【你不可不知道的越南啤酒(二)-BGI與Sabeco啤酒】
不知道大家知不知道sabeco這間越南有名的啤酒公司,旗下最主要的越南啤酒就是Bia Saigon跟Bia 333,當然他們也有在2019年推出一些新的品牌包含bia Saigon Special、Bia Saigon Lager與Bia SaiGon Export,另外在2020年正當西貢啤酒成立145週年的時候推出一個越式啤酒叫做Bia Lac Viet,包含近幾年的西貢啤酒掛牌上市,越南啤酒的市佔率達到第二名,這些都是Sabeco這間西貢啤酒公司在過去所做的一些努力,但是其實今天我們想要來介紹Sabeco的前身叫做BGI的公司,這間在當時早期的殖民時代,是大家不可能不知道的一間啤酒公司
1.BGI公司與Sabeco公司
要追朔BGI的公司,必須就要先追朔到他的歷史,這間BGI公司是在1875年由一位法國的退休海軍Victor Larue在西貢所創立,BGI這三個字各代表著Brasseries (啤酒製造商) Glacières (製冰機) d'Indochine (Indochina) 三個字的合體,所以叫做印度支那啤酒與水公司,最一開始的BGI是提供給南部所需要的冰製品,但是後來慢慢地開始發展啤酒和軟性飲料,其中最早的製酒廠也就是建於1952年的Nguyen Chi Thanh的地方(Google搜尋其實搜尋得到),後來印度支那名稱在越南消失後,其後面的I縮寫就改成international,但是在1975年南北越統一之後,1977年由越南食品部長發布公文,由Southern Wine Company(Sabeco的前身)來接管整個BGI的整體事業,包含啤酒工廠的營運,並在1977年直接將工廠改名為西貢啤酒廠,這邊就要講到,1975年其實剛好是BGI公司成立的第100年,就在第100年的時候碰到戰事,所以公司也被迫被國有化,在1989年也正式推出bia 333(333啤酒),2003年sabeco公司正式在越南成立。以上就是一個BGI與Sabeco公司簡單的前期小故事,從早期的法國殖民到後來越南的接手,並且在國際上發揚光大這個啤酒品牌,但是其實基礎打的也非常的穩,在過去殖民時期的啤酒也都相當的暢銷。
2.BGI推出過什麼樣的啤酒
耐人尋味的BGI公司到底出過什麼樣的啤酒,最主要的兩大撐起BGI公司的其實就是Bia 33(33啤酒)跟bia con cọp(老虎啤酒),bia 33的這個名字出現在1949年,而名字來自於他的容量只裝了大概330cc左右,這個啤酒的特色就是酒精濃度比較高,而且味道非常的濃醇,這是以前越戰時期美國士兵或是駐越的外國人最愛的啤酒之一,可以看到圖片上面有不同啤酒的語言,像是Bière(法文)、Beer(英文)、Bier(德文)等,就知道當時有多受外國人的喜愛。但是這個品牌也在1975年由政府國有化之後,將其改名為333啤酒,為什麼要改名為333啤酒是因為當時33啤酒已經在全球有註冊商標,所以就直接改名為333啤酒。另外一個有名的啤酒就是bia con cọp(老虎啤酒),這是1973年BGI所推出的另外一個新品牌,用了660cc的容量,兩側劃有葡萄藤與方形水果圖案的瓶身所推出,而bia con cọp其實還有另外一個名稱叫做la-de Larue啤酒,Larue就是原本的創辦人名字,而la-de這個是一個法文字,後來也因為這個啤酒有獨特的香氣,所以每次進貨到銷售店,當天直接都會賣完,後來也因為1975年的國有化,而該品牌逐漸消失,消失的原因是BGI改到越南前江設廠,當地的水質與啤酒所需要的水質不合,所以味道改變,另一個說法是BGI的改了生產技術,與以前的味道有所不同。以上就是簡單的介紹兩個BGI所生產的暢銷啤酒。
篇幅其實有點長,但是其實就想趁這個禮拜簡單跟大家介紹一下越南的啤酒公司與啤酒品牌,這那個法國殖民或是越戰的時代裡,其實啤酒可能就是一個對於越南人與殖民者最好的紓壓產物,大家也可以慢慢地來接觸越南的啤酒品牌,疫情結束後好好地喝一輪。另外,因為La-De Larue的啤酒名字太特殊了,後面應該會專門做一集來介紹這個啤酒,大家期待一下~~
「越南縮寫」的推薦目錄:
- 關於越南縮寫 在 阮饅頭 Mantounguyen Facebook 的精選貼文
