#中韓口譯 #口譯人生 #同步口譯
#國際譯者節快樂🥳
有一間跨國大企業要找中韓同步口譯,認識的翻譯社PM找上了我,問我那時間有沒有空,還說正式會議之前要跟韓國主管線上面談,並請我找一個我的同步口譯夥伴,這時翻譯社提出了一個神奇的要求,希望我找的夥伴是「年輕」的譯者,還說希望在四十以下😆天哪我自己都快超過了😂而且台灣的經驗豐富中韓同步口譯老師們真的大都是德高望重的老師年紀啊~
約好了3:30線上面談,面談的主管是該企業韓籍北美總監,負責韓國、台灣、香港等地的業務。總監詢問我跟搭檔老師的學經歷,很訝異台灣的中韓譯者都非譯研所出身,因為在韓國要擔任同步口譯工作的譯者99%都是譯研所畢業的。而且總監說他之前來台灣出差或跟台灣團隊開會時的同步口譯譯者多半是華僑而且年紀都蠻大的(我這時才知道翻譯社提出年紀要求的原因應該是在這兒😆),他很好奇為什麼台灣跟韓國的狀況差那麼多。
大家應該都知道,台灣的譯研所或者大學推廣部、口筆譯補習班只有中英跟中日選項,所以我一直很羨慕中英/中日譯者好友們都有機會進修。而我們中韓文的市場實際上歷史也比中英/中日短很多,可以說是2000年韓流開始盛行後,市場對中韓文人才需求增加,也才開始有更多中韓譯者投入這一塊耕耘。
我自己就是在這一個最好的時機點加入的,在我之前,市場上的中韓譯者幾乎都是華僑,很少看得到台灣籍譯者,所以我很湊巧地填補了這一個空缺,一路順利地接很多案子並工作至今,累積了各行各業不同的口譯經驗。而在二十年後的現在,台灣市場的中韓譯者主要由華僑、台籍譯者跟韓籍譯者佔據,雖然同步口譯譯者人數依然不多,但初中階的譯者人數眾多,案子很快被瓜分完畢,新人再也不是那麼容易加入了。
很多人覺得同步口譯比逐步口譯厲害、同步比較難,但其實同步口譯與逐步口譯的技巧不同,不一定哪個比較厲害,只是沒有受過同步口譯訓練的譯者不是那麼容易能做到同步口譯需要的一心多用。因此逐步口譯入門比較容易,但逐步口譯需要的記憶力、表達能力、重組能力、邏輯思維整理跟摘要能力又跟同步口譯不相同,同步口譯做得好的人不一定逐步口譯就做得好,同理,逐步口譯做得好的不一定同步就做得好,但當然很多技巧都能相輔相成,可以同時培養同步跟逐步的口譯能力,能互相幫助並成長進步。
因此台灣目前的同步口譯老師多半是經驗豐富的華僑老師們,他們也大都是在累積了豐富的逐步經驗後踏入同步領域的。
我自己是2015 年時,認識的中英同步口譯譯者找我一起做了一場化妝品國際教育訓練的同步口譯,那是我第一次踏入同步口譯的領域,真的是初生之犢無所畏懼,收到邀約就去了,也沒想過自己做不做得來😆而且這場還是沒有搭檔的單人同步口譯,講者講日文,聽眾有聽日文的、英文的、中文的還有韓文的,所以有日英、英中、英韓(變中韓)同步口譯。一開始客戶希望我做英韓同步口譯喔,但我做了之後放棄英韓改成中韓relay,因為發現英韓我腦袋處理速度跟不上。幸好中韓的同步口譯沒有問題。還記得那時候因為做relay,講者說了一個動作要學員們跟著的話,聽日文的學員第一個動,接著聽英文的動,再來是聽中文的,而韓籍學員每次都是最後一個,讓我覺得有點抱歉~
👉印象最深刻的是日籍日英同步口譯老師超酷,她會說「現在腦袋負荷量超過了,需要休息」強制中斷會議,幫譯者們爭取到合理的休息時間,這真的要是經驗豐富的老師才做得到的👍
👉那場教育訓練學員是來自亞洲各國該化妝品品牌旗下的教育老師們,每個都皮膚超細膩年輕的,讓我從此很相信該品牌的功效😂
總之我真的運氣很好地在做了多年逐步口譯之後,也有人不嫌棄找我做同步口譯,不知不覺中同步口譯經驗亦累積好幾年,雖然做的場次沒有厲害的華僑老師多,也是每年平穩地成長中。到目前為止都戰戰兢兢且算是順利完成同步口譯工作,還沒有搞砸過自己的口碑😆合作過的同步口譯搭檔老師也蠻多位的,像這樣有前輩可以依靠真的很不錯。現在有很多年輕的譯者去韓國就讀譯研所,他們陸續畢業加入這塊口筆譯市場,相信以後專門從事口譯工作的人數會更加壯大,而品質也會不斷地提升。
跨國企業韓籍總監表示他這次會面試很多組譯者,明天才會給答覆。雖然不知道對方會不會選擇我們,總之已經盡人事就聽天命囉。自由業接案的譯者就得習慣這種案源不穩定的生活,也要習慣不被挑選上的命運😆不豁然一點就也不大適合做自由業啊~🤣
👉好好奇他會面試誰哦🤔應該也會有其他我認識的前輩❤️
但還是祝自己好運good luck🍀
🌵🌵🌵🌵🌵
班級招生中
五級班:首爾大5A,週一晚上7:00-10:00
