本周的H&M,我會稱呼為爆炸性的一周。
如果談到歷史上的今天,不把廣島原爆以及長崎原爆做為討論點,那我覺得實在太說不過去了。
時至今日,日本是唯一一個被核子武器攻擊過的國家......而且還兩次。也正因為這兩場爆炸的殺傷規模和震撼程度實在太驚人,日本部分人士對於二戰會以受害者的心態來做為表述,同時也會強調日本在太平洋戰爭後期的諸多苦難(比如被美軍地毯式的轟炸,這當中極為經典影視題材有有「螢火蟲之墓」;又或者是神風特攻隊的犧牲,這當中的代表題材有「永遠的零」)。
但同樣一批人卻幾乎沒有意識到他們在中國戰場,對於當時的中國民眾造成多少苦難。
我之前曾讀過日本平民對於二戰回憶的《被遺忘的人群》,裡面就有提到在中國戰場開打的那幾年,其實民眾對於戰爭的感觸不深,當時學校還沒有很高比例的軍事教育。當時徵兵普及率也不高,以至於被徵召會被鄰里認為是很稀罕的狀況。
這很大的原因,在於日本對於當時的中國,真的強大的太多,戰爭傷亡也算小(尤其相比後來日美對戰下的戰損比),而且戰場遠在看不見的他鄉,這都使日本人一開始對戰爭相當無感。
當然,我並不是要以「日本人好可惡,只看自己慘,沒看自己讓人有多慘」的角度去談論,而是想談到所謂的「盲區」,也就是每個人受限於自己的環境資源,思考的方式因人各異的同時,每個人也一定有觀察及思考上的漏洞。
《被遺忘的人群》的作者,以及他隨行的中國籍翻譯,採訪日本民眾時,中國籍翻譯曾對缺乏中日戰爭認識的民眾,說出自家的戰爭回憶(翻譯的長輩有精力中日戰爭,並且在逃亡過程中有親戚喪生),有些受訪日本民眾當即表示:「對不起,我不知道原來過去還有這段往事,我為你親人的遭遇感到遺憾。」
由於篇幅關係(看看現在我只是概述就打了多少字),當時對談的兩人達成一定程度的理解以及安慰。所以我期待的歷史是如何呢?其實就是「對談」,讓不同理解的人有增加相互理解的機會。
當然並非對談就一定能達成理解,就好像《被遺忘的人群》的作者在採訪一些日本民眾時,也有強烈表示日本的正當性,然後無視作者及翻譯所提出的觀點經歷。
但有談有機會,那怕是談了沒結果,也好過連談都沒談,這也是H&M的核心精神之一,透過各種歷史,讓人能有更多的了解以及對話的機會。
這一周的電影中,我只看過「巴頓將軍」,我只能說......巴頓這個人要是不改編成影視作品,那真是太對不起他本人,以及收視率了。
因為巴頓這個人本來就是很顯擺招搖,而且還挺愛出風頭又極具特色的人物。從他配槍硬要搞出象牙手柄加上個人姓名縮寫,你就可以感受到這人有多愛現。
而他本人也很會看場合說話,這不是說她說話能讓所有人滿意,而是......他說話能讓聽到的人都爆炸。比如他對士兵演講,即便有媒體在旁,他依舊使用大量髒話當作語助詞,尤其那句「狗娘養的」,振奮士氣的同時,又成為他上新聞的代表性發言。此外,他也習練超強大嘴遁,有次當他接受訪問,他就回答:「我不認為我很偉大,但我認為別人一無是處。」
淦......超嘴的。
此外,這個人根本就是為戰爭而生,從他所說的「在這周圍,似乎只有我才是真正享受這該死的戰爭的樂趣的人」,你就了解他也有麼透入在戰火之中,另外他還提過「我熱愛戰爭、工作和振奮人心的事。和平對我來說,是一座地獄」,甚至當我看到他說出「我一生中最大的悲劇就是從最後一場戰爭中倖存了下來,在那次戰爭中戰死沙場一直是我計劃中的事,我真是應該在快結束的時候死掉,但是,一個人總不能跑去自殺吧」,我只能說:「將軍,我當真不能懂你的想法。」
一個如此投入在戰爭中的超攻擊性將領,大家就不難理解,他完全無法理解為何士兵要受困於精神壓力而休息,也因此他對休養的士兵打臉(是真的物理上的那種打臉,還啪啪響的那種),以及痛斥是懦夫,導致她因此被拔掉兵權一段時間。
關於巴頓言行的是非對錯,我不是當時人,也不是當事人,所以我無法評斷。不過我個人覺得巴頓非常有魅力(重點是他並不是只會滿嘴跑火車,他是真正的悍將,是美軍裡面殲滅德軍人數最多的將領,並被譽為美國陸軍的精神象徵),但我更想說:「我覺得巴頓有魅力,但不代表我想跟他共事。」
這世界上有種人,你能充分理解他們的才能,所以能遠遠的欣賞,但實在很能近距離和他共處。巴頓、賈伯斯、廉頗、米開朗基羅......就是屬於這一類人的行列。
總之,回過頭來講「巴頓將軍」這部影視作品,這部片當初為了鼓動美國民眾能劇對國家共識好投入越戰,自然有不少的刻意安排,但真的是會讓人看了男性賀爾蒙爆表的作品,如果想要認識巴頓這位傳奇美軍將領,會是相當不錯的選擇喔。
以上就是我自己的一些看法,大家對這周推薦的影視作品還有歷史事件又有何看法呢?歡迎留言,讓我們可以一起討論同樂喔。
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Skullgirls #BigBand #Story Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事 影片中許多部分並未完全...