- 關於越南縮寫 在 Vivi in Vietnam Facebook 的最佳貼文
- 關於越南縮寫 在 篠舞醫師的s日常 Facebook 的精選貼文
- 關於越南縮寫 在 [問題] 請問越南文- 精華區Vietnam - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於越南縮寫 在 越南語縮寫篇以下縮寫不代表完全對應... - 每天簡單學越語-Học ... 的評價
- 關於越南縮寫 在 越南語縮寫 - YouTube 的評價
- 關於越南縮寫 在 越南縮寫的評價費用和推薦,FACEBOOK、EDU.TW 的評價
- 關於越南縮寫 在 我的媽媽是外籍幫傭:知名Youtuber阮秋姮讓台灣人更懂越南 的評價
越南縮寫 在 Vivi in Vietnam Facebook 的最佳貼文
#Konni39🇯🇵
#🇻🇳Tiếng Việt bên dưới
來自日本的連鎖便利店Konni 39,你逛過了嗎?
Konni是日語中“ konnichiwa ”的縮寫,意為“你好”。日語中的39發音為“ san-kyu ”,其發音與英語“謝謝”一詞非常相似。
Konni 39(您好!謝謝),品牌精神以真誠的態度向每個越南家庭提供100%日本製品🎎🎏。
Konni 39,是一位留日的越南女性VU THU HA,在日本福岡成功創業開立HSC株式會社,主要業務是進出口貿易公司,將日貨出口到越南並成立該品牌。2018年來到越南,開放加盟連鎖,短短兩年間店數增長百來家,遍佈南北越。(資料來源:https://konni39.vn/)
走進店內,各類Made in Japan產品,像是來到台人最愛逛的日本藥粧店,從日本食品🍪,調味品,🧴日用品,保健品💊,化妝品甚至是藥品是應有盡有。價格甚至比在越南網路上購買還要便宜!
親自逛了一趟,最令我興奮的是「太田胃散」買的到。
話說,腸胃不好的我,隨身要攜帶太田,自疫情爆發後,無法回台補貨,也無法託日本同事從日本帶來….前些日子請家人空運寄來越南,還被海關沒收…嗚嗚(藥品不能寄)….
更值得推薦的是,價錢比台灣代購或日本賣的還要便宜耶。
話不多說,親自走一趟!
📢加碼介紹:Konni 39位於4月30路113巷,這條新開道路上為新穎的餐廳區有多家餐廳,是土龍木吃飯逛街好去處!
⛩土龍木店址:Hẻm 113, 30 Tháng 4, Phú Hoà, Thủ Dầu Một, Bình Dương
📍https://goo.gl/maps/DgLZz7sJnBxQx3N29
⛩Konni 39 網址:https://konni39.vn/
-----------------------------------------------------
Konni 39 là chuỗi cửa hàng tiện lợi đến từ Nhật Bản, các bạn đã ghé ngang lần nào chưa nhỉ?
Konni là chữ viết tắt của konnichiwa trong tiếng Nhật, nghĩa là "xin chào". Còn 39 phát âm trong tiếng Nhật là "san-kyu", phát âm của nó giống như từ cảm ơn trong tiếng Anh. Tinh thần của thương hiệu là cung cấp các sản phẩm 100% giá trị Nhật đến mọi gia đình Việt Nam và bằng sự cảm ơn chân thành đến khách hàng.
2018 Konni 39 đến với Việt Nam, mở thêm các chuỗi cửa hàng. Chỉ trong hai năm ngắn ngủi, số lượng cửa hàng đã tăng lên hơn trăm, trải rộng khắp Nam Bắc Việt Nam. Ở Bình Dương có một cửa hàng là nằm ở Thủ Dầu Một.