一級班(快升二級):高麗大1,週二晚上7:00-10:00,11月初開班
線上口譯班:10/7-11/25週四晚上7:00-10:00
口語表達班規劃中
有興趣者請跟我說🤗
推薦書籍👇
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/
我也有YouTube頻道了
雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
https://www.youtube.com/user/abycat0118
線上課程
https://bit.ly/3qc2gEw
페이스북 언어교환 그룹 臉書語言交換社團
https://www.facebook.com/groups/1463378430545552
라인 언어교환 채팅방 賴語言交換群組
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/
인스타 IG
https://instagram.com/abycat0118
https://instagram.com/gin_fung
韓文書推薦
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/
Clubhouse
@ginfung
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過5萬的網紅殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World),也在其Youtube影片中提到,《廣東話啟蒙課程》- 一個專為中文母語者而編寫的廣東話課程 https://www.cantonesecollege.com/cantonesecourse 廣東話究竟難在哪裡?|讓外國人難以學習的5大難處 ------------- #廣東話難處在哪 #廣東話加油 歸納了不少學習廣東話時候的難處...
「進修日文翻譯」的推薦目錄:
- 關於進修日文翻譯 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的精選貼文
- 關於進修日文翻譯 在 火星童書地圖 Facebook 的最佳貼文
- 關於進修日文翻譯 在 王可樂日語 Facebook 的最佳貼文
- 關於進修日文翻譯 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的最佳貼文
- 關於進修日文翻譯 在 [問題]想進修商用日文,請推薦課程? - 看板NIHONGO 的評價
- 關於進修日文翻譯 在 進修日文的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能挖掘 ... 的評價
- 關於進修日文翻譯 在 進修日文的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能挖掘 ... 的評價
- 關於進修日文翻譯 在 進修日文的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能挖掘 ... 的評價
- 關於進修日文翻譯 在 櫻花日語學園-台北校、台南校 的評價
- 關於進修日文翻譯 在 日文系出路Ptt. 香港中文大學專業進修學院— 高級文憑課程 ... 的評價
- 關於進修日文翻譯 在 在職想學日文, 上大學夜間部日文系還是坊間日語學習機構好? 的評價
進修日文翻譯 在 火星童書地圖 Facebook 的最佳貼文
#跟風買書五大特徵
1. 大家都在看,不看感覺就輸了
2. 參加社團看到大家都在+1,一直被文章洗版,等回神過來時已經下好離手。
3. 來不及想了,先搶再說,晚了搶不到!
4. 下單之前其實根本不知道書的內容(有先上網查詢?或是先去圖書館借來看?)
5. 結單時毫無印象自己下單了這麼多本書。
.
.
前陣子博論群組中的朋友跟我說,她蝦皮賣場中殼斗村的繪本賣超好!!!我非常驚訝,雖然殼斗村是很不錯的繪本,但也不是不可取代,為何會有人想出高價買呢?朋友前幾天說,還有媽媽花兩千多塊買三本簡體的@@ 真是嚇壞我!!有沒有人跟到這一波的?可以跟我說一下這風潮是怎麼興起的嗎?