「翻譯所 選擇」的推薦目錄:
- 關於翻譯所 選擇 在 金老ㄕ的教學日誌 Facebook 的最讚貼文
- 關於翻譯所 選擇 在 食物鏈 Facebook 的最佳貼文
- 關於翻譯所 選擇 在 地方爸爸與他的小幫手們 Facebook 的最佳解答
- 關於翻譯所 選擇 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
- 關於翻譯所 選擇 在 VoiceTube 看影片學英語 Youtube 的最佳貼文
- 關於翻譯所 選擇 在 [心得] 台大翻譯所筆譯組正取不負責任心得- 看板graduate 的評價
- 關於翻譯所 選擇 在 國內翻譯研究所報考之選擇? - Dcard 的評價
- 關於翻譯所 選擇 在 臺師大翻譯所NTNU GITI - Facebook 的評價
- 關於翻譯所 選擇 在 [心得] 翻譯所(高科大正取/ 師大落榜哈哈) - graduate - PTT職涯區 的評價
- 關於翻譯所 選擇 在 怒!!台大翻譯所騙我三年!|賓狗單字 - YouTube 的評價
- 關於翻譯所 選擇 在 【心得】 非本科系準備翻譯所心得- 研究所板 - PTT網頁版 的評價
- 關於翻譯所 選擇 在 graduate - [心得] 107台大翻譯所口譯組考取心得非本科 - Mo PTT 的評價
- 關於翻譯所 選擇 在 [閒聊] 翻譯所是很熱門的研究所嗎? - PTT評價 的評價
- 關於翻譯所 選擇 在 手機版YouTube app 開始支援自動翻譯「繁體中文」功能 的評價
翻譯所 選擇 在 食物鏈 Facebook 的最佳貼文
#斯佩爾特主粉小麥硬種完成的黑芝麻酸種大麵包
#芍藥寫真
#德國新冠疫情的處理方式及現況
發文: http://foodchainunme.blogspot.com/2021/06/sourdough-spelt-bread-recipe.html
其實那天拍了今年開花的芍藥之後發現它們開花開得好快. 所以我就決定要來個縮時攝影....
你應該有看過李子柒的縮時植物長大的影片....
告訴你~ 很不好拍.
因為會有風會有雨而且還會有太陽太大後它就只會開一半的困擾...
所以這幾天我的手機都是放外面然後還得用延長線接著手機( 怕沒電, 第一次就是這種情況) 然後發現上述原因( 不是一次發生) 所以可能這個計劃就宣告失敗.
影響的還不只是如此. 我也只有一個手機. 所以本來要準備的吐司都沒得攝影照相. 我每次都有告訴自己這是最後一次... 但一直到今天早上我還是不死心. 直到老爺催說再不去就遲到打不了針我才放棄!
還好早上我有烤了這麼一個蠻滿意的麵包.
這次的斯佩爾包特成分如下
1. Dinkelmehl 630( 斯佩爾特低礦物粉) 72%
2. Dinkelvollkornmehl * 斯佩爾特全穀粉) 28 %
3. 水 70% Fermentolyse + 5%+ 2%
4. 小麥高筋粉餵養硬種( 50%水量)20%
5. 鹽 2%
6. 芝麻 5%
一直以來都習慣用手持攪拌機打麵粉. 不打到薄膜出現只成團. 斯佩爾特我習慣用盆內輕柔翻摺.
所以我就不會放那種玻璃方皿. 原盆發酵.
大約也是發酵約4.5小時. 中間整圓休息30分鐘. 整形後放發酵籃室溫休息30分鐘後才3度冰箱冷藏8小時.
這次用的割線方法是之前有介紹過的Double scoring.
來幾張切面.
接下來談一下標題中的目前德國新冠疫情:
我最近常看到臉書上有人去打針的照片. 本來想也跟著老爺幫老爺做一下這樣的服務XD 結果整個打針的場地到處貼滿不准拍照用手機的警告標誌.
覺得蠻好的. 因為本來就是一個應該要嚴謹慎重的地方. 現場還有軍人也在維持秩序.
先是給醫生評估問話. 才領著去打針. 整個都是在一個室內運動場裡完成的. 很多人覺得德國一定大家都打疫苗了. 但其實不然, 因為當初政府錯估形勢. 所以預定的疫苗不夠. 雖然追加了. 但還得等. 所以在放寬打針的人群分類上直到昨天才開始全民都可以施打( 問題是, 之前的前三類人有的還沒搶到位. 所以最近應該很亂)
今天開始就可以下載一個App( 不過下周才可以使用)
可以顯示你的疫苗證明. 之後就可以通行歐洲. ( 但得在你打過第二輪時才能拿到或是讓中心寄發給你) 七月一日起歐洲的通行應該就比較無阻.
