突然間就多出了許多空格,好不容易人生出了第一本著作,本來想狐假虎威,躲在廖老師背後出席幾場簽書會、發表會什麼的也全都落空,算是難免失落。這時候其實我也沒有慌,想說把該做的事做一做,好好來完成閒置已久的碩士論文,同時也有時間靜下來思考人生接下來的安排,不僅下定決心往博士學位邁進,也想開始一些其他嘗試。
所以就開始每天做研究,並準備博士申請資料的生活,當然也還是得養活自己,筆譯多接一些,然後也著手開始第二本著作(明年年初上市,值得期待),可以說生活就是在書堆中渡過。我想拿過碩士學位的人應該都深刻感受過寫論文的痛苦,即便是探討我有興趣的議題,然而資料的反覆爬梳,和一板一眼的各種規範,都讓我想抓狂;同時寫博士申請的資料就好像在做第二份碩論,雖然無須碩士論文的大篇幅,但主題所需的深度卻是要求更甚;然後研究蹲完工作蹲,想休息的時間就開始思考如何再其他方向延伸自己,所以就決定做了頻道。
忙歸忙、累歸累、苓膏歸苓膏,但總覺得疫情似乎是要我好好把之前在腦海中想過的事情都付諸行動。就這樣的生活過了三、四個月,努力果然不會背叛我,一切都慢慢開花結果,我就這樣順利地通過了碩士的層層關卡,也拿到了博士的門票,隨後開始攻讀博士的生活。
到這邊以為自己是東尼史塔克的同時,果然身體就出現了警訊,輕描淡寫的帶過就是眼睛過度疲勞,但仔細回顧我的生活,這個不過度疲勞才奇怪吧?!只能開始限制自己每天用眼的時間,能休息就盡可能休息,不論是人生還是職涯都還很長,聽完醫生講的話真的會怕,所以開始各種推工作,退出了原本加入的工作群組,能暫緩的全都暫緩,但生活還是要過,戶頭開始無限扣血,這個時候才真的慌。
認真休息了兩三個月,這才稍微又開始重拾工作,很幸運的是生活在台灣,一時之間好像疫情不再,陸續接到了幾場口譯工作,有種復出的感覺,格外戰戰兢兢,某種程度的塞翁失馬、焉知非福,竟然在今年接到我一直很想做的電競口譯,而且合作順利。此時此刻真的已經等不及 2021 趕快來,病毒趕快退散,期許自己明年要忙碌,也要好好照顧自己,先祝福大家新年快樂!
最後就是工商時間:
我答應 EZ Talk 要幫忙曝光這本《戰勝英文翻譯與寫作:學好文法,寫出流暢短文》(認真要說應該是戰勝英文翻譯與寫作「考試」拉)。
為了還前幾個月的稿債,所以我最近身處無限趕稿地獄,拖到現在才幫忙宣傳,但我受人之託,忠人之事,還是寫了一篇落落長的文章(上面跟下面的關係到底在哪)?!
特色 1:主題連貫式翻譯,由句成段輕鬆寫出短文
特色 2:掌握文章時態,寫出正確英文
特色 3:學會子句使用方式,把英文句子寫得更漂亮
特色 4:文法比較搭配單元總複習
特色 5:2篇中翻英文章練習,測驗理解能力
J個就給高中生練基礎的那種書,我想我版上應該是沒有什麼高中生,就提供給高中的老師參考參考拉!
購書網址:
博客來:https://reurl.cc/e8oW1x
誠品:https://reurl.cc/bRoG1E
金石堂:https://reurl.cc/VXoRKR
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過100萬的網紅Taiwan Bar,也在其Youtube影片中提到,#歡迎光臨臺灣吧 #臺灣 #金門 #中華民國 你會說自己的國家是「臺灣」還是「中華民國」呢? 近日,金門縣立委陳玉珍在立院質詢過程中 明確地主張「臺灣不是一個國家」,而是一個「地理名詞」 無論你是否同意她的說法,這個新聞事件 確實又再次衝撞我們一直閃不開的主題「身分認同」 為什麼金門的立委不認同...
