#神父的鹽
時過境遷後,看到的ptt上的推文,不覺感到驚愕,可以見到這些人的盲點在哪裏,思維模式為何,與先前ptt一般自然使用者的水平差距在哪裏.
簡單邏輯並不叫做邏輯,應叫做認知偏誤.
個人的偏誤,不能當成一種邏輯,去質疑別人沒有邏輯.
我們可以看到一篇文章裡的52個邏輯,台北市議員質疑柯文哲的政治責任,他們卻以簡單邏輯去反質疑議員,堪稱52個邏輯鬼才.
→ Exxx: 這邏輯真是不簡單
推 fxxx: 啥邏輯 照他們這種邏輯警察怎麼沒辦法事先制止小偷犯案
推 exxx: 照這邏輯,監獄犯人全都政府的錯
→ lxxx: 同邏輯各地方有酒駕的也要在他上車前先抓住
推 wxxx: 自己都說偷偷施工了 妳這邏輯...
推 kxxx: 這什麼神奇邏輯
→ kxxx: 偷偷來的沒制止 神奇邏輯
噓 mxxx: 都說了是偷偷做了…還會有縱容這兩個字出現?是國文不好
噓 axxx: 什麼邏輯
→ txxx: 他知道她的邏輯怪怪的嗎?
推 wxxx: 按照這種神邏輯。強盜殺人警察沒有即時到場阻止,可以推論成國家縱容。讚
噓 cxxx: 邏輯怪怪的 都說是偷偷施工了 沒證據怎知政府知道??
推 Gxxx: 這幾個人是跟綠營走太久邏輯都壞死了嗎。
→ lxxx: 她的邏輯柯到場就能使用超能力死者復甦之術了
→ txxx: 照她的邏輯,偷排廢水的人會事先通報環保局自己什麼時候偷排廢水囉
→ sxxx: 就說偷偷政府會知道嗎 邏輯?
噓 lxxx: 批評也要有邏輯阿 綠粉抽換概念很爽齁
→ nxxx: 覺青邏輯: 要市府公務員24小時蹲點監視包商有沒有偷施工就對了
推 nxxx: 文組邏輯
推 cxxx: 照這邏輯 遭小偷也要怪警察怎不先制止ㄅ
推 mxxx: 偷施工還能讓政府知道,這什麼邏輯
推 pxxx: 這邏輯真的超級莫名奇妙 要酸柯有一堆點可以酸 偏偏這個硬要扯他就真的很噁心
→ jxxx: 偷偷施工?市府會知道還叫偷偷?邏輯咧…
→ txxx: 市長去到現場到底能做什麼事 要黑可不可以有邏輯
噓 pxxx: 偷偷來妳會知道喔 這議員的邏輯體育老師教的?妳老公偷偷外遇 還會讓妳知道嗎?神邏輯發言
噓 mxxx: 這智商和邏輯真驚人XDDD
https://hotptt.com/gu2jqfk4c8
這些統一的口徑,大致的邏輯都相當,就是典型的價值顛覆,就像我問你為什麼門沒關好,你卻跳針「難道小偷來我會知道嗎?」以此滑坡到「難道你要我預知未來嗎?」、「難道我有超能力嗎?」、「難道全世界房子被偷都是我的錯嗎?」答非所問,故意會錯意,編造成完全不同的意思,再以此指出對方的錯誤,於是叫他關個門,就解讀你要我擔負超出義務的行為,甚至到達科幻故事的領域,你要我有超能力等等,這是典型的稻草人謬誤.
這些沒有邏輯的簡單邏輯,一般都會出現在受虐者的創傷反應,也可以說是一種防衛機轉,所以柯文哲會被陳珮琪說成是「政治受虐兒」,也算是情有可原,因為這世界上普遍存在著,假造自己受傷,藉此計算得利,反控對方,明明不是一個被害者情境,卻扮演創傷者,藉此顛倒是非,騙取同理心,這樣的一種生存策略.