因為目前德國只批准四種疫苗
BioNTech (Comirnaty®)
Moderna ( COVID-19 Vaccine Moderna®)的兩種 mRNA 疫苗及 阿斯利康 (Vaxzevria®) 和 Janssen-Cilag
所以當打了俄羅斯疫苗的匈牙利人進入德國還是得出示快篩陰性證明
這是德國電視台今天的新聞:( 新聞上說已經有近47%人口接種第一劑, 真的?!!!)
https://www1.wdr.de/nachrichten/themen/coronavirus/corona-impfpass-impfausweis-eu-100.html
值得一提的是我跟老爺都沒有這裡的疫苗接種黃卡. 去排隊時才知道連老人都有😱😱😱 我小孩因為當初大部分都在台灣接種疫苗. 所以有帶寶寶手冊來這裡翻譯. 請家醫看過後填上補發... 我覺得這種疫苗接種手冊真的不分老少應該都要有. 人家都開始要做電子疫苗卡. 台灣的疫苗接種好像只管小孩. 但實際上是很需要終身的做法. 例如我女兒就被催打麻疹疫苗. 這是可以" 懷孕" 年齡的女生都必須要有的. 我當初只是因為準備懷孕所以半年前施打是不對的.應該要有個固定的施打日. 如果你問很多結婚懷孕的婦女誰有做這件事( 準備懷孕三個月前打麻疹疫苗( 目前有人說是四周. 但為什麼不從長計議)) 應該不是全部. 但麻疹還是一個很" 常見" 的病毒感染. 它對於胎兒及產婦的影響非常巨大. 孕前期及後期都是. ( 又長舌了)
萊比錫所屬的薩克森邦有很多的施打地點. 但是你可以看到app. 的顯示. 除了第一天有位以外其他的日期都是掛蛋!
不過, 所謂的群體免疫目前好像也感覺到了... 這是目前各邦的感染狀況. ( 螢幕中文翻譯截圖自 Robert koch Institute) 一起來讀德國的數據. 這是今天早上的( 六月十日) 數據. 因為以中文直接翻譯所以還是需要修正一下上面的註解.
第一個數字就是總感染人數. 與遇標記的區別指的是我們所謂的校正回歸. 案件在過去七天. 指的是過去七天內的總發病人數. 七天發病是指每十萬人口的感染人數. 這個與整個社會的封城與否有關.
如果超過100則是類似封城的狀態. 包含餐廳不能開. 22:00~5:00 宵禁. 指允許單, 雙人或是家人的聚會活動. 除非必須處理的事項( 要有公司給的通勤證明) 才可以出外上班. 否則只能在家上班.
其實薩克森邦的感染人數真的很多. 不過因為已經大幅降低. 大家都開始躁動. 昨天我上完班去市中心轉車. 整個就是非常歡樂( 足球季!) ... 雖然我已經打疫苗. 不過效力應該還沒出現. 所以還是得乖乖等. 打完疫苗後. 可以去下載疫苗護照. 進非超市或是必要的藥妝店等. 就可以出示不需要先去檢驗是否陰性.
萊比錫的市區是商店林立眾多的地方. 目前商店都還是有限制進入人數. 剛剛說的非必要生活用品商店則需要出示COVID陰性證明. 所以在城的周圍就有這樣的免費檢測站. 這附近有至少4個. 我覺得非常好. 因為你必須要給資料. 當然也讓數據庫有進展. 目前應該很多人都有風險app. 也就是你把手機開藍芽就可以知道附近是不是高風險( 有沒有感染者) 在. 德國是一個重視人權的國家. 不會把感染到的人上板子釘. 更沒有辦法讓你肉搜. 甚至你去這樣免費的檢測地點. 也可以選擇要不要讓政府登記結果. 之前公司有" 規定" 每周要檢測一次(公司有快篩組)但有趣的是, 你不需要告知結果. 這種自由心證的國家才是真正落實民主. 因為要有一定的素養才可能達到真正的民主. 雖然我們說正常人都知道. 但生活中真的有蠻多不正常的人. 這也是我們應該要學著去妥協或是去幫助改變的事. 記得一年多前大家都在謾罵戴口罩. 到現在變成使用FFP2等醫療用口罩. 疫苗已經發明了. 真的, 我都熬過來了. 你也可以!
WFH 時. 一起來玩玩酸種. 或是找個線上課程做運動. ( 今天早上比較早起, 五點到院子裡躺下去之後才知道蚊子蠻多的~~~ 趕緊轉移到家裡面😅😅😅. 所以說家裡蹲比較好!
#德疫誌
翻譯所 選擇 在 地方爸爸與他的小幫手們 Facebook 的最佳解答
在這個只適合待在家跟孩子大眼瞪小眼的時期,一起來讀偵探類小說的經典入門磚:小熊版的《怪盜亞森羅蘋》跟《名偵探福爾摩斯》
(文末留言抽書囉!)
有一次去安親班接女兒們回家時,看到安親班的架上有整套的黃皮版本《怪盜亞森羅蘋》,不禁想起了童年著迷的在圖書館一本一本看下去的回憶。
所以我立刻興奮地跟女兒說:「亞森羅蘋還有福爾摩斯超好看的!你有空可以拿這些來看看」
只是大女兒皺了皺眉頭的說:「可是這個封面看起來好古老,裡面的字又多!」
可惡~~現在的小孩看書果然很挑封面跟排版!
可是推坑失敗的我不會這麼這麼容易就放棄,畢竟《怪盜亞森羅蘋》跟《名偵探福爾摩斯》可是偵探小說的經典啊!
所以我趁有次逛書店的機會,好好的比較了目前幾家出版社不同版本,後來選擇了閱讀門檻最低,且插畫最美型的小熊出版的版本,推薦給大女兒。
果然大女兒一次就上手,成功入坑,所以我這次決定把這兩套書加入團購書單中
.