「碩士論文 英文 翻譯」的推薦目錄:
- 關於碩士論文 英文 翻譯 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的精選貼文
- 關於碩士論文 英文 翻譯 在 立法委員葉毓蘭 Facebook 的最佳解答
- 關於碩士論文 英文 翻譯 在 我是台灣人.台灣是咱的國家 Facebook 的精選貼文
- 關於碩士論文 英文 翻譯 在 Taiwan Bar Youtube 的最讚貼文
- 關於碩士論文 英文 翻譯 在 [求助] 跟男友因為翻譯論文的事情吵架- 看板Boy-Girl 的評價
- 關於碩士論文 英文 翻譯 在 看英文論文神器軟體!Ctrl+C自動貼上翻譯,排版精準 - YouTube 的評價
- 關於碩士論文 英文 翻譯 在 如果將#蔡壁如碩士論文... - Translation Matters 翻譯有要緊 的評價
- 關於碩士論文 英文 翻譯 在 網路上關於台灣碩士論文英文-在PTT/MOBILE01/Dcard上的 ... 的評價
- 關於碩士論文 英文 翻譯 在 網路上關於台灣碩士論文英文-在PTT/MOBILE01/Dcard上的 ... 的評價
- 關於碩士論文 英文 翻譯 在 網路上關於台灣碩士論文英文-在PTT/MOBILE01/Dcard上的 ... 的評價
碩士論文 英文 翻譯 在 立法委員葉毓蘭 Facebook 的最佳解答
李眉蓁論文抄襲事件出來後,
有記者到立法院堵麥,
希望能從我口裡講出讓國民黨或李眉蓁難堪的話。
我說:「 我對我指導過的碩、博士生,無論是在職半時生,還是全時生,都會為他們的論文品質把關。李眉蓁的論文如果真如媒體報導,有這麼前言不對後語的瑕疵,或有抄襲的嫌疑,她的老師比誰都有責任要提醒她。」
這段話不是李眉蓁卸責,而是我目睹高教沉淪墮落多年後的感言。
1985年我拿到美國西伊利諾大學警政管理研究所的獎學金,在那個還是戒嚴的年代,出國讀書是大事,要申請出境證、還要留學許可,那也是我第一次出國,因此,我還先去檀香山,去拜訪一對我在台灣接待過的僑領夫婦。鄺伯伯(母)怕我住在家裡不自在,特別安排我住在當地的飯店。那幾天我在飯店裡遇到十幾個台灣來的同胞,其中還有國內上市公司的老董,他們都是夏威夷某大學的碩士專班學生,據說學費大約美金兩萬,註冊後老師會到台灣上兩周的課,平常函授,最後再到夏威夷來兩周,就可以拿到證書了。 重點是,這群同胞在夏威夷的兩周,就是觀光、在飯店房間裡打麻將,我懷疑可能連個英文自我介紹都不會。
我在西伊大進修時,一邊修學分、一邊在台灣發問卷、寫論文,其間的辛苦有時快撐不下去了,就會想起夏威夷邂逅的同胞們,覺得自己的辛苦等於是賺了兩萬美金的學費,又特別帶勁了!
回台後,才知道自己竟是個少見多怪的井底蛙,豈止是夏威夷大學來台招收碩士專班,還有許多美國的大學,也看上台灣錢淹腳目,紛紛來台招生。我不知道幫過幾個警察長官填寫入學申請的表格,其中還不乏名校。他們的在台專班都與夏威夷模式差不了多少,學校派來的老師,在台灣有翻譯協助,可能上了幾個星期的課,期間也會在台灣遊山玩水,最後在讓台灣學生到美國鍍金二周,取得學位。
只不過,我協助撰寫申請函的長官們,每次有外賓來訪時,還是要我去幫 忙接待,他們連最基礎的寒暄都不會。
等我1994年修完博士回台後,發現這些美國大學來台斂財、募款的招術,台灣也有山寨版。越來越多的大學,國立、私立都有,開始辦理各種專班,這些已經工作、甚或已經事業有成的學生們,繳交的學費與一般學生不同。有位教授告訴我,他日前去新竹某名校口試碩士論文,才知道在職專班的碩士生,學分費每學分6千元,一般生的學分費不過1200元,而在職專班的碩士生必須要修滿70學分才能畢業。可以看出這裏面的商機了嗎?
但是最過分的就是現任官員,挾職務之權勢找管得到的學校,把自己的業務相關資料隨便呼隆、或找部屬當書僮,弄個可以光宗耀祖的碩士、博士;然後,再伺機報恩,讓恩師可以承接委託研究案、或直接派任肥貓坐享高薪。
在職專班也有辦得很認真的,完全看老師的良心。其實,在職專班碩士學位實在不需要寫論文,多些考試報告,一樣可以達到效果。
這次的論文風波,剛好讓我回顧過去20幾年來指導過、口試過的碩博士生,過去我以超級機車出名,對學生要求嚴格,因為我的每個簽名,我都能很負責任的為他們背書。
但願這次的風波能夠喚醒高教的覺醒;更希望台灣的社會能夠擺脫浮誇的學歷風氣,能夠更重視實力!
