我的寶貝20個月了
愛笑天使寶寶米漿20個月了!小孩長大的速度真的是用光速進行,最近媽媽開始回公司上班更新照片速度變慢~大家不要忘記可愛的小米漿
紀錄📝一下20個月的米漿:
🍎最明顯的就是強烈的自我意識,除了很熟練的「不要」之外,現在很會說「no no no no no」, BTW,媽媽沒教過no啊。米漿除了會很嚴肅的說no外,ㄧ不順她的意就會直接大哭加no🤦🏻♀️,terrible 2真的來的好早。
🍎語言:進步神速的一個月,每天都像鸚鵡🦜一樣重複媽媽說的話,中英文都照樣重複,中文發音開始非常標準,很少講疊字,很想要講句子但目前只會主詞加動詞,很複雜的中文都完全聽的懂,幾乎不miss任何一個指令。
🍎顏色:每晚睡前都很愛看顏色的書,已經會認會講紅色、黃色、綠色、藍色、白色和黑色。家裡有魔術方塊的可以拿來教顏色,寶寶很快上手。
🍎數字:常常自己數數字,原本永遠消失的4和7目前進步到只剩7永遠pass,最遠可以自己數到11。
🍎動作:自己會穿鞋,襪子還未成功過,褲子只能套上雙腳,很會黏貼魔鬼氈。
🍎形狀:只會分三角形 圓形 正方形 其他形狀還傻傻分不清楚
🍎其他~開始會自己在公園爬上溜滑梯、開始自己會騎滑步車、開始會自己玩❤️
依舊是amazing的一個月,可以長大慢一點嗎?
#媽媽日常 #母女日常 #度假 #育兒日記 #寶寶日記 #全職媽媽 #20monthsold #20months #momdaughter #babydiaries #cutetoddler #親子旅遊 #lovelybaby
同時也有9部Youtube影片,追蹤數超過878的網紅時事英文 Podcast by ssyingwen,也在其Youtube影片中提到,15 頭亞洲象從雲南西雙版納往北走了 500 多公里在中國爆紅,最近國際媒體上也頻頻出現關於它們的報導,紅到了全世界。這北遷象群創下了中國最遠距離的野象遷徙紀錄,是哪些原因造成這維持了一年多的大遷徙?什麼時候會停下來?沒有人知道確切答案。 0:00 Intro 0:08 第一遍英文朗讀 (慢...
「雙動詞中文」的推薦目錄:
- 關於雙動詞中文 在 Emilia 小米漿的小小快樂世界 Facebook 的精選貼文
- 關於雙動詞中文 在 日文輕鬆記 Facebook 的精選貼文
- 關於雙動詞中文 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於雙動詞中文 在 時事英文 Podcast by ssyingwen Youtube 的最佳貼文
- 關於雙動詞中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
- 關於雙動詞中文 在 玉チャンネルTAMA CHANN Youtube 的最佳貼文
- 關於雙動詞中文 在 Re: [文法] 為何think+be動詞兩個動詞可擺一起- 看板Eng-Class 的評價
- 關於雙動詞中文 在 中文一個句子可以有兩個動詞嗎? - 語言板 | Dcard 的評價
- 關於雙動詞中文 在 汉语的双宾语句- YouTube 的評價
- 關於雙動詞中文 在 连动句,兼语句和双宾句 的評價
雙動詞中文 在 日文輕鬆記 Facebook 的精選貼文
【縮む】
[ちぢむ] [chidimu] [自動詞・一類] [N2]
🔸重音: 0
🔸中文翻譯: 縮小、收縮
🔸Translation: shrink
縮む這個字有個雙胞胎:
「縮(ちぢ)まる」
同樣是自動詞,且意思也很相近
不同的地方是:
「縮む」較常用在描述「由大變小」
「縮まる」則是時間、距離上的「縮短」
📖例句:
● この服(は)は洗濯(せんたく)で縮んでしまった。
= 這件衣服被洗到縮水了。
● 二人(ふたり)で協力(きょうりょく)して何(なに)かを達成(たっせい)すれば、距離(きょり)が縮まるかもしれない。
= 兩人合作完成一件事情後,也許距離能變得更近。
💡記法:
「ちぢむ」音近「騎積木」
想像你被「縮小」之後騎著積木做的木馬
#日文輕鬆記
追蹤IG: https://www.instagram.com/japanese_memo/
日文輕鬆記字典:https://memodict.com/
雙動詞中文 在 Facebook 的最佳貼文
【碧安朵中文配音🔥#手指點讀I大解密】(團購看文末)
許多媽咪跟爸比會私訊我詢問關於《手指點讀 I 》的小問題,例如:
1️⃣手指點讀用手指頭點就可以發出聲音嗎?