神父從前曾經分析過為何許多人會移情到柯文哲身上,無論是哽咽、發怒、顫抖....都容易引起一堆人共鳴,投射自己的幻影到他的身上,明明個性與人格不相同的人,卻都在一個阿伯身上找到同樣的影子,其原因,就在於他善於扮演受創者的姿態,那近乎於本能,不論再怎麼殊異的人,受創的反應是原始的語言,它們有著驚人的相似,一個乞丐或者一個美女,他們都讀得懂這種語言,然後因此產生共情的反應.
細數政治人物,蔡英文大概是其中的外行,她不擅長表露情感,管中閔有類似的才能,但不像柯文哲用得如此氾濫.
民主政治,就是所謂責任政治,政治責任Political responsibility,幾乎可以說是現代公民社會的一種常識,小學的社會課本,國中的公民課本,都會記載,這應該是學習的基本.
意即,政治官員有制定符合民意的公共政策,並且加以徹底實施的責任,以及沒有履行好職責,應當負起的責任.
也就是說,並不只單看官員的行為,是否符合法律,還要看其行為的後果.
「應做而未做」或許是比較簡單明瞭的說法,應該做的事情,卻沒有去做,或者做了,沒有做好,那就必須被追究政治責任.
政治責任一般來說是針對公權力而言,如果將私人或個人生活情境,直接套用在政治上,必然會產生龐大落差,造成了「公私不分」舉個例子,如果我們選出一個市長,他不進行任何決策,也不犯任何法律,他就是在那個位置上,什麼也不做,像個npc,舉凡市內大小事都跟他無關,即使室內烈火熊熊焚燒,治安敗壞,疫病頻傳,發展落後,他也沒有任何責任-那麼擺個西瓜上去就可以了,選他幹嘛呢?
從這一點就可以看出來,當我們用民意選出政治人物,當他手握公權力,當人民基於需求讓他擔任要職,從擔任那個位置開始,他就必須為他的人民負責,回應他們的期待.
在民主社會中,每個人擔當的角色都不相同,而政治又是生活的一部分,因著他們負責的對象,和權力和責任的職掌,他們所負的責任就不一樣,我們不會說,一個警察,和一個市長,他們有相同的政治責任,或者一個媽媽和警察、市長,他們有相同的政治責任.
所以小偷犯案,我們不能直接說警察要負責,但是若一個社區竊盜案頻傳,那麼,所長可能要負起政治責任,警察若沒有善盡巡邏的義務,導致小偷頻頻闖空門,警察就具有政治責任.
如果一個小偷偷東西,警察沒有事先制止,所以有責任,這是簡化的說法,警察的職責內,確實有許多負責項目都能事先制止小偷犯案發生,但這並不是指小偷有偷的念頭的時候,警察必須預知,小偷犯案的時候,警察必須馬上在現場,並不會有人做這種要求,這是謬論.
我們問責警察,就是在他可以做到的,合理範疇,如果硬把合理範疇講成不合理的,這顯然是欠缺常識,當我們問責警察巡邏不確實,如果這就是要警察預知犯罪,這就是連常識都沒有的解讀,先失去常識,再把其他人打成跟自己一樣沒常識,這可以說是沒常識中的沒常識.
精確的說法是,小偷若犯案,管區內的警察具有阻止他的責任,這個責任不管能不能做到,有沒有做到,都是在的,這是警察對居民的責任,而不是對小偷.而警察現實做不到的地方,尚不足以構成問責的責任,但不能因為不能,就乾脆的削去警察對居民責任的存在.
上述這些謬論,就是在玩這個把戲,在幫柯文哲消除責任,市長的權力又比警察更大了,是人民選舉選出來的,所以,應負的問責,更深,更廣.
基本上,大部分的犯罪,都具有偷偷摸摸的性質,強調這個沒意義,就是廢話謬誤而已,強調犯罪行為並不會讓執法者的責任消失,就如同業者偷排廢水,偷加違法添加物,甚至貪汙,政客偷偷的走紅媒後門,全部都是「偷偷的」,我們並不會說這都是應該發生的事情,都是種意外,沒有人可以阻止,這就是把公部門當成無行為能力者.
