【以勇氣前行】 #緬甸公民不服從運動史
1988 年緬甸曾發生過「8888 民主運動」(The 8888 Uprising),起源於貨幣改革和經濟困難,引發一連串對於軍政府的不滿與血腥抗爭。與 1988 年相比,此時 2021 年的革命更讓人民體會到了民主的滋味,除了想要對抗社會不公,對自己心目中的國家也有更清晰的藍圖。
年輕人更透過 Facebook、Telegram 和 Twitter 等社交媒體建立了自己的網絡,在線上或線下的方式參與討論。在沒有任何指示的情況下,自發性的集會人數卻高地驚人。
世界儘管仍不完美、革命持續發生,但人們已經慢慢地改變,足以了解什麼是對與錯,公正與不平等,並投身於自己想要看見的改變……→
●英文原文請見:"All guts, no gun" : Heartfelt words shared by a Myanmar youth
→ https://bit.ly/3cwvE4i
▍Email 訂閱《全球事件簿》接收世界消息 >> bit.ly/2PfOGnb
▍新刊上市《走進真實矽谷》>> bit.ly/3uLqf0q
▍2021 全年份季刊一次訂 >> bit.ly/3bfZJEW
「經濟困難 英文」的推薦目錄:
- 關於經濟困難 英文 在 換日線 Crossing Facebook 的最讚貼文
- 關於經濟困難 英文 在 StoryTeller 說故事 Facebook 的最讚貼文
- 關於經濟困難 英文 在 林公子生活遊記 旅遊情報 Facebook 的最讚貼文
- 關於經濟困難 英文 在 經濟困難英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 動漫二維世界 的評價
- 關於經濟困難 英文 在 經濟困難英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 動漫二維世界 的評價
- 關於經濟困難 英文 在 經濟困難英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 幸福屋 的評價
- 關於經濟困難 英文 在 經濟困難英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 幸福屋 的評價
- 關於經濟困難 英文 在 中天新聞- 蔡英文執政週年挨批經濟考題交白卷 的評價
- 關於經濟困難 英文 在 Kcstauffer系列: 超萌小妹遇上經濟困難(中英文字幕) - YouTube 的評價
經濟困難 英文 在 StoryTeller 說故事 Facebook 的最讚貼文
#旅人故事:【流浪】
「當我像妳這麼大時,總以為自己出來工作後,或到廿八歲時會變得更加成熟。」
「誰知道還不是一樣幼稚。」我很愛鬧她。
在那黝黑的皮膚上,她依舊揚起溫柔而純粹的笑容。
認識她,是到達新瀉的第二天。負責住宿的日本哥哥用著破碎的英語,告訴我今天會有位台灣女生到來。由此至終我都沒有告訴過她,剛開始的我,是抱著嫉妒的心態與她談話。或許是因為她總能輕易地與陌生人打成一片,不論在多麼緊繃的空間,只要有她,長廊總是迴盪著和睦的氣氛。這是我不管多麼努力,都無法成為的樣子。也許是我曾過於渴望,寡言的自己會變成這樣的存在。導致我以為,她不會懂陰霾與暗流吹拂心湖的痛楚與憂傷。
「嗨,妳叫甚麼名字。」
「我們不是洗澡前才講過話嗎?」
對認人臉有著無法言喻的困難,特別是剛認識的人。卻是因為這樣廉價的誤會,我們從嬉笑中拉近彼此的距離,近得足夠我看清真正的她。近得,讓我無法把她當成過客。近得,成為我難以捨棄的人。
隨著時間一天天的過去,我們愈發親近。特別是在異鄉的日子,能真正倚靠的人不多。某天,我們被編到同樣的工作崗位,到老邁藝術家所設計的房間內,把孩子畫的樹葉黏貼到牆上。整個空間滿佈着稚嫩而綠油油的夢。烈日當空,難得好運分到不是打掃的岡位,我與她走到外面,躺在簷蓬下的椅子上看天。舒服的沉默。朵朵白雲飄去又飄來,漸漸地,我們開始傾訴內心的陰影。關於家庭,關於愛。
她的家裡有個很大的花園。都是她爸在打理。花園上長著不同種類的樹,沒事可以躺在草地上打滾看書。剛聽時我很羨慕,或許這是香港人努力一輩子都無法得到的平原。可是這花園太大太大,大的像迷宮。相較之下,家,顯得很小很小。或許那不算是「家」,只是一個用來擺放各種修葺工具和伐木器材的細小房間。她爸對樹木的一份偏執,沒有任何人能夠改變。包括他老婆。以致家裏曾經渡過漫長的經濟困難。很多時候,女性總是被噤聲的存在。不論何時,不論何地。她淡淡地說:「我不常跟人聊起自己的家。念完大學後,去了工作假期,也順便把學貸還清。工作數年,兜兜轉轉,還是回到旅程的路途上。」我想,或許在她心裡,廣大的世界更像她真正的家。後來我終於知道,為什麼她總是喜歡自己下廚。因為在那個窄小的空間,沒有廚房。
在某個奄悶的雨季,我們躲在宿舍的飯廳裡,說着只有女生才懂的私密話。她曾經很愛很愛一個人。追她的時候,男孩會寄出充滿愛意的英文情詩,讀著很美,我看她的側臉也很美。待男孩回國後,他們結伴到不同地方旅行。北京的火車、芬蘭的美景,都留着他們的足跡。可是,浪漫的愛情,終究敵不住命運的玩弄。
