【乾,我講英文有夠乾】: 看完「魷魚遊戲」只講得出 It’s great. 嗎?
大家也看了魷魚遊戲了嗎?很多紐約的 #美國朋友 跟我說
・It’s way better than the Hunger Games.
・I binged the whole 9 episodes (一次追了九集).
・It’s graphically brutal. (超級血腥殘忍)
・Totes worth a watch. (Totes 是 totally 的口語寫法)
但當我問問身邊的人會怎樣用英文聊這部劇時,台灣人的對這部影集的描述常常是:
・It’s really good.
・I liked it!
・You should watch it.
・I highly recommend it.
當然,這 4 句話在語意上、用法上沒有問題。但如果你想要用得更 #道地、#到位,請繼續讀下去。
1️⃣ 傳統無啥用的 solution:
面臨這樣的問題,傳統上不少英文老師會建議你去查閱同義字字典,去 #升級自己會的形容詞。但,其實不斷用 It’s adj. 的方式
或去升級 “like” 這個動詞,調成 I enjoyed watching it. 只是繼續圍繞在相似的想法裡頭,英文還是 #沒有質的變化。�
2️⃣ 從「#思維模板」、母語人士的「#說話習慣」下手:
其實不管是魷魚遊戲、還是 The Hunger Games、還是其他相似種類 (genre) 的電影,英美國人會講述的方式「大同小異」,並 #不會因人而異。這樣的好處就是我們有個範圍可以學習這些「思維模板」。不只是一兩個字的片語、搭配詞,而是整體「表達的方向」。
例如:
✔︎ 在表達從第一集就ㄉㄧㄠˊ住時,你可以說:�
I was hooked from the first episode.
It had me hooked from the start.
✔︎ 在表達很棒時,他們不會只說 It’s great. 他們會說
It's hands down one of the best series I’ve seen on Netflix.
One of the best shows I’ve seen in a long time.
✔︎ 其他正向表述、讚揚的講法還包含:
It’s worth a watch for sure! (值得一看)
It has set a high bar for other movies of this genre. (把標準提得很高)
It has definitely lived up to the hype! (真的如大家所說般地好 )
之所以為思維模板,就是母語人士ㄧ要描述電影觀後感時,
#幾乎都會馬上想到這些用法。我們不應該再走「中文想這樣講 — > 翻成英文」這樣的路。
記得,英文要學好不是要變成「逐字翻譯大師」。要從慣用思維、表達習慣下手。
🔥 如果你 / 妳喜歡這樣從思維下手,學習語塊不學單字的學習方式,歡迎你加入我在好學校 (Hahow) 上開設的線上課程 #3D英文筆記術。 站上大折扣剩下最後 3 天,不要錯過囉!
https://bit.ly/3mYj83s
(輸入折扣碼 GR2183,單堂 88 折、兩堂以上 83 折。)
Photo credit: Netflix
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
英文 同義字 字典 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
#zoom公開課
【你還在用「同義字字典」(thesaurus)嗎?】
不少英文老師喜歡建議同學使用「同義字字典」,但站在資深語言「學習者」的角度,我今天想要來「反推」同義字字典。而與其說反推,應該是說我覺得大多台灣學習英文者的問題,同義字字典都沒辦法解決。
同義字字典的不好用之處在於,其實英文裡非常少「同義字」,更多的是「類義字」。但英文程度要相當不錯,才能夠在使用時做正確的判斷,不然很容易 #挑錯字,用出很怪的句子。
例如,現在很多人在討論打疫苗的「不良反應」(adverse reactions)。有兩位同學不知道怎麼說,便去找了同義字字典。
✔︎ A 生:看到不良,想到 bad。於是同義字字典 (thesaurus) 給他 atrocious, awful, dreadful, rough, poor 等等的同義字,A 生就造了 poor response.
✔︎ B 生:看到不良,想到 negative。
B 生程度好一些,用 negative 去找,拿到了 adverse, gloomy, pessimistic, unfavorable, weak 這幾個同義字。
🁢 運氣好一點,他會選到正解 adverse. 但運氣不好,他會找到 unfavorable。學英文看運氣膩?