Bước vào cửa hàng, hàng loạt các sản phẩm Made in Japan, giống như là đang đi đến các nhà thuốc của Nhật Bản mà người Đài hay thích đi. Từ đồ ăn Nhật, gia vị, đồ dùng cá nhân hằng ngày, sản phẩm dành cho sức khỏe, đồ trang điểm thậm chí đến thuốc đều có tất tần tật. Còn giá cả thì thậm chí còn rẻ hơn cả lên các trang mạng ở Việt Nam để mua nữa.
Mình đi xem một vòng, cái mà làm cho mình hứng thú nhất là mua được"Ohta's Isan ". Thật ra là dạ dày của mình không được tốt, nên bên người lúc nào cũng phải mang theo Ohta's. Từ sau khi dịch bệnh bùng phát, mình không thể về Đài Loan mua được, cũng không có cách nào nhờ đồng nghiệp mua từ bên Nhật mang qua đây…Mấy ngày trước còn nhờ người nhà gửi qua Việt Nam giùm rồi cuối cùng là hải quan không nhận. Huhu ( vì không được gửi các sản phẩm thuốc).
Càng đáng để giới thiệu với mọi người nữa là giá cả còn rẻ hơn khi mua ở Đài Loan hay là ở Nhật Bản nữa đó. Thật sự là các bạn nên đi mua thử rồi sẽ biết ngay mình nói có thật không nhé!
Giới thiệu thêm: Konni 39 nằm ở hẻm 113 đường 30 tháng 4. Con đường này mới mở đó các bạn và là khu vực ăn uống mà có nhiều nhà hàng. Là nơi cực kì êm cho các bạn đi chơi và ăn uống ở Thủ Dầu Một.
Địa chỉ cửa hàng ở Thủ Dầu Một:113, 30 Tháng 4, Phú Hoà, Thủ Dầu Một, Bình Dương.
Trang web của Konni:https://konni39.vn/
越南縮寫 在 篠舞醫師的s日常 Facebook 的精選貼文
狗咩,等等會稍微打擾一下大家。
事情是這樣子的,
粉絲Đỗ Nguyễn Bảo Quyên
#qideasgroup
為了能讓越南當地的粉絲更好閱讀,
居然把舞公的週間日常1~38系列翻譯成三個語言版本(越南文、英文、簡體中文)
經過他的同意後,我決定各開一個相簿把外語版丟進去
天哪,到底翻譯了多久……真的很感謝
所以稍後粉專這邊會叮叮咚咚的一口氣上傳一百多張圖,
叨擾大家抱歉。
這次,當公衛子看到Đỗ Nguyễn Bảo Quyên所做的東西的時候,驚訝的說不出話來,喔那個表情實在是太棒了,感謝!!!
Ps. 公衛子稍後對GWZ這個名詞縮寫進行了第二次的開心,她說很像是槍的名字或是機器人型號(?
越南縮寫 在 越南語縮寫篇以下縮寫不代表完全對應... - 每天簡單學越語-Học ... 的推薦與評價
越南 語縮寫篇以下縮寫不代表完全對應有時得看前後文,可能是別的意思. hnay => hôm nay 今天 vv => vui vẻ 快樂 snvv => sinh nhật vui vẻ 生日快樂 ... <看更多>
越南縮寫 在 越南語縮寫 - YouTube 的推薦與評價
跟 越南 人聊天就發現他們很愛使用 縮寫 ,有時候也看不懂他們寫什麼。不過,習慣了就不會覺得有什麼大不了,反而會覺得這樣寫方便省時外,也會有親切感, ... ... <看更多>
越南縮寫 在 [問題] 請問越南文- 精華區Vietnam - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
請問一下 下面幾句的意思
尤其是縮寫 有人可以給出完整的單字嗎 否則連字典都不知該怎麼查呀><
A:anh muon xem em o tphcm
B:chi vay
=============
A:xinh dep
B:hih mo cam ... co thay mat dau ma xinh =]]
===============
B:toa nha 101 la gi nhu the nao?
B:dep nhi?nhung khong biet chung nao em moi duoc di dai loan
========
A:em co di dai loan
B:ac di lam a (請問ac是什麼縮寫呢)
========
A:em co di dai loan khong?