她曾生了一場很嚴重的病,至今仍留下些微後遺症。肌肉逐漸萎縮,大腿間的關節無法順利運作,以致她要坐輪椅,後來甚至連自行進食都有困難。她以為,他們再也無法一起旅行。他們所能到達的最遠的地方,只是家附近的一片湖。我無法忘記,她說出這句話時那淡然的哀傷。
她自覺自己是個負累,讓本性熱愛流浪的他被迫停留在同一個地方。他用盡心力去照顧她,也無法驅走她內心逐漸變大的獸。她用哭泣、吵鬧與謾罵的形式,來逃避他廣大而包容的愛。最後一次相聚,男孩推著輪椅,與她靜靜看著湖水。男孩被迫離開她,獨自一人去那個曾經約定攜手同遊的國家。幾個星期後,朋友把只想自我封閉的她拉到演唱會的台下。幾十首歌過去,在她聽來,不過是毫無意義的囈語。
之後,某句歌詞,某一剎,狠狠地擊中她內心的獸。她驟然記起生命的熱情,她流淚。那一刻,她終於感受到他無邊的愛,然而,男孩已經離去。
綿密的雨滴不斷拍打窗戶。
我沉默地聽著。
她說,不要哭,我已經放下了。
我說,感謝上天,在妳經歷第二段生命的時候,讓我遇見妳。
我總是跟他說,我愛她跟愛你一樣多。
男友總是笑說,根本就是雙性戀。
也許這份愛,源自於相似而又不同的小黑點。而黑點所造成的陰影,連結了我們。
Storyteller:Kris @krislaww
Illustrator:她的午日 Her Afternoon @her.afternoon
#沒有你的故事也是你的故事 #睡前故事 #旅人故事 #她的午日 #HerAfternoon #krislaww #EveryoneisStoryteller
📚 成為 Reading Club 會員,支持 StoryTeller 繼續創作美好的故事:
https://bit.ly/2MNRcPK
📻 收聽 StoryTeller Radio :https://store.story-teller.com.hk/pages/podcast
👉🏻Tag us at IG @everyone.is.storyteller to be featured
📮投稿你的故事/藝術作品:https://bit.ly/2FwN6G3
📍到訪繪本故事書房 Cabinet of Stories:中環士丹頓街15號1樓 @cabinet.of.stories
→Follow @ztorybook.official 留意最新動向
經濟困難 英文 在 林公子生活遊記 旅遊情報 Facebook 的最讚貼文
【公子獻頭】#全文中英翻譯 美國打擊中國從來只是欠一個借口,今次北京被香港獻頭,換來的可能不只是華府為港人發聲,更是重新檢討對北京策略。首兩段已見真章。#跟提示機讀稿你就知佢係幾認真
#晨早做完港台訪問順便譯埋個講話
重點:
全面檢討對華政策
與世衛割席並另起爐灶
對中國上市公司提差別的金融待遇
一國一制取代了一國兩制
取消香港特殊待遇
// #全面檢討對華政策
非常感謝你。 下午好。 謝謝。 我今天在這裡談論我們與中國的關係以及一些保護美國安全與繁榮的新措施。 中國失德行為模式眾所周知。 幾十年來,他們前所未有地搶劫美國。 與中國交易每年損失數千億美元,尤其是在上屆執政期間。中國突襲了我們的工廠,外判了我們的工作,掏空了我們的各行各業,竊取了我們的知識產權,並違反了他們對加入世界貿易組織的承諾。
更糟的是,它們被視為發展中國家,正在獲得包括美國在內的其他國家無權獲得的各種利益。 但是我從來沒有為此將責任放於在中國。 他們能夠為盜竊開脫,是因為過去的政客,坦率地說是因為過去的總統。
與之前的人不同,我的政府進行了談判並為正確的事而鬥爭。這就是所謂的公平互惠待遇。中國還非法佔領了太平洋領土,威脅了航行自由和國際貿易。他們還向世界展示,違反對香港的自治承諾。美國希望與中國建立開放和建設性的關係,但要實現這種關係,就需要我們大力捍衛我們的國家利益。
#與世衛割席並另起爐灶
中國政府不斷對我們以及其他許多國家的食言。這些簡單的事實不能忽視或遺忘。由於中國政府的瀆職行為,世界正在遭受苦難。中國對「武漢病毒」(原文)的掩蓋使該疾病傳播到世界各地,引發了一場全球性大流行,這場大流行使美國人喪生超過十萬人,在世界範圍內有超過一百萬的生命。當中國當局首次發現該病毒時,中國官員無視其對世界衛生組織的報告義務,並向世界衛生組織施加壓力,要求其誤導世界。
奪去了無數生命,並在全球範圍內造成了巨大的經濟困難。 世界衛生組織強烈建議我不要過早對中國作禁令,但我還是這樣做了,事實證明是100%正確的。 中國完全控制著世界衛生組織,儘管中國每年只支付4000萬美元,而美國每年只支付約4.5億美元。
我們詳細列出了世衛必須進行改革,並與他們直接對話,但是他們拒絕採取相關行動。由於它們未能答允要求的和急需的改革,因此我們今天將終止與世界衛生組織的關係,並將這些資金重新分配給全球其他組織,應滿足全球迫切的公共衛生需求。 世界需要中國為有關病毒事宜提供答案。 我們必須具有透明度。 為什麼中國將武漢的感染者與中國其他地區隔離開來? 它無處可去。 它沒有去北京。 它無處可去,但是中國允許他們自由地在世界各地旅行,包括歐洲和美國。