各種稽查、突襲檢查措施甚至是制度,就是為了抓出這個「偷偷的」,或使其無法發生,如果因為「偷偷的」,就沒有阻止的必要,也沒有人有阻止的責任,那基本上,就是在否定整個民主政治存在的必要性.
為什麼說柯文哲的支持者,大抵上是反民主的呢?因為他們傾向創造一個不可質疑的政治領袖,這基本上,是和民主政治中,首長向議會負責,政治人物向人民負責,是相牴觸的,人民和議員理所當然要對首長問責,而柯文哲的支持者,傾向消除首長應具備的責任,和負責能力,他們的想法是,選舉出一個無責任的政治人物,基本上,他們的概念就是在選出一個廢物而已,是根本的否定民主.
這些對話和推文,我們可以看出,他們並不是要求責任多寡的問題,而是直接否定責任的意義,這顯然不是民主社會中應出現的正常對話,很可能他們沒有經歷過一般的公民素養的培養和訓練,甚至,我們可以懷疑是否是同一個人或同一批人在一個中央廚房中產出的言論.
發生食安問題,衛福部長可能會下台,以民進黨為例子,1997年,台北市新聞處長羅文嘉因臺北市拔河斷臂事件引咎辭職;2000年七月,行政院副院長游錫因八掌溪事件請辭,他們或許並沒有和事件有直接的關聯,或者這些事情有意外的成分,但他們的職責和其相關,應做而未做,於是負起政治責任,這就是責任政治的體現.
這也是台灣人民,自從民主政治開始以來,普遍都有的認知,和習以為常的參與政治的態度,要求政治人物負責.
而令人驚訝的是,在ptt上,居然有失落這個政治責任的常識,去反責正常行使自己職責的議員,這樣的言論在,不免令人擔憂,有一種徹底否決責任政治的風氣,正在侵蝕正常人的覺知.
試想這個情形,
工廠偷排廢水,人們問責當地環保局,「他們偷偷地排,我怎麼知道?」
有人夾帶毒品,海關「他們偷偷的帶,我怎麼知道?」
你去警察局報案遺失皮夾,警察「小偷偷偷的偷,我怎麼知道?」
問八仙塵暴,朱立倫「他們就偷偷的開趴,玉米粉就偷偷的撒,我怎麼知道?」
問頂新黑心油,食藥署回答「他們偷偷的加,我怎麼會知道?」
問海軍為何讓病人下船,造成防疫破口,「他們就偷偷的生病,我怎麼知道?」
問總指揮官,為何死亡人數不斷上升,「病毒偷偷的來,我怎麼知道?」
何其荒謬哉.
如果我們都能問責這些人,這些事,為什麼遇到柯文哲就轉彎?為什麼會允許這樣的回答?
議員問責,「台北市長柯文哲今天則表示,老百姓有遵守法律的義務,業者沒有申請消防防護計畫就偷施工,政府不會知道.」
把問題都丟在老百姓頭上?那選他出來是幹什麼的?
全面真軍,說出了他的觀察,
「說到邏輯差,從事發開始至隔日,PTT八卦版出現不下5篇的爆文以及數十篇文章。內容雖互有差異,但大意就是『大家不檢討練台生,只會檢討柯文哲,邏輯到哪裡去了?』結果真軍估狗後發現,這樣檢討別人邏輯,並且把風向帶到綠營不敢得罪練台生的輿論,竟然與Youtube上一位帳號為『中国青年郑国成』所上傳影片『錢櫃KTV大火,關柯文哲屁事兒?沒邏輯,為什麼不抓練台生?』如出一轍,令真軍心中一驚,為何二者口徑如此一致?」
錢櫃大火,燒出了另一層隱憂,那就是在民主政治基本的問責上,居然有人自願放棄,或者根本不曾存在過類似想法,在網路上,假造民意,與市長口徑一致,反過來質疑提出問題的公民,彷彿說好了似的,一呼百應.