碩士論文 英文 翻譯 在 我是台灣人.台灣是咱的國家 Facebook 的精選貼文
#蔡壁如 太后,你的論文抄襲也被起底了
踢爆蔡壁如碩士論文抄襲
翁達瑞 / 美國大學教育
李眉蓁的碩士論文抄襲鬧得沸沸揚揚,民眾黨不分區立委蔡壁如也跟著起哄。奇怪的是,蔡壁如輕縱李眉蓁,卻把矛頭指向蔡英文與陳其邁。蔡壁如道貌岸然的在臉書貼長文,對蔡英文和陳其邁說教,主題就是「學術倫理」。
有句西諺這麼說:「住玻璃屋的人不要亂丟石頭!」台灣人也有一個說法:「刮別人鬍子前,請先把自己的鬍子刮乾淨!」蔡壁如顯然缺乏這兩句話的智慧!為什麼呢?
因為蔡壁如自己的碩士論文也涉及「抄襲」,而且罪證確鑿!
蔡壁如碩士論文的英文摘要,有一大段抄襲自谷歌翻譯。蔡壁如明知抄襲不對,所以故意重組某些句型,為的是逃避抄襲軟體的偵測。蔡壁如騙得了電腦,但騙不了我這位資深學者。
以下是我就「壁如版」與「谷歌版」的文詞比對,證明蔡壁如的碩士論文涉及抄襲。我只舉一個例子,那就是蔡壁如論文摘要第二段的第一句:
「在眾多社群媒體中,臉書對於政治人物而言,為一個重要的政治行銷工具,不僅可以和選民達成充分的互動以建立自我的支持社群,同時亦能觀察議員關心的議題。」(附圖一)
這個句子在「壁如版」的翻譯如下:
「For politicians, Facebook is a very good political marketing tool. It can not only reach full interaction with voters, but also build self-supporting communities and observe issues of concern to Members. 」(附圖二)
同一個中文句子,「谷歌版」的翻譯如下:
Among the many social media, Facebook is an important political marketing tool for politicians. It can not only reach full interaction with voters to build a self-supporting community, but also observe issues of concern to members.(附圖三)
接著我來比對「壁如版」跟「谷歌版」的文詞:
1、兩個版本都把一個中文句子拆成兩個,而且兩個版本也都把議員翻為「members」。這不是巧合,而是抄襲。
2、「壁如版」刪除「谷歌版」的「Among the many social media」,接著把「important」改為「very good」,即便中文的用詞是「重要」,不是「很好」。另外,「壁如版」又把句尾的「for politicians」拿到句首。這些更動都是為了逃避抄襲軟體的偵測。
3、在下一個英文句,「壁如版」幾乎全部照抄「谷歌版」,只是把「but also」從最後一個動詞「observe」挪到之前的另一個動詞「build」。除此之外,兩個句子「一摸一樣」。
4、中文「自我的支持社群」,英文的「self-supporting community」是錯誤的翻譯。結果「壁如版」與「谷歌版」不約而同犯了相同的錯誤。這不是巧合,而是抄襲。
5、為了逃避抄襲軟體偵測,「壁如版」又把「谷歌版」的「a self-supporting community 」改為「self-supporting communities」。這才是柯文哲說的「脫褲子放屁」,因為兩者的語意完全一樣。
6、因為上述的句型更動,「壁如版」的翻譯反而沒有「谷歌版」忠實。這在學術界有個說法:「倒水連盆裡的嬰兒一起倒掉了!」
所謂的學術抄襲,就是剽竊他人的詞句據為己有,沒有交代引述來源。這是學術不誠信,欺騙、誤導讀者。蔡壁如不是不能引用谷歌翻譯,但必須加註「英文摘要取材自谷歌翻譯」。問題是,這麼加註就無法通過口試,因為論文必須是學生自己的作品,包括中英文摘要。
短短的摘要就有這麼多問題,我不敢想像整本論文的品質。從這段抄襲的句子,我看到一個「又懶、又壞、又沒格調」的作弊學生。懶在用最方便的方式作弊;壞在用盡心機掩飾作弊;沒格調在抄襲谷歌翻譯作弊。
不過我還是要說:「蔡壁如偷吃還會擦嘴!」這種「明知故犯」的抄襲反而更可惡,因為會「擦嘴」的人知道「偷吃」不對。但不管蔡壁如怎麼擦嘴,都掩飾不了她罪證確鑿的抄襲行為。
碩士論文 英文 翻譯 在 Taiwan Bar Youtube 的最讚貼文
#歡迎光臨臺灣吧 #臺灣 #金門 #中華民國
你會說自己的國家是「臺灣」還是「中華民國」呢?