#留言開放絕版被炒超高的繪本名單XD
因為寫論文的需求,所以朋友常需要買簡體學術書,我就拜託他幫我買一些中國的繪本。前陣子請她幫我買于大武的書,
她說:「我上架了《一條大河》這麼美的書,都沒人下標,大家都在搶殼斗村,真的很愛趕流行耶」
我說:「因為台灣根本沒人知道于大武是誰阿哈哈哈哈哈」
.
.
所以這篇我其實是要來介紹于大武
.
于大武於1984年入中央美術學院進修。人民美術出版社少兒期刊編輯室主任、副編審。他可以出版繪本,其實要歸功於在日本鼎鼎大名「福音館書店」工作的編輯唐亞明。
唐亞明說:上世紀80年的中國有連環畫、小人書,但基本沒有繪本這種形式。當年看到于大武的畫(《哪吒鬧海》插畫作品)非常興奮,覺得這個畫裡有民族傳統,又有新穎的現代解釋。比如說,他畫的哪吒有的造型頭是三頭身,特別適合做成給孩子看的讀物,這種新的詮釋方式在當年的中國還沒有。後來我們就商量,把插畫發展成一本書(展覽就三幅原畫),這樣一來,就有了第一次合作《哪咤鬧海》這本書。
這個題材是很傳統的中國故事,所以要轉換成現代的畫法,中間的轉換是相當不容易的。接著又陸續出版了西遊記,選中的是《大鬧天宮》《金角銀角大王》《火焰山》這三本,早期台英圖畫書中也翻譯了兩本,分成西遊記上和下。繪本《西遊記》也得到了世界著名的平面設計大師杉浦康平先生的青睞,他還親自為該書設計了書籍裝幀。這個書儘管已經出了20年了,在日本還在賣。我看另一個中國知名繪本畫家蔡皋的訪談,也提到了杉浦康平。當時把這幾本引進中國,賣得不是很好。因為當時並沒有「繪本」的概念,還有的出版社說,可以出,但要縮小成漫畫書的尺寸。
另外幾本是三國演義的《空城計》《七擒孟獲》《草船借箭》,我原本就有《草船借箭》這本日文版,本想趁這次miniboo的中國繪本展把他補齊,就請朋友幫忙買《空城計》《七擒孟獲》的簡中版,結果《空城計》一本要三百多人民幣@@!!原來是已經絕版所以賣家提高價錢,我就放棄了。後來《七擒孟獲》的賣家也說,這本是九成新的二手書喔...搞半天《七擒孟獲》也絕版!!!怎麼回事啦!!中國人自己都不捧場自己的故事+自己的畫家,還得靠日本人撐著。搞得我只好又去買日文版。
剛剛看百度的于大武介紹,上面還寫著作有《十萬支箭》,雖然說是日文直譯,但好歹也翻個《草船借箭》,誰知道十萬支箭是啥故事。他的這幾本書在日本得了許多獎,包含日本講談社出版文化獎、產經兒童出版文化獎,《哪吒鬧海》、《西遊記》、《草船借箭》的全集原稿都收藏在日本的美術館。
終於回到主題《一條大河》,當然指的是黃河。畫河流通常都是從上游開始一路畫到下游,黃河蜿蜒綿長,經過的風景也都十分不同。加上大開版的繪本,看起來相當過癮。這本書的畫法儼然跟剛剛那幾本經典文學的故事不同,而是採用筆觸厚重的油畫營造出氣勢磅礡的畫面。我想看原畫的震撼一定遠高於繪本,搜尋了一下,果真有文章紀錄看原畫展的心得,而且對於此書有詳盡的解析。連結我放留言,大家可以參考。不過讓我覺得很有趣的是,最後的解說人名是日本人,不知道是不是中日合作的作品?
影片來自:淘寶的新華文軒網路書店,有獲得使用許可。店家說只要書賣得出去就好。
進修日文翻譯 在 王可樂日語 Facebook 的最佳貼文
全新企劃【漫畫日語】即將上線
#醞釀半年完全自製出品
.
【企劃概念】
以往我們學日文的教材都偏於教學型,久了難免枯燥乏味,加上大多數人學日文其實是為了興趣,所以點燃大家學習的熱情是一件很重要的事。
.