如果是在獨裁國家,如中國,沒有學習過,被統治者集體愚民,會有這樣的反應,是自然的,然而,我們是在台灣,民主國家之中,戒嚴過後已許久了.
這無疑是,民主政治、責任政治,熊熊大火,哀傷與啜泣聲的背後,最大的破口.
因此各位BROTHER,正常社會裡的公民,我們必須感知到,有一股極度不正常的氛圍,正在悄悄醞釀著,他們不只躲在角落裡玩沙,還逐漸滲透正常人的群集,使其不正常,取代掉真實之人的意見.
他們是沒有邏輯的.
關於PTT討論區吹來的風向,我們必須審慎地研判,那是否是真的,值得參考的,還是在摧毀你的大腦,到極度退化的層次-邏輯不是喊喊就會出現,或是搖頭晃腦地說聲,「你沒有邏輯」就會產生.至於PTT本身,站方,八卦版版主,則有義務,去找回原本的討論風氣,不要讓有特殊目的的人,取代掉真實的自然人.
當然,我們不樂於聽到這樣的回答,
「他們都偷偷推文,我怎麼知道?」
沒有最荒謬,只有更荒謬.
如果你身邊有朋友,相信這樣的意見,請別忘了帶本公民課本,告訴他們,民主是什麼,責任政治長怎麼樣.
還有,拿一張紙,寫上邏輯兩個字,問他們認不認得,BROTHER.
本篇文章完成 感謝 #台島反抗軍 tomoyo的贊助
【贊助神父的菸 找回柯粉邏輯】
https://g6m3kimo.blogspot.com/p/blog-page.html
「稻草人謬誤英文」的推薦目錄:
- 關於稻草人謬誤英文 在 名為變態的神父 Facebook 的最佳解答
- 關於稻草人謬誤英文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
- 關於稻草人謬誤英文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
- 關於稻草人謬誤英文 在 [討論] NETFLIX影片字幕"大陸用語"問題- 看板EAseries - 的評價
- 關於稻草人謬誤英文 在 政治玩轉認知- 何謂"偷換概念" - Facebook 的評價
- 關於稻草人謬誤英文 在 稻草人謬誤新聞在Youtube上受歡迎的影片介紹|2022年12月 的評價
- 關於稻草人謬誤英文 在 【一天聽一點#407】稻草人謬誤 - YouTube 的評價
- 關於稻草人謬誤英文 在 [黑特] 其實來政黑是來上邏輯課的PTT推薦- HatePolitics 的評價
稻草人謬誤英文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
大學的「專題」課,英文不該說「special topics」?
蘇正隆先生談論英語詞彙的文章,每次拜讀都有收穫,例如上週他談論選舉英文,指出 tactical voting(策略性投票),可用作「含淚投票」的英文。我認爲tactical voting這說法雖不直接對應也未能表達當中含帶的心酸,也算作一種可能的翻譯,翻譯的場合往往是一大因素,例如在分秒必爭、重在傳達大意的口譯場合,就很適合,聽眾一聽就懂。又如蘇先生指出,政黨提出來的候選人「XX配」,英文是「X-X ticket」,也很好。我們只是要避免落入制式的陷阱,誤認中英詞彙只有這一種對應。
剛剛看到蘇老師即將開講三堂英語課(連結見留言),瞄過課程/講題,很引入注意。老實說,我看到其一
// 知道 “Special Topics on Elementary English Teaching”哪裡有問題嗎?
便愣住了,努力思考了好一陣子,最後還是放棄,必須承認我並不知道這英文哪裡有(大)問題,頂多認爲把on改成in比較好一點。
循線找到蘇老師去年發表過的部落格文章如圖(今年並登於書林書店網站,連結見留言),很開心看到他的解答,以下轉錄一小段:
//蘇老師專欄[ 2018-04-19 ] <談文論譯>「專題」課英文怎麼說? 蘇正隆
英語教學專題. Special Topics on English Teaching.