由此造成的死亡和破壞是無法估量的。我們需要中國交代,不僅為我們,而且還必須對世界其他地方都有交代。這疫症大流行強調了美國經濟獨立的重要,確保我們關鍵的供應鏈並保護美國科學技術進步的至關重要性。多年來,中國政府一直在進行間諜活動,以竊取我們的工業機密,其中有許多秘密。今天,我將發表聲明,以更好地確保我國至關重要的大學研究,併禁止某些來自中國的外國公民的入境,並將其視為潛在的安全風險。
#對中國上市公司提差別的金融待遇
我也正在採取行動來保護美國金融體系的完整性,這是迄今為止世界上最好的金融系統。我指示我的總統金融市場工作小組研究在美國金融市場上市的中國公司的差異措施,以保護美國投資者。投資公司不應使客戶承受與不按相同規則進行融資的中國公司冒上隱性和不當風險。
#取消香港特殊待遇 #一國一制取代了一國兩制
美國人有權享有公正和透明。我們正在採取的一些最重要的行動回應在香港發生的令人深感不安的局勢。本週,中國單方面對香港實施國安控制。這完全違反了北京在1984年承諾的《中英聯合聲明》和《基本法》中明確規定的北京與英國的義務。香港還有27年的時間。中國政府反制香港的舉措是一系列措施中的最新舉措,這些措施正在削弱香港的長期和非常自豪的地位。這對香港人民,中國人民乃至世界人民都是悲劇。
中國聲稱它在保護國家安全,但事實是,香港是一個自由社會,非常安全和繁榮。北京的決定扭轉了所有這些情況。它將中國的入侵性國家安全機構擴展到了從前的自由堡壘。中國的最新入侵,以及其他最近的事態發展都使香港的自由度下降,這清楚地表明,香港不再具有足夠的自治權,無法保證自「移交」(原文用handover,而非回歸)以來我們給予香港的特殊待遇。
中國已經用「一國一制」取代了「一國兩制」的諾言。因此,我指示我的政府開始著手取消給予香港不同和特殊待遇的政策。我今天的宣布將影響我們與香港達成的所有協議,從引渡條約到對雙重用途技術的出口管制等等,除了少數例外。我們將修改國務院針對香港的旅行建議,以反映中國國家安全機構加大監視和懲罰的危險。
我們將採取行動,取消香港作為與中國其他地區分開的海關和旅行的優惠待遇。美國還將採取必要措施,制裁直接或間接參與削弱香港自治權的中國和香港官員。你看看他們他們扼殺,絕對扼殺香港的自由。我們的行動將是強有力的,我們的行動將是有意義的。
二十多年前,在1997年的一個雨夜中,英國士兵放下了聯合王國旗幟,中國士兵在香港舉起了中國國旗。香港人同時為自己的中國傳統和獨特的香港身份感到自豪。香港人希望,在未來的幾十年中,中國將越來越像這一個最耀眼,充滿活力的城市。人們樂觀地認為香港是中國未來的願景,而不是發展為中國過去的倒影。在今後每項決定中,我將繼續自豪地捍衛和保護美利堅合眾國的工人,家庭和公民。非常感謝你。謝謝。
#以下為英文全文
Thank you very much. Good afternoon. Thank you. I’m here today to talk about our relationship with China and several new measures to protect American security and prosperity. China’s pattern of misconduct is well known. For decades, they’ve ripped off the United States, like no one has ever done before. Hundreds of billions of dollars a year were lost dealing with China, especially over the years during the prior administration. China raided our factories, off shored our jobs, gutted our industries, stole our intellectual property and violated their commitments under the World Trade Organization.
To make matters worse, they are considered a developing nation, getting all sorts of benefits that others, including the United States are not entitled to. But I have never solely blamed China for this. They were able to get away with a theft, like no one was able to get away with before because of past politicians and frankly, past presidents.