小熊出版的《怪盜亞森羅蘋》跟《名偵探福爾摩斯》個別都是五本
在排版上非常的清爽容易閱讀(相對於我們小時候的版本),兩套都是由知名的日文譯者所翻譯,所以翻譯的用字遣詞我覺得很流暢不生硬
而且這兩套書的全彩插圖非常的吸睛,主角又美型(大女兒因此迷上亞森羅蘋),因此拿來推薦給孩子閱讀時比較容易推薦成功
只是因為這兩套書應該是為了降低閱讀難度,所以挑選的故事都比較短篇一些,甚至有些情節的推理也被簡化過,所以可能對於已經在閱讀長篇小說的孩子來說,可能會覺得內容篇幅太少。
如果你的孩子是喜歡柯南這類的偵探故事,我還是很推薦拿這兩套書當成入門,讓孩子開始進入亞森羅蘋跟福爾摩斯的經典世界。
📍 《名偵探福爾摩斯》共5冊(適合中高年級,無注音) ,現正66折
📍 《怪盜亞森‧羅蘋》共5冊(適合中高年級,無注音) ,現正66折
特色1.經典名著改編,盡興的閱讀樂趣
特色2.卷首導覽說明,脈絡更清晰易懂
特色3.精美彩色插圖,宛如看電影效果
特色4.附贈超值贈品,玩通關密語遊戲
______ #書團備忘錄 ______
▶團購賣場連結:
❗❗特別特別注意❗❗
因為折扣只會給參與地方爸爸團購的朋友,所以你一定要「在團購賣場首頁上點按購物車圖示」把要買的書加入購物車,才能享優惠
https://bit.ly/3uz8m4U
如果你是點看書籍介紹,然後就直接在商品內容頁點按加入購物車,這樣是無法享受到66折優惠!!
▋ 開團時間
5/14(五)至5/23(日)晚上11:59
▋ 折扣與優惠
套書區通通優惠價 66 折
單書區二本7折 三本以上68折
訂單滿三千元以上,可抽《中小學生必讀科學常備用書:NEW全彩圖解觀念生物、地球科學、化學、物理》套書(3個名額,5/25公布)
https://www.books.com.tw/products/0010799952
______ #抽書活動 ______
這篇的抽獎門檻,我設定低一些:
文章按讚並告訴我:「你比較想買福爾摩斯還是亞森羅蘋還是兩套都想買?並說一下為什麼?」
我在5/19那天會抽出兩位朋友,一位贈送一本《小學數學這樣學:招招破解數學課本難題!》,另一位贈送一本《公主變身記:成為最棒的自己》
另外昨天的開團文,有提供《科學偵探謎野真實》(1~5集)的抽書活動,記得去參加喔!(目前只有兩個人參加抽獎)
翻譯所 選擇 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
#Skullgirls #BigBand #Story
Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事
影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢
並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
為了保留最原始的發音
並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
所有特殊名詞與姓名皆保留英文
如有任何問題歡迎留言告知
-----名詞與註解-----
Big Band講話總有種老式偵探片的主角自白的感覺XD
有很多說法都很少見,卻也超有味道的,大家可以特別去留意看看喔!
0:38 "be on the take" 是有收賄或貪污的意思喔
1:43 "lit(light) up like a Christmas tree" 是一種還蠻有畫面的比喻方式
「像顆點亮的聖誕樹一樣」,聖誕樹很閃亮嘛~所以這個比喻是指光彩奪目的東西
或用來形容一個人笑得燦爛,表現出開心的樣子等等
2:02 Big Band說 "maybe catch a show"
"catch a show" 算是蠻普遍的說法,就是去找場表演看
動詞用catch(抓住)所以沒聽過的人可能會覺得蠻新奇的
那對應下一句
Cerebella說 "The show caught you!"
就是在反過來用Big Band的說詞回嗆他
Cere知道Big Band只是在找借口隨便忽悠,所以才反嗆說我抓到你想搞事了
這種恰好對應到特殊說法的回嗆在Skullgirls裡面還蠻常見的
例如Valentine戰鬥開場的嗆聲"Time for your physical." 就有機會觸發Cerebella的"Time for your curtain call." (押韻
2:21 Big Band說的"This just ain't my scene." 這種說法Eliza在她的個人劇情裡面也講過
簡單來說就是「這不是我的場」,看當下情境來解讀,可以是「我不參與這種場的」或是「我不是要找這個」等意思
3:58 "One-man band? More like one-man army!"
Big Band的身體被改造成包含許多樂器的武器,所以說Big Band是一人樂隊完全正確XD
One-man army是指那種像超人一樣的戰鬥人員,一人抵一支軍隊
在「降士神通」這部卡通裡,就有人說裡面的「愛和大將軍」覺醒後有如一人大軍(英文版用的是一樣的說法
4:24 我稍微解釋一下為啥Big Band會說這是圈套
因為當初他會來調查賭場就是因為Theonite訊號,顯然這龐大的訊號肯定是人為的
因為數據上來說這種程度的訊號天然的來源一定是Skullgirl,但他被調虎離山了
4:55 從台詞可以看出Double知道Big Band是曾經差點死掉的人被改造成的半機械兵器
5:03 之所以沒有直接翻譯成「變身成你的樣子」是為了配合原文,Double說 "cloaked in your form."