2️⃣手指點讀的書頁容易撕破嗎?
3️⃣手指點讀是自然發音法嗎?
4️⃣手指點讀適合幾歲的孩子?
影片中一次回答所有問題喔!
想要知道更多內容,也可以看《手指點讀 I》介紹文:
https://reurl.cc/oL5dbq
---
書中有24個多元化主題,主題包括孩子最常接觸的日常生活用品,喜歡的小動物之外,還有數量、星期、常見動詞、形容詞和介系詞,場景式圖像記憶法搭配遊戲雙語學習。
不用點讀筆用手點就有中英文正確發音,1歲寶寶就可以一起聽一起。
全書覆膜不容易損壞,當然也不容易被幼齡兒童撕壞,第二版喇叭裝置移至側邊讓聲音更清晰。
---
【居家防疫學習不停歇🔥#碧安朵配音翻譯童書團 華碩文化📖一年一次大書團:操作書、有聲書、立體書、遊戲書】
媽咪期待的一年一次華碩文化書團登場,剛好在此時可以拯救媽咪們喉嚨,不用擔心停課在家的漫漫時光,有效讓孩子在家中也能學習。
從0歲一直到12歲,各年齡層適合的語言學習書、知識繪本、遊戲書,在這次書團裡全都幫媽咪安排好,識途老馬媽咪們,套書甜美價與碧安朵獨家下單禮不能錯過!
今年4月份,由我配音的 #手指點讀中英有聲大書II 終於上市了,其實本來應該過年前就上市,但是出版社精益求精,又邀請 美國哈佛大學跨文化雙語教育碩士 #吳敏蘭老師 審訂,所以到4月才推出,這次書團熱騰騰登場。
🛒下單連結:https://gbf.tw/gszup
雙動詞中文 在 時事英文 Podcast by ssyingwen Youtube 的最佳貼文
15 頭亞洲象從雲南西雙版納往北走了 500 多公里在中國爆紅,最近國際媒體上也頻頻出現關於它們的報導,紅到了全世界。這北遷象群創下了中國最遠距離的野象遷徙紀錄,是哪些原因造成這維持了一年多的大遷徙?什麼時候會停下來?沒有人知道確切答案。
0:00 Intro
0:08 第一遍英文朗讀 (慢)
4:14 單字片語解說
26:15 第二遍英文朗讀 (快)
❤️ 給我繼續錄製 podcast 的能力 👉 https://bit.ly/zeczec_ssyingwen
📝 單字筆記 & 所有平台連結:https://ssyingwen.com/ssep26
🖼️ 單字卡: https://bit.ly/ssyingwenIG
📪 ssyingwen@gmail.com
💬 我有建議:http://bit.ly/sssurveyform
————
👉 朗讀內容來自New York Times 紐約時報
Podcast 裡只朗讀了片段,文字連結在: https://ssyingwen.com/ssep26
完整文章在: https://www.nytimes.com/2021/06/03/world/asia/china-elephants.html
這篇也有中文版:https://cn.nytimes.com/china/20210604/china-elephants/zh-hant/
本集的單字片語有:
1. 大象的 collective noun 集合名詞A herd of elephants
- A parade of
- A group of
2. 不同移動的動詞如
Lumbering 以緩慢、沉重、笨拙的方式移動。
Wandering 沒有目的地的移動
Trotted 小跑步、快步
3. Scratch 誰的 head 片語
因為困惑所以抓頭
困惑 / 摸不著頭緒 / 傷腦筋 / 費解
類似 confused 的厲害片語版!
————
#podcast #北遷象群 #雲南大象 #中國新聞 #chinaelephants #學英文 #英文筆記 #英文學習 #英文 #每日英文 #托福 #雅思 #雅思英語 #雅思托福 #多益 #多益單字 #播客 #英文單字卡 #片語 #動詞 #國際新聞 #英文新聞
雙動詞中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
#Skullgirls #BigBand #Story
Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事
影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢
並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
為了保留最原始的發音
並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
所有特殊名詞與姓名皆保留英文
如有任何問題歡迎留言告知
-----名詞與註解-----
Big Band講話總有種老式偵探片的主角自白的感覺XD
有很多說法都很少見,卻也超有味道的,大家可以特別去留意看看喔!