But unlike those who came before, my administration negotiated and fought for what was right. It’s called fair and reciprocal treatment. China has also unlawfully claimed territory in the Pacific Ocean, threatening freedom of navigation and international trade. And they broke their word to the world on ensuring the autonomy of Hong Kong. The United States wants an open and constructive relationship with China, but achieving that relationship requires us to vigorously defend our national interests.
The Chinese government has continually violated its promises to us and so many other nations. These plain facts can not be overlooked or swept aside. The world is now suffering as a result of the malfeasance of the Chinese government. China’s coverup of the Wu Han virus allowed the disease to spread all over the world, instigating a global pandemic that has cost more than 100,000 American lives and over a million lives worldwide. Chinese officials ignored their reporting obligations to the World Health Organization and pressured the world health organization to mislead the world When the virus was first discovered by Chinese authorities.
Countless lives have been taken and profound economic hardship has been inflicted all around the globe. They strongly recommended against me doing the early ban from China, but I did it anyway, and was proven to be 100% correct. China has total control over the World Health Organization, despite only paying $40 million per year, compared to what the United States has been paying, which is approximately $450 million a year.
We have detailed the reforms that it must make and engage with them directly, but they have refused to act. Because they have failed to make the requested and greatly needed reforms, we will be today terminating our relationship with the World Health Organization and redirecting those funds to other worldwide and deserving urgent global public health needs. The world needs answers from China on the virus. We must have transparency. Why is it that China shut off infected people from Wuhan, to all other parts of China? It went nowhere else. It didn’t go to Beijing. It went nowhere else, but they allowed them to freely travel throughout the world, including Europe and the United States.