[連結省略]
莎士比亞專題 Special Topics on Shakespeare.選修.
中世紀研究專題 Special Topics of Medieval Studies
[連結省略]
Google 一下,就會發現這是台灣發明的說法:(Nov. 17, 2017)
找不到 "Topics in Elementary English Teaching" 的結果。
找不到 "Special Topics of Medieval Studies" 的結果
找不到 "coursetitle" "Special Topics on Shakespeare" 的結果
"Special Topics on English Teaching" 6 項結果 (All from Taiwan)
英美大學及研究所裡開設的「專題」課,一般稱為 "Seminar in (coursetitle)",見以下數據:
"Seminar in English Teaching" 約有 22,900 項結果
"course title" "Seminar inLinguistics" 約有 9,400 項結果
"course title" "Seminar inShakespeare" 約有 3,750 項結果
請注意,「專題課」是 "Seminar in (coursetitle)" 不是 "Seminar on" , 除非你指的是小型研討會。(Jerome Su, Nov. 17, 2017) //
如果這樣算是爆雷了,請見諒,並非有意找麻煩,這資料人人都查得到,是爲了後續討論。
即使蘇老師明白指證,我還是不太相信「special topics in/on + 學科名/領域」這樣的英文寫法是錯的,所以我真的也親自Google了一下:
提醒:請確定你的Google搜索範圍必須至少包括「English」這語言,不要限制在「繁體中文、簡體中文」。
好了,搜尋 "special topics in" 得到超過160萬筆結果。
為縮小範圍,改搜尋 "special topics in teaching",得到結果200多筆,大多是「某某科目的教學專題」作爲課程名稱,結果明明都是很自然、正常的英文,幾個例子如下:
Special Topics in Teaching Petrology
Special Topics in Teaching Elementary/Junior High School Mathematics
Special topics in teaching ESL/EFL
Special Topics in Teaching, Curriculum, and Schooling
也可用在一般句子裡(雖然語境仍是教學),如:
Candidates will explore special topics in teaching English Language Learners under the direction of a specific instructor.
我看到的Google結果分爲三頁,第一頁很明顯是來自英語國家的"legit"結果,包括上面五個例子,都合理、真實無欺。第二頁起,開始出現非英語國家的課程名稱,如日本、台灣。
如果你懷疑,會不會"special topics IN + 學科/主題/領域"是正確用法,但"special topics ON+學科/主題/領域"就錯誤,萬萬不可?也沒那麼嚴重,只是相對少用。
搜索 "special topics on" 得12萬筆資料,例如:
Special Topics on Women
Special Topics on Cybersecurity
Special Topics on Global Executive Environment
Special Topics on Ethics for Behavior Analysts
我們可以明顯看到,從統計頻率而言,作爲課程名稱,Special Topics in 比 Special Topics on 頻率高很多,然而這不表示後者有何大錯。
但是,蘇老師搜尋找不到結果的,in/on/of三個介系詞都在內。
而且,蘇老師最後的重點卻是:
「專題」作爲課程名稱,
英語寫成"special topics"是「台灣發明的說法」,
正確說法應是"Seminar in + 科目"。
在英語詞彙表達這件事上,蘇老師是專家,並在師大翻譯所教課,但不能不說,這樣的判定未免失於偏頗,錯怪台灣那些傳授"special topics"的老師了。
蘇老師那篇書林書局的部落格文章中,發現幾個如"Topicsin"、"coursetitle"等明顯的編輯筆誤,兩個字間少了空格。難道這是蘇老師找不到Google結果的主因?但願不是。
透過Google搜索結果幫助判定某一英語說法是否得當,的確是當今很重要的一個利器。搜索的精確字串,宜由大範圍逐漸縮小,不要一開始就限定"Topics in Elementary English Teaching"這麼多字,更不要因此錯怪"special topics in"這樣的課程名稱為台式英文,這樣很明顯犯了「稻草人謬誤」。
#中譯英
#Chinglish
#中式英文
#台式英文
#片語翻譯
稻草人謬誤英文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
大學的「專題」課,英文不該說「special topics」?