0:38 "be on the take" 是有收賄或貪污的意思喔
1:43 "lit(light) up like a Christmas tree" 是一種還蠻有畫面的比喻方式
「像顆點亮的聖誕樹一樣」,聖誕樹很閃亮嘛~所以這個比喻是指光彩奪目的東西
或用來形容一個人笑得燦爛,表現出開心的樣子等等
2:02 Big Band說 "maybe catch a show"
"catch a show" 算是蠻普遍的說法,就是去找場表演看
動詞用catch(抓住)所以沒聽過的人可能會覺得蠻新奇的
那對應下一句
Cerebella說 "The show caught you!"
就是在反過來用Big Band的說詞回嗆他
Cere知道Big Band只是在找借口隨便忽悠,所以才反嗆說我抓到你想搞事了
這種恰好對應到特殊說法的回嗆在Skullgirls裡面還蠻常見的
例如Valentine戰鬥開場的嗆聲"Time for your physical." 就有機會觸發Cerebella的"Time for your curtain call." (押韻
2:21 Big Band說的"This just ain't my scene." 這種說法Eliza在她的個人劇情裡面也講過
簡單來說就是「這不是我的場」,看當下情境來解讀,可以是「我不參與這種場的」或是「我不是要找這個」等意思
3:58 "One-man band? More like one-man army!"
Big Band的身體被改造成包含許多樂器的武器,所以說Big Band是一人樂隊完全正確XD
One-man army是指那種像超人一樣的戰鬥人員,一人抵一支軍隊
在「降士神通」這部卡通裡,就有人說裡面的「愛和大將軍」覺醒後有如一人大軍(英文版用的是一樣的說法
4:24 我稍微解釋一下為啥Big Band會說這是圈套
因為當初他會來調查賭場就是因為Theonite訊號,顯然這龐大的訊號肯定是人為的
因為數據上來說這種程度的訊號天然的來源一定是Skullgirl,但他被調虎離山了
4:55 從台詞可以看出Double知道Big Band是曾經差點死掉的人被改造成的半機械兵器
5:03 之所以沒有直接翻譯成「變身成你的樣子」是為了配合原文,Double說 "cloaked in your form."
cloak是斗篷,當動詞通常是指披上某樣東西,所以Double的說法其實更接近是「披著偽裝成你的外皮」
6:05 很棒的嗆聲OuOb,我們在畫面上註解了
8:30 Peacock說的"exit stage left"是一種很少見又很有趣的說法
就是「在不被注意的情況下偷偷溜走」的概念,蠻俏皮的,很符合Peacock的人設跟說話方式
9:49 Peacock本身就是個很神奇的人,雖然她也是改造士兵,但她自己把自己的攻擊方式變得非常卡通化,詳細可以去看我們的Peacock個人劇情翻譯
所以這裡她才這麼說
(Peacock真正的能力其實只有打開空間傳送跟手上的眼睛雷射,其他花樣都是她自己延伸發明的)
10:37 從這裡可以看出Big Band其實很想退出第一線了,更可以從他片尾的自述聽出這點
10:58 "can't swing a dead cat in 某地點 without hitting 某事物"
沒辦法在某個地方甩一隻死掉的貓咪而不去打到...,這種說法最一開始的典故只是用來形容空間很狹小
例如巷子這類的地方,如果有其他人在你沒辦法甩一隻死貓而不去碰到其他人,所以後來被拿來抽換詞面就是形容很容易碰見... 或是空間很小
11:05 Tinman(錫人)其實就是綠野仙蹤那個錫人沒錯,這個名詞後來常常被拿來說機器人或是外表有金屬的人
外貌上來說Big Band確實蠻金屬外皮的
之所以會被誤會也可能是因為Medici底下的怪人也不少... Medici跟Labs底下的改造士兵都還蠻奇特的... 可以說是能輕鬆看出來
13:01 Irvin說的"spare you the song and dance." 就是不跟你長篇大論或是細細解釋了
13:55 又是個少見的說法,"Can it"其實就是類似好了閉嘴的意思
15:17 Skullgirls是少女在向Skull Heart許願完畢之後會變成的東西,隨著當事人逐漸失去自我意識,Skullgirl就會越強
19:10 ~ 19:15
"IS here" 跟 "WAS here"
非常棒的英文口語例子,只有一個字的時態改變就能非常棒的呈現出整體意思
這在英文裡面非常常見喔!