cloak是斗篷,當動詞通常是指披上某樣東西,所以Double的說法其實更接近是「披著偽裝成你的外皮」
6:05 很棒的嗆聲OuOb,我們在畫面上註解了
8:30 Peacock說的"exit stage left"是一種很少見又很有趣的說法
就是「在不被注意的情況下偷偷溜走」的概念,蠻俏皮的,很符合Peacock的人設跟說話方式
9:49 Peacock本身就是個很神奇的人,雖然她也是改造士兵,但她自己把自己的攻擊方式變得非常卡通化,詳細可以去看我們的Peacock個人劇情翻譯
所以這裡她才這麼說
(Peacock真正的能力其實只有打開空間傳送跟手上的眼睛雷射,其他花樣都是她自己延伸發明的)
10:37 從這裡可以看出Big Band其實很想退出第一線了,更可以從他片尾的自述聽出這點
10:58 "can't swing a dead cat in 某地點 without hitting 某事物"
沒辦法在某個地方甩一隻死掉的貓咪而不去打到...,這種說法最一開始的典故只是用來形容空間很狹小
例如巷子這類的地方,如果有其他人在你沒辦法甩一隻死貓而不去碰到其他人,所以後來被拿來抽換詞面就是形容很容易碰見... 或是空間很小
11:05 Tinman(錫人)其實就是綠野仙蹤那個錫人沒錯,這個名詞後來常常被拿來說機器人或是外表有金屬的人
外貌上來說Big Band確實蠻金屬外皮的
之所以會被誤會也可能是因為Medici底下的怪人也不少... Medici跟Labs底下的改造士兵都還蠻奇特的... 可以說是能輕鬆看出來
13:01 Irvin說的"spare you the song and dance." 就是不跟你長篇大論或是細細解釋了
13:55 又是個少見的說法,"Can it"其實就是類似好了閉嘴的意思
15:17 Skullgirls是少女在向Skull Heart許願完畢之後會變成的東西,隨著當事人逐漸失去自我意識,Skullgirl就會越強
19:10 ~ 19:15
"IS here" 跟 "WAS here"
非常棒的英文口語例子,只有一個字的時態改變就能非常棒的呈現出整體意思
這在英文裡面非常常見喔!
20:01 "The Last Hope"的更多資訊可以看我們頻道的Skullgirls Mobile Valentine Origin劇情影片
那個影片也有解釋為何Valentine選擇叛變
23:13 "Nothing personal" 這個說法我也很推薦大家記一下,非常常見
字面上的意思就是「沒有私事」,很適合撂狠話的時候說「我就公事公辦而已喔」的概念
25:33 又是一個很棒的雙關梗,因為當下必須看懂才有趣所以我補在螢幕上了
26:19 同上
26:42 同上上
27:39 這句話真的超有老式電影自白的味道的
"It's not what it used to be, but neither am I."「這裡不再是以往的樣子,但我也一樣」
27:46
感謝Bilibili的觀眾「及川黑阿婆」告知
Peacock是說"Defective Comics" (殘缺人士漫畫集)
(因為Peacock跟Big Band其實都有損失身體器官並被機械取代)
這樣一來後面Big Band說我不想搶妳風頭的玩笑就更有意思了
影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們
遊戲官方網站:
http://skullgirls.com/
Skullgirls Steam網站:
http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
翻譯所 選擇 在 VoiceTube 看影片學英語 Youtube 的最佳貼文
單字總是背完就忘? 準備多益考試要花多久時間呢?
Cindy 老師和 VoiceTube 共同創辦人 Johnny 告訴你答案!
【情境式多益單字課】限時優惠中 👉 https://bit.ly/3l5ZwXQ
【課程特色】
✅ 每課15分鐘,彈性運用零碎時間
✅ 專屬課表,搭配線上讀書會,重要課程不漏接
✅ 情境式教學,將多益單字帶入工作情境中,輕鬆融會貫通
✅ 獨家聯想法、動作記憶法,加上例句、圖片,掌握記憶關鍵
🉐 課程內含市值 $360 元 實體單字書
🉐 還可選擇使用數位教材,App電子書帶著走
● Cindy 老師小檔案 ●
👉🏻 師大英語系/師大翻譯所榜首/多益滿分講師
👉🏻 YouTube 頻道 13萬訂閱 / 超過 530 萬觀看次數
👉🏻 多年多益課程、高中英文課程教學經驗
【本課程包括】
▪︎ 共 60 堂課,總長 15 小時
▪︎ 學員專屬交流討論區
▪︎ 線上課程可永久觀看
終身受用的單字記憶法,限時優惠中
👉 https://bit.ly/3l5ZwXQ
00:00 Intro