蘇正隆先生談論英語詞彙的文章,每次拜讀都有收穫,例如上週他談論選舉英文,指出 tactical voting(策略性投票),可用作「含淚投票」的英文。我認爲tactical voting這說法雖不直接對應也未能表達當中含帶的心酸,也算作一種可能的翻譯,翻譯的場合往往是一大因素,例如在分秒必爭、重在傳達大意的口譯場合,就很適合,聽眾一聽就懂。又如蘇先生指出,政黨提出來的候選人「XX配」,英文是「X-X ticket」,也很好。我們只是要避免落入制式的陷阱,誤認中英詞彙只有這一種對應。
剛剛看到蘇老師即將開講三堂英語課(連結見留言),瞄過課程/講題,很引入注意。老實說,我看到其一
// 知道 “Special Topics on Elementary English Teaching”哪裡有問題嗎?
便愣住了,努力思考了好一陣子,最後還是放棄,必須承認我並不知道這英文哪裡有(大)問題,頂多認爲把on改成in比較好一點。
循線找到蘇老師去年發表過的部落格文章如圖(今年並登於書林書店網站,連結見留言),很開心看到他的解答,以下轉錄一小段:
//蘇老師專欄[ 2018-04-19 ] <談文論譯>「專題」課英文怎麼說? 蘇正隆
英語教學專題. Special Topics on English Teaching.
[連結省略]
莎士比亞專題 Special Topics on Shakespeare.選修.
中世紀研究專題 Special Topics of Medieval Studies
[連結省略]
Google 一下,就會發現這是台灣發明的說法:(Nov. 17, 2017)
找不到 "Topics in Elementary English Teaching" 的結果。
找不到 "Special Topics of Medieval Studies" 的結果
找不到 "coursetitle" "Special Topics on Shakespeare" 的結果
"Special Topics on English Teaching" 6 項結果 (All from Taiwan)
英美大學及研究所裡開設的「專題」課,一般稱為 "Seminar in (coursetitle)",見以下數據:
"Seminar in English Teaching" 約有 22,900 項結果
"course title" "Seminar inLinguistics" 約有 9,400 項結果
"course title" "Seminar inShakespeare" 約有 3,750 項結果
請注意,「專題課」是 "Seminar in (coursetitle)" 不是 "Seminar on" , 除非你指的是小型研討會。(Jerome Su, Nov. 17, 2017) //
如果這樣算是爆雷了,請見諒,並非有意找麻煩,這資料人人都查得到,是爲了後續討論。
即使蘇老師明白指證,我還是不太相信「special topics in/on + 學科名/領域」這樣的英文寫法是錯的,所以我真的也親自Google了一下:
提醒:請確定你的Google搜索範圍必須至少包括「English」這語言,不要限制在「繁體中文、簡體中文」。
好了,搜尋 "special topics in" 得到超過160萬筆結果。
為縮小範圍,改搜尋 "special topics in teaching",得到結果200多筆,大多是「某某科目的教學專題」作爲課程名稱,結果明明都是很自然、正常的英文,幾個例子如下:
Special Topics in Teaching Petrology
Special Topics in Teaching Elementary/Junior High School Mathematics
Special topics in teaching ESL/EFL
Special Topics in Teaching, Curriculum, and Schooling
也可用在一般句子裡(雖然語境仍是教學),如:
Candidates will explore special topics in teaching English Language Learners under the direction of a specific instructor.