對學習者來說,用語料庫學習「搭配詞」才是能夠最緊急救火的。我們來看看 adverse, unfavorable 這兩個所謂的同義詞,是否真的同義吧。
・adverse effect 負面影響 / adverse reactions 不良反應
・unfavorable conditions 不利的條件 / unfavorable weather 不良於做某件事情的天氣
adverse 真的有等於 unfavorable 嗎?
同義字字典的好處主要有兩個:
✔︎ 把文字用美(very poor 變成 impoverished、disappointed 變 dismayed 這種)
✔︎ 考單字一堆的 GRE, LSAT, SAT, ACT 考試
但在把房子 #裝飾漂亮放上軟裝前,大多的人都還在打地基、蓋房子呀。根本連門跟地板都沒有。
了解問題、學習痛點,再用正確的學習方法學習,你的英文就能突飛猛進,不用再羨慕那些英文很好的人了。
在 6/23 我將藉由 Zoom 帶來我教學生涯上最經典的改變ㄧ生英文文法、搭配詞公開課。如果你/妳的英文 #已經有些底子(建議多益 500 分以上),但覺得自己碰到學習的瓶頸,歡迎來參加喔!
一秒報名:https://www.accupass.com/event/2104200811041154381326
時間:6/23 (三) 19:30 - 21:00
地點:Zoom(link 將於當日發送至您的 email)
英文 同義字 字典 在 Facebook 的最讚貼文
《#365天粉專日記.Day80》「捍衛」或「悍衛」?
好,今天來說文解字。這兩個詞終極目標都是指「保衛」,但是詞性不全然相同,所以不能算同一個詞! 這一點非常重要,所以一定要先寫在前面。
那差異在哪裡呢?我們直接看康熙字典。
____
《康熙字典》
▲ 捍,【正韻】侯幹切,同「扞」。【禮·祭法】能捍大患則祀之。
又止也。(取重點,後面落落長先省略)
所以捍同「扞」,那我們再來看「扞」是什麼意思。
▲ 扞,【正韻】侯幹切,音翰。以手扞也。又衛也。
也就是「捍」等於「衛」。中文很常把同義字相疊形成一個詞,例如「歡喜」,歡就是喜,「殺戮」,殺就是戮。
捍又有阻止之意,例句「能捍大患則祀之」意指,能防範大災難的人,就該祭祀他。
所以「捍衛」即是「保衛」之意,非常簡單明瞭。
__________________
▲ 悍,【正韻】侯幹切,音翰。【說文】勇也。【倉頡篇】桀也。【周禮·春官·大宗伯地產註】楚性急悍。
悍就是「勇」的意思,我們常說一個人「勇悍」或「精悍」,或這人很「兇悍」。
____
所以,「捍」是動詞,但「悍」是形容詞,跟「衛」(v.)組合起來,是形容詞當副詞用。
在字面上:
「捍衛」=保衛 (v.))
「悍衛」除了「保衛」之意,它以「悍」字來強調那個衛的氣勢,非常強猛地去保衛。(adv.+v.)
所以開宗名義說,這兩個詞的終極目標都是「保衛」,但會帶來不同的情境想像,如同「你打人」跟「你暴打人」,這兩個意象是有差異的。
當我單純想寫一個人在保衛某個目標時,我會用「捍衛」,可是當我想要強調那個保衛的力道時,我會用「悍衛」。(只是有時候就會遇到這種情況,讓粉友以為是寫錯字,那……我就有梗可以寫一篇了。)
再從英文版來看:
To protect (捍衛)
To vigorously protect (悍衛)
差不多是這樣的差異。
不過最後還是要強調,如果是學校考試,正確的答案絕對是「捍衛」。「悍衞」純粹是寫作者為了玩弄不同詞性組合才用的
不管是學中文或外文,先明白最基本的字義、字形和文法是最重要的,等用熟了之後再去做不同的文字組合。
____
好,今天的說文解字到此結束。
改天再來聊「沸沸湯湯」(「湯」為破音字,音「商」,讀音「沸沸商商),到最後都變成「沸沸揚揚」,然後教育部辭典還把古籍的錯字當做正解、替它認證的讓我很抓狂的故事。
#謝震武律師是我目前看過唯一說對了沸沸湯湯的名人