這個企劃就是結合「學習」+「玩樂」的概念,讓喜歡日文跟漫畫的人可以看中學,學中玩。是一本漫畫・也是一本教材,完全由各位的心境決定。
.
●心情好它就是一本『教材』--- 用心把文法句字記下來、單子背起來
●心情不好它就是一本『漫畫』--- 讓劇情帶著你走,一掃不愉快
讓學習不再只是一件無趣的事。
.
【故事介紹】
.
漫畫名稱《勉強女孩》是一部透過學習日文來探索自己,並展開追求「夢想」的奮鬥冒險故事。
.
對有些人來說,「夢想」可能是某種成就,它代表著我們想要超越的東西。但不得不承認,我們和夢想的距離肯定不小,有可能礙於現實生活的疲於應付,夢想便成了一件可有可無的事。
.
可是,在王可樂日語的大家並不一定這麼想,即使我們早已三十而立,甚至四十不惑,卻也不甘心在一成不變中過生活。
.
生活雖然多多少少定型了,但還是有很多人願意花時間、金錢進修、努力精進,只為了往前走一步。
.
《勉強女孩》故事中的鈴麗、艾霖和小桃,也是各自懷抱想望,也將打破自己的舒適圈,走向不同的可能。
.
希望這部漫畫,不僅能夠表現出日語學習者的特性,也希望傳達一種訊息:當懷抱夢想成為一種習慣時,你我都將會更加熱愛生活!
.
【學習方法】
先透過「日文版」來了解自己理解的程度有多少,跟著練習翻譯、句型分析、單字記憶。隔周再看「中文版」來驗收心得。
※重點在於理解、吸收而不是對答案哦!
.
漫畫要在哪裡看?
怎麼跟著學習?
請進【王可樂日語 秘密花園】社團:https://wenk.in/cola00hMwa
#快進社團學日文
#倒數6天
進修日文翻譯 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的最佳貼文
《廣東話啟蒙課程》- 一個專為中文母語者而編寫的廣東話課程
https://www.cantonesecollege.com/cantonesecourse
廣東話究竟難在哪裡?|讓外國人難以學習的5大難處
-------------
#廣東話難處在哪 #廣東話加油
歸納了不少學習廣東話時候的難處,今天想跟大家分享一下。
1️⃣聲調多廣東話有六個聲調,聲調偏離少許已變成另一個字。而近似音所造成的不同詞語,更會造成笑話,對於不是以聲調語言為母語的學習者,很容易就會感到挫敗感,甚至放棄。
2️⃣書面語口語不一致廣東話有所謂雙層語言的特質,書面語和口語不一致。
廣東話甚至有自己獨特的書寫形式,在外國人看來,書面語和口語就像是兩種語言。
我們在市面上大多數的書籍,都是以書面語書寫,以粵語為母語的人,可以一邊看著書面語 ,一邊以口語不費氣力地轉換朗讀,在外國人眼中這根本是神乎其技。
以廣東話口語書寫的書籍實在少之又少,閱讀本身是學習語言的一種好方式,可惜似乎不能用在學習廣東話身上。
3️⃣教材分散一本好的教材是學習外語時至關重要的,然而廣東話的教材不齊全,都是以初級教材比較多, 若然想再進修下去,可以說是無從入手。
4️⃣香港人不留機會香港人普遍能操兩文三語,而且重視效率,看到西方人,很自然跟他們說英文;看到不像本地人的亞洲面孔, 就很自然跟他們說普通話;就算遇到不會英文不會普通話的日本人,在香港會日文的香港人也不在少數。
根本沒有機會讓你練習廣東話。
5️⃣拼音不盛行普通話有普通話拼音,而我們粵語也粵拼,但是會粵拼的香港人可謂絕無僅有。
香港人從小就是靠記憶來認字朗讀,從沒受過粵拼的訓練,就算外國人來到香港要請教香港人發音,也無法輕易以同一標準教會外國人。
以上就是五個學習廣東話時候的難處了!不知道大家有補充嗎,歡迎在留言的地方跟大家分享一下。
雖然廣東話有以上五大難處,但我也認識不少,廣東話說得不錯的外國人。下次有機會再向大家分享吧 !別忘了訂閱殿下的頻道!
#訂閱和按鈴有助推廣廣東話!