近日,金門縣立委陳玉珍在立院質詢過程中
明確地主張「臺灣不是一個國家」,而是一個「地理名詞」
無論你是否同意她的說法,這個新聞事件
確實又再次衝撞我們一直閃不開的主題「身分認同」
為什麼金門的立委不認同「臺灣」,
認為自己是中華民國福建省金門縣的立委呢?
那金門人的認同和我們熟悉的「臺灣人」有什麼差別呢?
強加「臺灣認同」在金門人身上有正當性嗎?
今天就來跟大家聊聊複雜的金門認同吧!
--
臺灣吧 - Taiwan Bar X 故事:寫給所有人的歷史
帶你重新翻開,臺灣那些快被遺忘的文化記憶
--
特別感謝:
葡萄牙文翻譯:尤品方
英文翻譯:Mangle Kuo
📚畫面使用來源
DW News|https://youtu.be/e30kdk3srWU
民視英語新聞 Formosa TV English News|https://youtu.be/kJfhkAb6SmU
Michael Cooper|https://youtu.be/QPs0TRPPlBU
GMA News|https://youtu.be/N4i3d2Pbip8
📚參考資料
▎書籍:
李炷烽監修;楊忠全、盧志輝參修、李仕德總編纂,《金門縣志:96年續修》,金門:金門縣政府,2009。
陳奇中編著,《金門學概論》,台北:台灣東華,2017。
宋怡明(Michael Szonyi)著;黃煜文、陳湘陽譯,《前線島嶼:冷戰下的金門》,臺北:國立台灣大學出版中心,2016。
呂靜怡,《記憶與認同:金門婦女隊員出操的回顧》,臺北:秀威資訊,2014
▎論文期刊:
李慈榮,《金門地區民眾國家認同與地域認同之研究》,臺北:銘傳大學公共事務學系碩士論文,2010。
宋怡明著,李仁淵譯,〈戰火下的記憶政治:金門,1949-2008〉,《考古人類學刊》,71(台北,2009),頁47-69,
▎影片:
邱育南導演,《門》(紀錄片),臺北:公共電視台發行,2017
金門通水之後。公共電視台獨立特派員,2018
▎新聞:
林宣瑋,〈下一個前線 《前線島嶼:冷戰下的金門》 新書講座側記〉,台大出版中心Blog,2017.01.13網址:http://blog.press.ntu.edu.tw/?p=3955
金門日報副刊文學連結:
https://www.kmdn.gov.tw/1117/1271/1274/41454
單打雙不打,金門日報副刊文學
https://www.kmdn.gov.tw/1117/1271/1274/212088
民進黨執掌台灣,兩岸之間的金門何去何從?KIKI ZHAO,2016,紐約時報專訪https://cn.nytimes.com/china/20160612/jinmen-taiwan/zh-hant/
--
上集在這
https://www.youtube.com/watch?v=p-AOnTTl_D8
--
不多說,訂閱臺灣吧頻道→ https://lihi.cc/0SEYv 🔔
🍺臺灣吧FB 會有YT沒有的貼文和影片|
https://www.facebook.com/taiwanbarstudio
🍺臺灣吧IG 想再靠近一點點|
https://www.instagram.com/taiwan_bar/...