The death and destruction caused by this is incalculable. We must have answers not only for us, but for the rest of the world. This pandemic has underscored the crucial importance of building up America’s economic independence, reassuring our critical supply chains and protecting America’s scientific and technological advances. For years, the government of China has conducted elicit espionage to steal our industrial secrets of which there are many. Today I will issue a proclamation to better secure our nation’s vital university research and to suspend the entry of certain foreign nationals from China, who we have identified as potential security risks.
I am also taking action to protect the integrity of America’s financial system, by far the best in the world. I am instructing my presidential working group on Financial Markets, to study the differing practices of Chinese companies listed on the US financial markets, with the goal of protecting American investors. Investment firms should not be subjecting their clients to the hidden and undue risks associated with financing Chinese companies that do not play by the same rules.
Americans are entitled to fairness and transparency. Several of the most significant actions we’re taking pertain to deeply troubling situations unfolding in Hong Kong. This week, China unilaterally impose control over Hong Kong security. This was a plain violation of Beijing’s treaty obligations with the United Kingdom in the Declaration of 1984 and explicit provisions of Hong Kong’s basic law. It has 27 years to go. The Chinese government’s move against Hong Kong is the latest in a series of measures that are diminishing the city’s longstanding and very proud status. This is a tragedy for the people of Hong Kong, the people of China, and indeed the people of the world.
China claims it is protecting national security, but the truth is that Hong Kong was secure and prosperous as a free society. Beijing’s decision reverses all of that. It extends the reach of China’s invasive state security apparatus into what was formerly a bastion of Liberty. China’s latest incursion, along with other recent developments that degraded the territory’s freedoms, makes clear that Hong Kong is no longer sufficiently autonomous to warrant the special treatment that we have afforded the territory since the handover.
China has replaced its promise formula of one country, two systems, with one country, one system. Therefore, I am directing my administration to begin the process of eliminating policy exemptions that give Hong Kong different and special treatment. My announcement today will affect the full range of agreements we have with Hong Kong, from our extradition treaty to our export controls on dual use technologies and more, with few exceptions. We will be revising the state department’s travel advisory for Hong Kong to reflect the increased danger of surveillance and punishment by the Chinese state security apparatus.
We will take action to revoke Hong Kong’s preferential treatment as a separate customs and travel territory from the rest of China. The United States will also take necessary steps to sanction PRC and Hong Kong officials directly or indirectly involved in eroding Hong Kong’s autonomy and just, if you take a look, smothering, absolutely smothering Hong Kong’s freedom. Our actions will be strong, our actions will be meaningful.
More than two decades ago on a rainy night in 1997, British soldiers lowered the Union flag and Chinese soldiers raised the Chinese flag in Hong Kong. The people of Hong Kong felt simultaneously proud of their Chinese heritage and their unique Hong Kong identity. The people of Hong Kong hoped that in the years and decades to come, China would increasingly come to resemble it’s most radiant and dynamic city. The rest of the world was electrified by a sense of optimism that Hong Kong was a glimpse into China’s future, not that Hong Kong would grow into a reflection of China’s past. In every decision, I will continue to proudly defend and protect the workers, families, and citizens of the United States of America. Thank you very much. Thank you.
經濟困難 英文 在 經濟困難英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 動漫二維世界 的推薦與評價
经济困难英文 _经济困难英语怎么说_翻译- 查查在线词典经济困难的英文翻译:economic difficulties…,查阅经济困难英文怎么说,经济困难的英语读音例句用法和详细解释。 ... <看更多>
經濟困難 英文 在 經濟困難英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 幸福屋 的推薦與評價
经济困难英文 _经济困难英语怎么说_翻译- 查查在线词典经济困难的英文翻译:economic difficulties…,查阅经济困难英文怎么说,经济困难的英语读音例句用法 ... ... <看更多>
經濟困難 英文 在 經濟困難英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 動漫二維世界 的推薦與評價
经济困难英文 _经济困难英语怎么说_翻译- 查查在线词典经济困难的英文翻译:economic difficulties…,查阅经济困难英文怎么说,经济困难的英语读音例句用法和详细解释。 ... <看更多>