20:01 "The Last Hope"的更多資訊可以看我們頻道的Skullgirls Mobile Valentine Origin劇情影片
那個影片也有解釋為何Valentine選擇叛變
23:13 "Nothing personal" 這個說法我也很推薦大家記一下,非常常見
字面上的意思就是「沒有私事」,很適合撂狠話的時候說「我就公事公辦而已喔」的概念
25:33 又是一個很棒的雙關梗,因為當下必須看懂才有趣所以我補在螢幕上了
26:19 同上
26:42 同上上
27:39 這句話真的超有老式電影自白的味道的
"It's not what it used to be, but neither am I."「這裡不再是以往的樣子,但我也一樣」
27:46
感謝Bilibili的觀眾「及川黑阿婆」告知
Peacock是說"Defective Comics" (殘缺人士漫畫集)
(因為Peacock跟Big Band其實都有損失身體器官並被機械取代)
這樣一來後面Big Band說我不想搶妳風頭的玩笑就更有意思了
影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們
遊戲官方網站:
http://skullgirls.com/
Skullgirls Steam網站:
http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
雙動詞中文 在 玉チャンネルTAMA CHANN Youtube 的最佳貼文
SUBSCRIBE TAMA CHANN HERE- https://goo.gl/2Ow1zA
動画を視聴してくれてありがとうございます~
【SEE MORE...】
❤♐影片目的♐❤
【日語文字】
分享實用的複合名詞~
常看到兩種名詞組合的一個單獨名詞
到底怎麽運用呢?
今天的主題和「買う」有關的複合名詞
來看看有幾個是你知道的
隨時都可以用,超簡單日語
越説越像日本道地日語
讓我們一起來輕鬆學日語吧~
https://goo.gl/wcMJ71
【找尋字幕組夥伴】
❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧
✉✉ ♋【个人媒体连接 CONTACT INFO】 ♋✉✉
Facebook脸书专页- https://goo.gl/HPOvIF
Instagram - tamachann91
電郵 - tama_chann@hotmail.com
♈♈♈♈------SUBSCRIBE FOR WEEKLY NEW VIDEO------♈♈♈♈
➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓【订阅看影片!每周更新】➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓
TAMAの关键词|keywords
馬來西亞女生,日语教学,学习影片,howto,日语基础,日语教学,日本,日本发音,学习日语,发音基础,马来西亚,外来语,日语写法,日語會話,母音字音,简单日語,简单上手日語
,日本字,日本挑戰,日本旅游,臺灣,Taiwan,Japan,中文,TAMACHANN,日本美食,看日本,初級日語,台湾女生,闽南话,福建话,搞笑挑战,初級日語,日本流行,日本介紹,日本動漫,日本文化,日語日常會話,日文會話,自學日文,自學日語
雙動詞中文 在 中文一個句子可以有兩個動詞嗎? - 語言板 | Dcard 的推薦與評價
請問大家~英文中如果兩個動詞,就要做變化才能放在一起。但中文好像沒限制?比如:去游泳,去睡覺,都是兩個動詞放在一起。那「我有吃一顆蘋果」 ... ... <看更多>
雙動詞中文 在 汉语的双宾语句- YouTube 的推薦與評價
汉语中“给、送、找”等 动词 后面可以有两个宾语. ... <看更多>
雙動詞中文 在 Re: [文法] 為何think+be動詞兩個動詞可擺一起- 看板Eng-Class 的推薦與評價
※ 引述《c290822 (^^HI!)》之銘言:
: 請版友們協助解除疑惑,非常感謝
: 句子 : you keep doing what you think is right
: what you think is right 是名詞子句嗎?