B:Za e chua di dai loan bao gio :( (請問ZA是何字的縮寫呢)
============
A:chuc mung pa nhe! hehe
B: cam on ba nhe hehe chug nao ba len tp choi call t di choi nhe
C: o o , bh moi chinh thuc ha nang ;))
B: chi co nag moi hieu kaka
============
A:nice to meet you
B:rat vui dc lam wen w ban ;) (請問dc是何字的縮寫呢? 是否還有縮寫字這句)
==============
A:xinh qua...
B:mermaid
C:hehe xinh sao bang ny a dc (請問ny是何字的縮寫呢?)
C:TRANG:hehe, van bo cu ma:)))
=======
A:alone ma an nhiu do, chac thanh heo roi!
B:Uh...chug nao ve di t dan m di, bien dep lam (天啊t, m 又是縮寫 沒法查字典啊)
========
A:你會說英文嗎
B: E chi noi dc tieng viet nam thoi...(他會說越語)(請問chi,dc, thoi是什麼意思)
沒有音調符號也沒法查字典><
================
A:bao gio thi a di trung quoc. E k chat bang yahoo bao gio dau.
(請問bao gio是什麼意思呢?)
=================
A:toi moui co di Anh choi
B:Troi.sao di dc(常常看到dc這字)
==============
A:em co di Anh?
B:ac di lam a.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.141.80
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: jefflin921 (dIrTy.R) 看板: Vietnam
標題: Re: [問題] 請問越南文
時間: Thu Sep 13 14:21:37 2012
※ 引述《forquiz (想去夜店)》之銘言:
: 請問一下 下面幾句的意思
: 尤其是縮寫 有人可以給出完整的單字嗎 否則連字典都不知該怎麼查呀><
: A:anh muon xem em o tphcm
: B:chi vay
: =============
: A:xinh dep
: B:hih mo cam ... co thay mat dau ma xinh =]]
: ===============
: B:toa nha 101 la gi nhu the nao?
: B:dep nhi?nhung khong biet chung nao em moi duoc di dai loan
: ========
: A:em co di dai loan
: B:ac di lam a (請問ac是什麼縮寫呢)
Ac..語助詞無意義
: ========
: A:em co di dai loan khong?
: B:Za e chua di dai loan bao gio :( (請問ZA是何字的縮寫呢)
Za..語助詞
: ============
: A:chuc mung pa nhe! hehe
: B: cam on ba nhe hehe chug nao ba len tp choi call t di choi nhe
: C: o o , bh moi chinh thuc ha nang ;))
: B: chi co nag moi hieu kaka
: ============
: A:nice to meet you
: B:rat vui dc lam wen w ban ;) (請問dc是何字的縮寫呢? 是否還有縮寫字這句)
dc = duoc 可以
B這句意思同A的英文
: ==============
: A:xinh qua...
: B:mermaid
: C:hehe xinh sao bang ny a dc (請問ny是何字的縮寫呢?)
ny = nguoi yeu(愛人)
沒你的愛人那樣漂亮
: C:TRANG:hehe, van bo cu ma:)))
: =======
: A:alone ma an nhiu do, chac thanh heo roi!
: B:Uh...chug nao ve di t dan m di, bien dep lam (天啊t, m 又是縮寫 沒法查字典啊)
t = toi (我)
m = minh (你)
甚麼時候回來,我帶你去,海邊很漂亮
: ========
: A:你會說英文嗎
: B: E chi noi dc tieng viet nam thoi...(他會說越語)(請問chi,dc, thoi是什麼意思)
: 沒有音調符號也沒法查字典><
chi duoc = 只可以
thoi = 罷了
: ================
: A:bao gio thi a di trung quoc. E k chat bang yahoo bao gio dau.
: (請問bao gio是什麼意思呢?)
bao gio = 從來
e ko chat bang .... = 我聊天從不像yahoo那樣
(這句我不懂怎麼翻準確)
: =================
: A:toi moui co di Anh choi
: B:Troi.sao di dc(常常看到dc這字)
: ==============
dc = duoc (可以)
Troi(語助詞),怎麼去得了.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 113.161.176.133
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: lis2318 (人的相識都有起點和終點) 看板: Vietnam
標題: Re: [問題] 請問越南文
時間: Thu Sep 13 15:43:29 2012
前文恕刪....