00:40 老師YouTube頻道起源
04:07 經營頻道的熱忱
04:57 高中英文與多益的差異
06:15 多益考試的難處
07:38 背單字方法
10:11 如何安排複習進度
13:31 情境式學習的好處
翻譯所 選擇 在 國內翻譯研究所報考之選擇? - Dcard 的推薦與評價
想請教: 已經上網查過一些資料,基本上台灣有的翻譯研究所就是: 輔大彰師大臺師大高科大臺大(翻譯碩士學程) 文藻東吳長榮除了長榮外的其他幾間學校都想 ... ... <看更多>
翻譯所 選擇 在 臺師大翻譯所NTNU GITI - Facebook 的推薦與評價
由臺師大翻譯所學生管理,定期介紹本所與翻譯相關資訊,不定期分享演講、研討會等 ... 們別無選擇,只能親自翻譯外文文章和書籍來編寫教科書,因此這時的翻譯不僅常有 ... ... <看更多>
翻譯所 選擇 在 [心得] 台大翻譯所筆譯組正取不負責任心得- 看板graduate 的推薦與評價
後記:原本想認真寫,幫助後人考試,結果內容越寫越怪哈哈哈哈,變得很搞笑,有興趣
的人可以點進來看,應該還是有點幫助啦。
各位潮潮水水好,今年有幸考取台大翻譯碩士學位學程,感念一路上受益PTT許多文章良
多,因此在心裡發願,只要有上榜,希望提供自己微薄的心力,幫助有志考取翻譯研究所
的朋友們。
先說結果,今年一共報考兩間翻譯研究所,台大和師大,結果如下:
台灣大學翻譯碩士學位學程 初試通過 正取一
師範大學翻譯研究所 初試未通過
台大各科成績:
考試科目 卷面得分 核算成績
中文寫作及英譯中 88.00 88.00
英文寫作 92.00 46.00
中譯英 67.00 33.50
筆譯基本議題 42.00 42.00
口試 96.00 96.00
考試總分 240.9
錄取最低分數 205.8
初試及格分書:筆試總分154.5以上
師大各科成績:
考試科目 卷面得分 核算成績
中文寫作及英譯中 75 26.25
英文寫作及中譯英 57 19.95
考試總分 46.20
初試及格分數 47.6
正取標準 74.4
備取標準 71.75
正文一共分為五個部分:
一、考試動機和求學背景
二、考前準備
三、考題分析和應試心得
四、備審與面試
五、總結
一、考試動機和求學背景
先來講一下考試動機,本人大學就讀台大外文系,也是中英翻譯學程的學生,原先並沒有
報考譯研所的想法,除了想要趕快畢業工作之外,也覺得自己應該也考不上哈哈哈。報考
的念頭出現在大學最後一個學期,大約去年 9 月時,一方面覺得自己真的對翻譯有蠻大
的興趣,一方面覺得以自己現在翻譯能力,出社會大概會先餓死哈哈哈,因此下定決心報
考台大翻譯所和師大翻譯所,繼續進修(逃避工作)。
至於求學背景,這邊就著重寫與翻譯相關的部分,由於台大中英翻譯學程的關係,我修了
蠻多翻譯相關的課,例如:文學翻譯、創意行銷翻譯、電腦輔助翻譯工具等。如果學校有
翻譯的課程可以修的話,我是蠻推薦去修的,畢竟外面的翻譯課學費不便宜,而且老師可
能也無法逐一批改,就算有改可能也不會講的很深入。反之,學校的翻譯課程多側重實作
,可以透過寫作業得到大量的練習,不僅老師會花時間講解,也可以觀摩其他同學的譯文
。我也建議透過修習不同翻譯課程,去了解不同文本種類的特性和處理方式。
如果學校沒有翻譯相關資源,市面上也有不少翻譯課程,像是師大推廣部、台大外語中心
、師大翻譯所。像我就蠻推薦沒有翻譯基礎,或是想打穩翻譯基礎的人去上師大推廣部門
的筆譯課程,價格算是實惠,忠安老師上課也很幽默,算是一個學習翻譯的快樂天堂哈哈
哈,也可以在翻譯課上尋找考研的戰友組讀書會,聽說師大推廣部都會有想考譯研所的朋
友,雖然我也有報,但是我很孤僻,所以我最後都自己念。總而言之,不論上課或是補習
都只是提供管道訓練,如果自己不動手翻譯的話,能進步的幅度也是相當有限的。
二、考前準備
其實翻譯考科考的不外乎是中英文理解能力、翻譯能力以及中英文寫作能力,因此在準備
過程中,最好是以全面提升中英文能力以及翻譯能力為考量,不用過度琢磨是否精通翻譯
技巧,應以產出優良通順的中文或英文譯文為優先考量,包括用字、文法、通順度等。練
習方式的話,我認為去做考古題是最快的,台大、師大、輔大、東吳還有其他學校都有考
古題可以做,先去把考古題寫過一遍,了解自己的優勢和劣勢,也掌握出題方向,再去做
讀書計畫的安排會比較好,總是就是寫起來、訂正起來、觀摩譯文起來。
下面列出一些我的參考用書和評論,僅供大家參考(雖然我也是沒有都讀完哈哈哈哈
參考用書:
中英筆譯:翻譯技巧與文體應用。眾文圖書公司(大推)
英中筆譯:各類文體翻譯實務。眾文圖書公司(大推)
翻譯進修講堂:180則真實譯作的辨誤分析。眾文圖書公司(推)
決勝英語搭配力。所以文化
The Elements of Style 英文寫作聖經。野人
偷看耶魯大學的單字講義。LA 語研學院