我看到的Google結果分爲三頁,第一頁很明顯是來自英語國家的"legit"結果,包括上面五個例子,都合理、真實無欺。第二頁起,開始出現非英語國家的課程名稱,如日本、台灣。
如果你懷疑,會不會"special topics IN + 學科/主題/領域"是正確用法,但"special topics ON+學科/主題/領域"就錯誤,萬萬不可?也沒那麼嚴重,只是相對少用。
搜索 "special topics on" 得12萬筆資料,例如:
Special Topics on Women
Special Topics on Cybersecurity
Special Topics on Global Executive Environment
Special Topics on Ethics for Behavior Analysts
我們可以明顯看到,從統計頻率而言,作爲課程名稱,Special Topics in 比 Special Topics on 頻率高很多,然而這不表示後者有何大錯。
但是,蘇老師搜尋找不到結果的,in/on/of三個介系詞都在內。
而且,蘇老師最後的重點卻是:
「專題」作爲課程名稱,
英語寫成"special topics"是「台灣發明的說法」,
正確說法應是"Seminar in + 科目"。
在英語詞彙表達這件事上,蘇老師是專家,並在師大翻譯所教課,但不能不說,這樣的判定未免失於偏頗,錯怪台灣那些傳授"special topics"的老師了。
蘇老師那篇書林書局的部落格文章中,發現幾個如"Topicsin"、"coursetitle"等明顯的編輯筆誤,兩個字間少了空格。難道這是蘇老師找不到Google結果的主因?但願不是。
透過Google搜索結果幫助判定某一英語說法是否得當,的確是當今很重要的一個利器。搜索的精確字串,宜由大範圍逐漸縮小,不要一開始就限定"Topics in Elementary English Teaching"這麼多字,更不要因此錯怪"special topics in"這樣的課程名稱為台式英文,這樣很明顯犯了「稻草人謬誤」。
#中譯英
#Chinglish
#中式英文
#台式英文
#片語翻譯
稻草人謬誤英文 在 政治玩轉認知- 何謂"偷換概念" - Facebook 的推薦與評價
稻草人 論證- 维基百科,自由的百科全书. 稻草人論證(英語:straw man)或稻草人謬誤、攻擊稻草人、刺稻草人、打稻草人是曲解對方的論點 ... ... <看更多>
稻草人謬誤英文 在 稻草人謬誤新聞在Youtube上受歡迎的影片介紹|2022年12月 的推薦與評價
稻草人謬誤 新聞在Youtube上受歡迎的影片介紹|,提供稻草人謬誤新聞,稻草人謬誤例子,邏輯謬誤新聞例子,稻草人謬誤同性婚姻相關Youtube影片,找稻草人謬誤新聞就在網路 ... ... <看更多>
稻草人謬誤英文 在 [討論] NETFLIX影片字幕"大陸用語"問題- 看板EAseries - 的推薦與評價
每次在NETLIX欣賞電影或戲劇時總會對不時出現的"大陸用語"感到很沒品質
雖然無關政治,也不是不能理解意思,但畢竟每個地區的用語習慣多少不同,
既然NETFLIX有台灣區而且其實還沒有大陸區(應該沒錯吧?)
不就該維護翻譯品質,尊重每個地區語言的文化與使用習慣嗎?
甚麼"二把手","督導"之類的用語,實在不喜歡
否則維護版權看到的翻譯字幕充滿跟盜版網站看的電影一樣沒有品質,
那是要鼓勵看盜版也沒差別嗎?若大家也有相同感覺,希望也能分享出來,,,
最好有一串片單能讓NETFLIX看到,來判斷是否應該為了台灣市場準備台灣版翻譯
否則在商業市場上沒人在乎的話,未來不時出現會變成只有大陸式翻譯的日子應該不遠了...
出現大陸用語劇名
紙房子 邊城勇探
像紙房子通篇都出現大陸用語,邊城勇探 感覺分級數,有台灣人翻的有大陸人翻的
想做個小小調查,請問大家認為,翻譯"大陸用語"愈來愈多的原因是
1) 翻譯者本身中文能力有限,已經分不清台灣用語習慣
2) 台灣市場小,由大陸人翻好轉繁體快又經濟,台灣觀眾如也沒意見應該沒差
3) 對美國公司來說,台灣翻譯跟大陸翻譯沒差別
4) 其實沒有"台灣區"翻譯人員
--
Sent from my Windows
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.202.237 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1572627596.A.89A.html
... <看更多>