-------------
劉殿下のFacebook:
https://www.facebook.com/RyuDenka/
-------------
關於廣東話的影片:
https://youtu.be/ycpn5BC2jN4
https://youtu.be/wEFochyDebU
https://youtu.be/bYLwePwdpJk
-------------
殿下推薦的廣東話Youtuber!!:
點點dimdim
屎萊姆的3次元
Hein Cream 海恩奶油
HuhuuuTV /廣東話教學
Mira's Garden
疯粤CrazyCanton
頴珊頻道 | The Wingshantsui Channel
MtzCherry
Learn Cantonese with CantoneseClass101.comDandan Chen
にんじんレイ
ようき楽園 / 玉其樂園 - マカオと広東語
CarlosDouh
我は何しに香港へ? Why did I come to HK ?
-------------
關鍵詞:
廣東話難處,廣東話難學,外國人學廣東話,粵拼,香港人兩文三語,聲調多,書面語口語,粵語教材,香港人認字,學廣東話,學習廣東話,廣東話,广东话,香港,教學,道地,粵語,口語,白話,教室,廣東話教學,bensir,歐陽偉豪,广东话教学,打招呼,中英夾雜,港式英文,九聲六調,翻譯,字幕.廣東話髒話,廣東話 黃明志,楊民翠,點點,香港女生,廣東話歌,廣東話卡通,廣東話口音,廣東話 罵人,廣東話 詩歌,廣東話 數字,廣東話粗口,廣東話,廣東話兒歌,廣東話髒話,廣東話 你好,廣東話 謝謝,廣東話 普通話,廣東話打招呼,廣東話旁白,廣東話 翻譯,廣東話 英文,廣東話拜年,廣東話 拼音,廣東話學習,廣東話 發音,廣東話 客家話,廣東話 app,廣東話 母語,廣東話輸入法,廣東話故事廣東話俗語,廣東話歇後語,廣東話 澳門,Cantonese,Hong Kong,Cantonese lesson,広東語,広東語 会話,広東語 挨拶,広東語 発音,広東語 こんにちは,広東語 中国語
進修日文翻譯 在 進修日文的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能挖掘 ... 的推薦與評價
另外網站進修- 日文翻譯中文字典也說明:典>> J開頭詞條>>進修的日文翻譯進修拼音:jìn xiū 日文解釋:(主として在職中の人が技術を高めるために一定期間)研修(する), ... ... <看更多>
進修日文翻譯 在 進修日文的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能挖掘 ... 的推薦與評價
另外網站進修- 日文翻譯中文字典也說明:典>> J開頭詞條>>進修的日文翻譯進修拼音:jìn xiū 日文解釋:(主として在職中の人が技術を高めるために一定期間)研修(する), ... ... <看更多>
進修日文翻譯 在 [問題]想進修商用日文,請推薦課程? - 看板NIHONGO 的推薦與評價
1.「日文能力現況」
10年前通過舊制1級,原本只是為了去日本觀光+看漫畫+打電玩,
但最近工作上需要寫全日文商用信件、會議時中日口說翻譯,
JLPT沒有寫作 & 口說的練習,常常都會說錯話 or 翻譯卡關想超久....
覺得再不加強商用日文不是辦法 囧
2.「課程需求」
希望可以有系統性的教學,尊敬語謙讓語這種基本的再複習之外,
想要有口說練習 or 寫作修改的課程~
3.「免費YT」:
目前有在聽:旭文日本語、tiffany 講日文台灣女生、yunaty
不知道大家是否有推薦不錯的YT講師?
4「實體補習班」:
有報名永漢的商用日文,結果人數不到開班不成,下一期不知道等到何時....
商用日文的課程真的好少,不知道大家有沒有上過不錯的實體補習班?
5「線上課程」:
查了一下hahow有一堂商用日文,但看板上討論的人不多,不知道推不推薦?
6「日籍家教」:
有想過如果要做到口說練習 & 信件修改,是不是只有家教比較適合?
但也卡在商用日文家教不知道該去哪邊找才好.....
------------------
以上,想問問已經在日商 or 日本工作經驗的版友,推薦的課程~
或想問問是否有同樣狀況的版友可以分享一下經驗,感謝大家~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.122.74 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1608454442.A.81C.html
... <看更多>