The World in 2020 經濟學人年刊
本人大推前面兩本筆譯用書,寫的非常詳細,深入淺出,譯例分析淺顯易懂,概念理論的
部分也簡單好讀,如果仔細精讀練習,對翻譯會有很大的幫助。翻譯進修講堂則是分析真
實譯例,可以藉由觀察別人的錯誤,作為借鑑,提醒自己在翻譯時應該注意的地方。其他
的參考書,像是決勝英語搭配力,是因為我認為自己的英文很台式,想要藉由搭配詞使用
改善中譯英譯文品質,才選擇購入。建議可以以加強個人弱點為導向,添購適合自己的參
考書。
平行文本:
余光中《老人與海》
張愛玲《老人與海》
夏濟安《冬日漫步》
夏濟安《論美》
喬治高《大亨小傳》
趙元任《愛麗絲夢遊仙境》
方馨 《黛西米勒》
馬耀民《史托納》
馬耀民《屠夫渡口》
馬耀民《奧古斯都》
藉由閱讀平行文本可以提升對翻譯文本的敏銳度,有助於考試時譯例分析的能力,也有助
於中文能力的提升,推薦是在讀書進度不錯時,想要加強訓練可以讀,如果進度堪憂的話
。
在準備考試的過程中,我每天都會安排讀書進度,安排方式最好是依照個人自身能力去做
安排。我會安排一天一定要唸完的進度,以及行有餘力可以多唸的進度,再看當天狀況如
何去做分配,如果狀況好就可以多唸,狀況不好的話唸完該唸的就可以休息了,一步一腳
印的達成目標,不用急也不用趕,不要因為唸不完就開始亂唸,讀了沒進腦子裡也是沒有
用哈哈哈哈哈。
基本上我每天都會精讀經濟學人年刊1~3頁(聽起來很少,但重點在於是否有確實吸收理
解,而且經濟學人好難我英文好爛),除了增進對英文閱讀的理解能力外,也能快速掌握
過去一年全球各領域脈動,然後再照狀況安排其他參考書的進度。此外,除了多唸英文之
外,其實很多人在做翻譯的時候遇到的問題是中文太差,因此,也需要多接觸中文文本,
提升對文字的敏銳程度,才有辦法寫出通順的中文譯文。
總之就是,唸中文、唸英文、寫中文、寫英文,就這樣,一直寫,就這樣。
三、考題分析和應試心得
我認為台大跟師大的考試範圍和方針相當不同,台大除了將中譯英和英文寫作分開考之外
,還多考了一科筆譯基本議題,時間也相較師大充裕,由於PTT上已經有許多經驗分享,
我簡單分享一下個人想法(理性勿戰哈哈哈哈)。
台大翻譯所考了四科,代表就算有一兩科考壞,如果其他科夠高也有辦法拉起來,所以在
考試當天,不論當節科目多難,就是拼盡全力寫就對了,考完也不要覺得自己完蛋了,總
之就是認認真真寫完每一科,一科沒考好也不會死,研究所沒上也不會死(吧。害我想到
當初考中翻英的時候,我不知道豆花的英文,所以就寫了 soybean tofu,哈哈哈哈哈哈
哈那到底是什麼啦,順便科普一下豆花其實是 soybean pudding, 總之就是莫急莫慌莫
害怕,心中默念你會上。還有一點,台大多考的筆譯基本議題真的要唸,真的要唸,真的
要唸。雖然有唸不一定有分,但沒唸一定沒分,而且筆譯基本議題的考試用書通常都是很
學術的書,很難讀,也很難懂,建議有志之士可組成讀書會一起唸,由於本人是邊緣人,
只能天天跑總圖侵佔那本書做筆記,最後還很低分,好像也沒資格給意見哈哈哈哈,大家
加油。(抱怨一下,那本書真的花了我很多時間唸,也自覺唸的很透徹,結果寫出來成績
如上:),如果有大神這科考得好希望可以分享一下經驗,因為我成績好爛,我就爛)
至於師大翻譯所的話,我覺得師大就是想找很會翻譯的人,也就是翻譯能力在水準之上的
人,因為考科少,所以一有什麼差錯可能就 say goodbye。因此,如果致力想考師大譯研
所的同學,我給的建議就是瘋狂練習翻譯,練習如何兼具翻譯速度和品質,多接觸不同種
類的文本,畢竟考試時間超少,比某些吃到飽店還少,拿到考卷幾乎是不太能猶豫,就要
拼盡生命寫。基本上師大的考題方向算是固定,不外乎中文摘要、中文寫作、英譯中、英
詩譯中,英文寫作、英文摘要、中譯英,總之就是一些考驗硬實力的題目,可以朝這些方
面練習,但是我很不會寫摘要所以真的跟師大考題八字不合(亂找藉口哈哈哈哈。
四、備審和面試
不論台大或師大,從公佈初試通過名單到繳交備審,大約只有2~3天的時間,如果不提前
準備,要在短短時間內生出來,應該很累,而且品質可能堪憂,哈哈哈哈哈哈,當然有些
大神不在此限。面試的部分,因為我師大也沒過,就不多說了,哈哈哈哈哈哈哈(到底多
懶?
台大近幾年面試都需要繳交研究專題報告,今年字數上修到 3000 字以內,真的不算是簡
單的任務,應該不會有人寫 500 個字就交了吧哈哈哈哈哈,你這樣真的不會上(開玩笑
ㄉ,說不定老師很喜歡)。我個人是用文學翻譯課的期末報告修改後上傳,題目是《余光
中和張愛玲老人與海中譯本比較》,當初寫的時候找了蠻多研究,花了蠻多心力,所以給
朋友和認識的教授潤過稿之後就定案了。至於其他備審資料,除了指定要放的資料之外,
我還放了個人履歷、語言檢定證書跟師大推廣部翻譯課程結業證書。放個人履歷真的好處
多多!教授可以對你更一目瞭然,也會根據你的履歷去問問題,面試會更好準備!