: : ================
: : A:bao gio thi a di trung quoc. E k chat bang yahoo bao gio dau.
: : (請問bao gio是什麼意思呢?)
: bao gio = 從來
: e ko chat bang .... = 我聊天從不像yahoo那樣
: (這句我不懂怎麼翻準確)
: : =================
==>補充下,這句話是指我從不用Yahoo聊天,
bang是用在表達使用什麼工具或方法,如:di Saigon bang xe hoi,
就是指搭乘轎車去西貢,這句話就是指不用Yahoo聊,
後頭加上bao gio後,雖然bao gio是什麼時候,
但這樣用上去,意思變成從未,就像den bao gio字面意是到什麼時候,
但語意也是一樣的意思是指從未(尚未),dau就純粹是語助詞,
如果這句話如果寫成E k bao gio chat bang yahoo dau會比較容易懂,
可是越南人分成北,中,南,西四大塊,有時講法不同,
再加上許多人受教育的情況不同,自然會演變成不同的慣用法.
有使用越南文和越南人講話的話,就會發現語助詞相當多,
最常見的就是nha(南方人愛用),nhe(北方人限定),thoi,dau,luon,oi,
平常講話時多把這些語助詞用進去,你得到越南人的回應絕對有相當大的差異,
特別是男生和越南女生講話的感覺,這麼多男生台幹在越南工作應該我的意思.
至於簡的話,簡寫字一大堆,如nt=nhan tin,TP=HCM,
又愛改字,像是b打p,chu=打x等,還是得靠常看,自然慢慢能看出心得了.
: : A:toi moui co di Anh choi
: : B:Troi.sao di dc(常常看到dc這字)
: : ==============
: dc = duoc (可以)
: Troi(語助詞),怎麼去得了.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 113.161.144.133
※ 編輯: lis2318 來自: 113.161.144.133 (09/13 15:50)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: lis2318 (人的相識都有起點和終點) 看板: Vietnam
標題: Re: [問題] 請問越南文
時間: Thu Sep 13 18:51:20 2012
A: Anh muon xem em o tphcm
B: Chi vay
A:我想在胡志明巿看你
B:我也是
A的意思應該容易懂,B的回答意思應是Chi cung vay,
省略了cung(也),至於用Chi(姐)可能是覺得自己較年長,
vay也是常用的語助詞,發第六個音重音,也就是a下面有一點.
另外,A的表達怪怪的,xem是指看電視或電影,用法同coi,
要表達看你或找你,一般都用gap或tim,
我還沒遇到有人用xem的,想也知道,要來看某人,
怎麼可能像是看電影或電視那種看法.
A:em co di dai loan khong?
B:Za e chua di dai loan bao gio :( (請問ZA是何字的縮寫呢)
以上是另一段對話,
A:你有去台灣嗎?
B:嗯,我還未去過台灣.
1.Za=Da,北方人唸Za,所以她打Z
2.Chua bao gio應該寫在一起,她還是像我前一篇回文一樣,把它斷在句子之間
由以上兩點,以及其他的對話可看出,
B一定是中越或北越人,也就是在家鄉就學長大,因為即使父母是北方人,
她在南方生長大,也幾乎都不會發成Za,只會發Da,
另外,從用字來推斷,此人受的教育程應很有限.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 113.161.144.133
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: forquiz (想去夜店) 看板: Vietnam
標題: Re: [問題] 請問越南文
時間: Fri Sep 14 11:54:00 2012
再請教一段
越文 英文夾雜 縮寫也不少
實在看不懂呀
A:do you have cell phone or use "LINE"?
B:sr nhe, hum bua busy wa ko co thgian len fb de cam on. Thanks so much
^^^^^^^ ^^^ ^^^^^^^^^^ ^^^
?????? ?? ??????? ??? ><
=================
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.185.88.4
※ 編輯: forquiz 來自: 111.185.88.4 (09/14 11:56)
... <看更多>