黑啤FB很可愛快來看|https://www.facebook.com/beeru.official/
黑啤IG一樣很可愛來看|https://www.instagram.com/beeru_tw/
臺灣吧線上賣場,很好買慎入|http://taiwanbar.shoplineapp.com/
合作邀約 來酒吧聊聊吧|business@taiwanbar.cc
碩士論文 英文 翻譯 在 看英文論文神器軟體!Ctrl+C自動貼上翻譯,排版精準 - YouTube 的推薦與評價
看 英文論文 神器軟體!Ctrl+C自動貼上 翻譯 ,排版精準,還不必在PDF與Google 翻譯 間頻繁切換,相見恨晚啊! ... <看更多>
碩士論文 英文 翻譯 在 如果將#蔡壁如碩士論文... - Translation Matters 翻譯有要緊 的推薦與評價
如果將#蔡壁如碩士論文的“英文摘要”放進去谷歌翻譯,出來後又是一篇新的中文摘要喔! 根據蔡壁如的“作法”(如果屬實、目前不明),這不是抄襲、只是翻譯工具啦! ... <看更多>
碩士論文 英文 翻譯 在 [求助] 跟男友因為翻譯論文的事情吵架- 看板Boy-Girl 的推薦與評價
大家好 因為怕被認出來所以借了朋友帳號來發文
如果想要噓文麻煩噓小力一點 謝謝(鞠躬)
文長慎入!!!
事情是這樣的
男友今年碩二準備要畢業
他們老師照往常經驗就是寫一篇英文論文
然後老師會找自己認識的口試委員 然後進行一次中文口試
如果沒啥特大問題即可畢業
起因:男友的英文很差(自我評斷英文能力大概只有國小中等級)
所以要找人幫忙翻譯他的中文論文(他是理工所)
他那份論文有五千多個中文字(不包含符號跟空白)
一開始找的翻譯社他說是1.2塊(非急件 經濟型翻譯)
他自己覺得太貴無法負擔 加上往常學長也沒有找到翻譯社
通常都是自己翻或是請朋友翻 就過關了
所以他自己又拜託他朋友一起幫他翻譯成英文
但翻譯的工具大概就是google翻譯複製貼上這樣
再請朋友幫忙改一下文法(不是專業的那種...)
想當然而 把英文論文交給老師 被訓了一頓
星期三那天男友告訴我他們老師說她的論文沒有主詞 逗點太多 什麼的所以退件
他覺得不行一定要找一個英文不錯的人幫忙翻譯他的論文
但是他的預算只有"3000-4000台幣"
我好不容易找了一個外語系的朋友願意幫我翻譯(他是補習班老師)
而且是在很緊急的情況下(四天之內)
星期日前要把整份論文交出來
翻完之後朋友跟我開價8000
我自己心理面覺得男友預算不足
所以就跟男友說我朋友開5000(剩下的3000是我自己出)
男友在那個當下也爽快的轉帳給我了
結果沒想到其他準畢業生把論文交給老師之後
他們老師開大絕了
叫他們全部的人都要去找翻譯社翻譯不然不給畢業
只有其中一個同學是因為小時候待過國外英文不錯(這裡簡稱A)
所以論文沒有被刁難
但其實是一開始我請我朋友先試譯一小部分
然後請男友拿給A看 看我朋友翻這樣可不可以
A也回我男友說 我朋友翻的不錯
所以我男友也放心叫我我朋友翻譯
就在男友老師開大絕之後
我男友那天晚上就跟我說
他實驗室的同學覺得我朋友翻譯太貴
但是我叫我男友自己去查一下翻譯社的價錢
一個字都是1.2以上(急件最貴有到4塊的)
然而其他實驗室的準畢業生(有3個人 除了A)
那三個人都是自己麻煩朋友"免費"幫忙翻譯論文
所以聽到我男友那份論文還是被收5000塊 就說太貴
我當下馬上爆氣
就跟我男友說我把5000塊退給他
請他把我朋友翻譯的那份論文"全部刪除"
叫他把他那份中文拿去給翻譯社翻 要多少錢你自己處理
但男友那天心口不一說
他沒有嫌我朋友貴什麼 只是他朋友這樣講所以他告訴我
他覺得請人家幫忙就是要給人家報酬
叫我不要生這麼大的氣
事後他們實驗室的人一起找了一間翻譯社潤稿
我男友那份論文 又被收了5000塊
昨天我又跟男友說你講話可不可以不要這麼直腸子
你如果沒有覺得我朋友翻的很貴
你幹嘛要轉述你朋友說很貴這件事情(正常人都不會說吧)
然後我男友才承認說他的確覺得我朋友翻譯太貴所以他才講那句話
然後開始說
我朋友翻的那份論文不夠專業度
(重點是他一開始也沒有要他用專業口吻翻譯)
而且他已經把一些專有名詞翻譯好給我朋友
所以對於那些英文很好的人來說
就只是把主詞動詞介詞受詞填進去而已
所以他覺得一份3000-4000才是他心裡面價格
之後我真的太生氣覺得我男友不尊重專業
我就跟他說 其實那份論文是8000不是5000
然後我男友又事後諸葛說
"如果一開始說是8000那他就會把論文交給翻譯社翻"
說到這裡我已經爆氣不想再講任何話了
一直到今天還是很生氣
覺得自己很衰
默默幫他付論文的錢還被指責沒有提醒投資風險(這是我自己想的)
到底是我自己不要這麼生氣
還是我男友價值觀有問題
還是我朋友真的太黑收太貴
還是他朋友不食人間煙火
想在這邊問各位boy girls
你是專業的翻譯人員
一份近6000個字的理工科論文 要你四天之內翻譯出來
你會收多少錢?
謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.213.134.148
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Boy-Girl/M.1437791556.A.BCC.html
所以我男友那份論文是6月底才開始寫
5000多個字應該是極限了
但是我比他更生氣他反而安慰我....
r大認為這份論文請你翻譯要花多少錢?
找了同一間翻譯社潤稿
如果真的不行 大概就會變成一隻老虎跟老師對抗吧
我只是氣說"如果當初我告訴他我朋友翻那份8000塊 他會找翻譯社"
所以我就想問看大家 如果是這個情況下翻譯社會開多少錢
※ 編輯: Bravever (126.213.134.148), 07/25/2015 11:05:24
※ 編輯: Bravever (126.213.134.148), 07/25/2015 11:12:30
他們老師是"舊產品"的權威
但是因為那個產品量產之後發現良率過低成本太貴
所以他們老師畢生心血就被業界放棄了
所以他們老師雖然是該所上的專業教授
但其實實際上教學的也非他的專業
所以.....老師才會這麼不刁難學生
能交的出論文就能畢業
只是往年學長們都沒有找翻譯社翻譯(也許是他們英文也都不錯)
所以順利畢業
但今年被開大絕 大家都很傻眼
畢竟翻譯一份論文也是不少錢
老師沒專業 沒有計畫 沒計畫他們一年也沒有多少錢可以拿
※ 編輯: Bravever (126.213.134.148), 07/25/2015 11:21:51
但男友有考上北科 現在上的學校也是普大前段的
是不是很廢 見仁見智 謝謝
是高職 科大 努力念讀兩年才上 國立前段
因為自知英文很差所以當初選考的系所 都挑不考英文的
※ 編輯: Bravever (126.213.134.148), 07/25/2015 11:34:46
但是他熬夜四天內幫我翻完 無論好壞
8000是我我甘願付!
謝謝m大分享經驗!
一群人無知是愚蠢 非常感同身受
但是語言 會看會讀 不代表會寫.會說 這也是台灣教育滿大的問題
※ 編輯: Bravever (126.213.134.148), 07/25/2015 11:57:00
我朋友中翻英 8000 只給4天時間 傻眼!!
※ 編輯: Bravever (126.213.134.148), 07/25/2015 12:05:33
我只知道翻譯社如果要多次編修的話
會比一般價格來的貴一些...
但是我說了 他反而怪我說 不跟她講清楚 不然他就會找翻譯社(WTF)
我覺得他給我的感覺就是
他內心認定他那四天急件中翻英給翻譯社頂多 10000左右
所以才上來發問大家知道的價格
我只能說那些人上輩子剛好都有燒好香有認識願意免費翻譯的朋友
但說真的 免費的最貴.... 人情債就在那邊
※ 編輯: Bravever (126.213.134.148), 07/25/2015 12:48:55
所以如果進度跟我男友差不多 他同學的朋友 頂多只有一星期的時間可以幫他們翻譯
抱怨翻譯社抽成太多什麼的
事後我有拿我朋友那份文章給其他英文不錯的朋友看(也是英文老師)
他是說我朋友寫的 口吻不夠專業 有點太口語了
所以當作論文是不及格的
但因為男友當初的要求只是要中翻英
我們也不是那門的專業 只能說 如果以後還是遇到這種問題
我想我會直接選擇錢能解決的選擇 而不是欠人情 又被抱怨翻不好Q_Q
※ 編輯: Bravever (126.213.134.148), 07/25/2015 13:06:15
※ 編輯: Bravever (126.213.134.148), 07/25/2015 13:42:03
而且我也有能力幫他付一些
我生氣的不是我幫他付的那個錢
而是不尊重專業 而且他朋友說什麼 他完全沒思考也認同
※ 編輯: Bravever (126.213.134.148), 07/25/2015 14:06:54
... <看更多>