想要寫出一個還算能看的研究專題,其實真的需要花蠻多時間的,除此之外,也建議備審
及早做完,可以請身邊的同事朋友親戚教授幫忙看看,反正看看也不花錢,多多益善。我
是考完師大就開始著手做備審,就是不管會不會上,做就對了,有備無患,那麼難的筆試
都過了,書都唸了那麼久,總不會希望因為備審沒做好,就敗在最後一關吧?而且我是摩
羯座,真的無法接受臨時趕工。
台大初試放榜是禮拜一,面試是禮拜六,這期間每一天我都有至少找一個朋友幫我做模擬
面試,他們背景都大不相同,有社會所、翻譯所、外文系、上班族還有商管實習生。我自
己有做面試題庫,裡面有幾題是我預設教授會問的問題,就請他們以題庫的題目為主,再
看備審資料延伸問一些問題,結果真的有些問題被問出來,感謝天公伯保佑,也顯示了模
擬面試的重要性!真的有練有差,除非你很會臨場發揮,That’s fine,我是摩羯座,沒
辦法臨場發揮。
面試當天,由於 coronavirus 肆虐,採一進一出的制度,時間還沒到的考生只能在台大
文學院外面等,時間到才能報到,等前一個人面試完,就會有人把你帶到地獄,啊不是,
是面試教室。教室蠻大的,四位面試考官的座位呈現半月形(很像中學生霸凌別人會出現
的隊形),座位在正中央。基本上老師們的問題都是從你交出去的備審裡問的,所以!請
對自已交出去的東西滾瓜爛熟,這邊偷偷爆料,某位不具名的教授曾經說,有些來面試的
人不知道是不是因為時間太早還是怎樣,問他問題一問三不知,等他一走出去我們就會打
一個大叉,聽完差點嚇哭,提醒大家去面試除了資料記得帶,清晰的腦子也要記得帶ㄛ。
有些題目我還記得就稍微打一下,給大家做為參考,一開始老師請我自我介紹,說明一下
在外面做翻譯實習的經驗,接著又問到我修電玩翻譯課的經驗,喜歡玩什麼種類的遊戲,
還有問說為什麼你是翻譯學程的學生,還會去上師大進修推廣部的翻譯課。印象中我被問
到關於研究專題的題目只有一題,是問說:所以你覺得張愛玲的中譯本比余光中還白話囉
?最後教授們問說,那你有什麼問題想問我們嗎?然後就在我問了一個宇宙最爛的問題之
後告終,走出去還很懊惱,面試居然以宇宙最爛問題結束,好悲傷,幸好最後成績還算不
錯,謝謝老師們網開一面。
面試的時候,我是全英文作答,因為老師問問題的時候都是用英文問,我也不知道用中文
答會發生什麼事,希望有勇敢的人可以嘗試看看(沒有啦,不要拿自己的未來賭)。在答
題的時候,我不會只對著問問題的老師回答,會適時看一下其他教授,以示尊重,也會盡
量放大音量、語速放慢、讓發音清晰,總之就是要既輕鬆又專業,顯示出:喔我沒有很害
怕喔而且我準備很久我很專業,但也不要太過吊兒啷噹,自己拿捏。但其實老師們態度都
蠻好的,不會擺臭臉,問問題也是相當和善,問題也不難,基本上有好好準備,臨場發揮
不要太差,應該不會太差,但世事難料,所以請自求多福啊哈哈哈哈哈。
五、總結
考研之路真的好痛苦,哈哈哈哈哈哈好爛草莓的結尾,但畢業找工作也很痛苦,去當兵也
好痛苦,世界上沒有什麼事情是輕鬆的,如果真的找一條適合自己的路,喜歡的路,痛苦
一下也無妨吧,但如果真的有身心問題還是要趕快就醫ㄛ。一路走來難免會有質疑自己的
時候,但如果決定好了就要認真去做,要不然就繼續找尋其他可行的路途,沒有所謂對錯
,就是對自己的人生負責,如是而已。實在不想說一些:努力的灌溉最後一定會綻放盛開
的花朵這種好聽話,畢竟有些時候失敗就是失敗了,但是比起失敗的痛苦,我更討厭沒有
盡全力留下的遺憾,不想考完試了才來後悔當初為什麼不唸一點書,不多幹嘛幹嘛,當然
考試會有許多變數,考生能做的就是盡量做好自己的本分,把外在因素能造成的影響降到
最低,其他的就交給天公伯決定吧。最後想以我很喜歡的一句話做結尾,尼采:「一個人
知道自己為什麼而活,就可以忍受任何一種生活。」,沒有犧牲哪能換來美好的結果,就
是鋼之鍊金術師裡等價交換的概念,不要期待自己想要的東西會從天上掉下來,喜歡就去
追尋、就去爭取,待在原地只會腳很痠,而且還會變胖,希望大家都能瘦身成功,找到理
想人生(或伴侶,感恩。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.108.47 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1584763759.A.4FC.html
※ 編輯: sd22563aham (36.230.108.47 臺灣), 03/21/2020 13:49:49
※ 編輯: sd22563aham (36.230.108.47 臺灣), 03/21/2020 13:51:19
※ 編輯: sd22563aham (36.230.108.47 臺灣), 03/21/2020 13:52:03
※ 編輯: sd22563aham (117.19.212.42 臺灣), 03/21/2020 18:53:03
※ 編輯: sd22563aham (117.19.212.42 臺灣), 03/21/2020 18:53:40
※ 編輯: sd22563aham (117.19.212.42 臺灣), 03/21/2020 18:56:32
... <看更多>