【Wir sind die Jäger!】
前幾天《進擊的巨人》最終回預告終於出來了!讓我不禁又回顧了前三季的感人和熱血,加上最近在看EVA,發現日本動漫裡面實在很多德文/日耳曼元素,這大概是學德文後的驚喜?(聽明日香喊著Anfang! 覺得有趣)
進擊的巨人主角名稱 艾連.葉卡( Eren Jäger ) 的Jäger就是德文獵人的意思,也出現在我印象最深刻的第一季主題曲「紅蓮の弓矢」裡第一句歌詞出現的:「 Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger!」(你們是食物嗎?不!我們是獵人!)
另外,幾位主要配角的名字,很多也是混合日耳曼語系的詞,例如:米卡莎·阿卡曼 ( Mikasa Ackerman ) 的 Ackerman 是德語中的農夫,據說也與猶太姓氏有關,對照劇中姓Ackerman族人的境遇,是否也可猜想其關聯呢?
當然整個動畫裡的場景和服裝等設定,也與中世紀日耳曼風格很類似,甚至之前大家熱議的原型城市Nördlingen,引起不小的觀光熱潮,爾後幾首OST也有許多德文歌詞參雜其中,下面這個影片就把曾經出現的德文歌詞擷取出來,之前沒有特別注意到,現在聽有恍然大悟的感覺,可以聽一下順便回味😎
【題外話】
大概聽懂一些德文之後,常常會在一些影視作品裡面忽然聽到德文,感覺很奇妙,雖然在英語電影裡講德語的人常常是壞人就是了哈哈(講俄文的也是)
日本動漫也用了很多德文,可能跟日語對外來語的發展歷史有關,日本的商業、理科、醫學專有詞有很多來自德文,而動漫在架空世界要加點外來神秘元素的話,德文就常常派上用場。
另外,除了最近的明日香,上一個讓我聽到嚇一跳的是在韓劇《未生》,原來韓文的打工「 아로 바이트」是從德文Arbeit (工作) 來的啊!當然日文的「アルバイト(兼職打工)」也是😭😭
#萬事包廢文
#之前關在家太久了看了很多電視
#宅得很有文化
進擊的巨人 歌詞 德文 在 茲茲堡小日子 Windy in Würzburg Facebook 的最佳解答
他們「德」歌也很好聽🎤我的德語翻唱歌單
上次跟大家介紹了幾首經典德語流行歌🎤,今天就來介紹一下我收藏的德語翻唱歌單,翻成德語🇩🇪,他們「德」歌也可以很浪漫、很動感、很好聽。
在聽德語翻唱歌單以前,不知道你印象中的「翻成德語🇩🇪」,是不是以下影片這個樣子?https://www.youtube.com/watch?v=-_xUIDRxdmc
本篇的目的又是要來翻轉大家對德語「難聽」的刻板印象了耶(歡呼🙌)
DIE EISKÖNIGIN - Lass jetzt Los❄冰雪奇緣主題曲
第一首應該是眾所皆知了,全球小女孩為之瘋狂的冰雪女王艾莎👸(她應該是小女孩萬聖節最想扮演的角色)的主題曲,用德文唱毫無違和感,一樣非常有氣勢,說到德文卡通翻唱,其實就跟德文電影配音一樣厲害,德國電影院裡🎥,外文電影都會重新配音,而且幾乎沒有違和感,艾莎講德文就算了,花木蘭講德文也一點都不奇怪😏
歌曲連結: https://www.youtube.com/watch?v=eJNbWSewt-s
JUSTIN BIEBER - LOVE YOURSELF❣小賈斯汀Love yourself
不知道是不是翻唱者太厲害,這首歌竟然很適合德文,說到英文流行歌德語翻唱,推薦大家Voyce(這首歌的翻唱者),歌詞也翻得很好呢!
歌曲連結:https://www.youtube.com/watch?v=KkI3MJO7cKM
PSY - GANGNAM STYLE (강남 스타일)😎PSY江南style
當然不是只有英文歌能翻成德文,江南style也沒有問題!!!youtube上這位大叔熱衷於翻唱流行歌曲👱,還會用心自製mv,他的精彩作品很多,大家也可以到他的頻道裡觀看。
歌曲連結: https://www.youtube.com/watch?v=5vbrMXQvHeQ
Shingeki no Kyojin👹進擊的巨人主題曲
為什麼這首可以這麼適合德文?大概是原本日文主題曲中就有一句德文了,開頭那句話Sie sind das Essen und wir sind die Jäger!(他們是獵物而我們是獵人😋),正是我們熟悉的德文(誰跟你熟悉啦😅),德文翻唱後,這首歌似乎還多了點巨人要跑過來的恐怖氛圍😨
歌曲連結: https://www.youtube.com/watch?v=tl4VFVkRIYE
Wir Sind Helden - Nur Ein Wort✍只要一個字
有沒有覺得這首歌有點耳熟?就是楊丞琳的歌「太煩惱」的旋律,不過這次不是德文翻唱,而是中文翻唱已經發行的德文歌,個人更喜歡德文原唱版本,你們覺得呢?
歌曲連結: https://www.youtube.com/watch?v=X5kmM98iklo
周杰倫 - 稻香🌾
最後壓軸是我認為最厲害的翻唱,周杰倫的歌竟然也意外的適合用德文唱,翻唱者是四位在德國長大(但一句中文都不懂)的華裔青年,他們組成了網路歌唱團體CLAN TO,翻唱許多中文及韓文流行歌曲,翻譯得好就算了,連周杰倫的rap🗣都難不倒他們,最厲害翻唱大概當之無愧吧!
歌曲連結: https://www.youtube.com/watch?v=Gis7dkO3aY8
最後來推薦一下我最近看的書:Unnützes Wissen無用知識大全,裡面收集了1374則你看完會覺得「啊!我到底看了甚麼?」的無用知識🤔,作為增長知識之書,它真的一點用也沒有😓,但作為一個睡前讀物及打發時間閒書,非常適合,像是「一位歐洲人每天平均咀嚼三十分鐘😋」、「蒙娜麗莎沒有眉毛🙄」之類對你的腦袋沒甚麼幫助的知識,這類書籍在德國莫名暢銷,一本接著一本出就算了,還有分門別類的無用知識(有關足球、食物、名人等的無用知識),每年甚至都會推出「一天一無用知識日曆」,算是很舒壓的書籍吧🙃
#茲茲堡小日子windyinwürzburg #茲茲堡小日子德國生活 #手繪 #德國留學 #歐洲 #德國 #交換學生 #德文 #德文歌 #德語歌 #翻唱 #歌單 #DIEEISKÖNIGIN #LassjetztLos #JUSTINBIEBER #LOVEYOURSELF #PSY #GANGNAMSTYLE #ShingekinoKyojin #WirSindHelden #NurEinWort #楊丞琳 #太煩惱 #周杰倫 #稻香 #CLANTO #Voyce #翻唱 #deutschcover
德語歌單同場加映
我的德語流行歌單🎤https://goo.gl/6U0Jgg