: 若是那不就犯了一個句子不可擁有兩個動詞,
: 上網google仍無法找到答案
(本篇文章因排版與格線設定,建議手機使用者橫屏閱讀)
關於這個文法道理(以及其相似的延伸用法),我直到最近突然莫名奇妙大量遇到之後
才去特別關注它應該要怎麼解釋才會比較好,前幾天爬了一下板上的文
發現這個問題(貌似)以前在板上是"月經文";
但好像始終沒有人整理一個 self-contained 且廣泛的架構
基於此,此篇文除了回覆 c290822 大的問題之外,也作為我自己的學習紀錄
同時希望可以讓未來對此文法困惑的人,有一個較為完整的參考與解說
文中有任何覺得疑惑的地方,也歡迎板友們提出來一起作討論^^
[備註:只想了解有關 c290822 大原題的板友,可以直接跳過滑到 點(3)]
-------------------------------------------------------------------------
首先,形容詞子句(或關係子句)學完、多接觸各類文本之後
[備註:請不要來辯論"形容詞"跟"關係"子句的差別,不是本文的重點...]
你應該會遇到幾種(相對)高級(或複雜、需要花心力理解)的架構
本文會以三種進階的關係子句用法為核心;依理解難易度作排列,由易到難
其中會有幾種看似有文法錯誤,但其實都是正確。
以下部分例句來自於 GMAT 的歷屆考題、"中文"文法術語則是對岸網友或老師創造出來的
個人不太確定英文是不是有相對應的術語,除了有確切權威著作的相關解釋我會附上之外
其餘的個人覺得能夠理解文法道理跟架構就好了,不需要細究中文術語該如何翻譯
---------------------------------------------------------------------------
(1) 多重關係子句
同一個先行詞被兩個或兩個以上的關係代名詞所指涉:
(1a) The only person (whom) I know who has a skeleton in the cupboard
is George Carlton (單口喜劇演員), and he is very proud of the fact.
此處的 the only person 為 whom (受格關代被省略) 以及 who (主格關代) 的先行詞
(1b) We were, however, worried about our nearest neighbors, whose farm was
low-lying and who were newcomers to the district.
此處的 our nearest neighbors 為 whose (所有格關代) 以及 who (主格關代) 的先行詞
比較 句(1a) 與 句(1b) 之後,你會發現雖然他們架構都一樣
但 句(1b) 多了一個 and 連接:..., whose... "and" who...
在兩個關代上給讀者的 平行結構(parallelism) 感覺會比較強烈一點
當然我們也可以在 句(1a) 中把 and 補回去:
(1a') The only person (whom) I know "and" who has a skeleton in the cupboard
is George Carlton, and he is very proud of the fact.
句(1a') 讀起來的感覺相較於 句(1a) 則卡卡的;原因是關係子句 (whom) I know 太短了
作用幾乎像是插入句(parenthetical clause),但"請特別注意它不是插入句"
關於插入句的討論會在之後 點(3) 作詳細論述。
---------------------------------------------------------------------------
(2) 分隔關係子句
先行詞不一定是關係代名詞緊鄰(最靠近)的名詞:
(2a) Emily Dickinson's letters to Susan Huntington Dickinson,
which were written over a period beginning a few years
before Susan's marriage to Emily's brother
and ending shortly before Emily's death in 1886,
outnumber her letters to anyone else.
注意到這個 GMAT 的正確句中,關代 which 所指涉的是什麼?
搭配文意解讀之後,我們會發現其實先行詞是 letters 才對(*)
有人就會納悶這樣會不會有指代錯誤、"跳躍修飾"的問題
怎麼可以跳過 Susan Huntington Dickinson 去抓到 letters 當先行詞呢?
[這也是有時候 分隔關係子句 會被稱為 跳躍修飾關係子句 的原因]
其實 (*) 應該修正成先行詞是一整個廣義名詞(名詞片語)
Emily Dickinson's letters to Susan Huntington Dickinson 才對
所以我們可以重新理解 點(2):
先行詞是關係代名詞緊鄰(最靠近)的"廣義"名詞
這樣的理解才會是比較全面的;前方最靠近的廣義名詞,整體可以視為一個大概念的名詞
類似於 句(2a) 的情況常常出現在很多後置介係詞修飾的句子
不過 分隔關係子句 的 "分隔"概念,也可以以先行詞與關代沒有緊鄰的現象來理解:
(2b) The days are gone when patients were forced to simply
wear unsightly or uncomfortable caps, crowns or dentures.
此句中,the days 為 when (關係副詞) 的先行詞
如果我們將 句(2b) 改成以下的形式:
(2b') The days when paitients were forced to simply
wear unsightly or uncomfortable caps, crown or dentures are gone.
你會發現在 句(2b') 中,主詞 the days 與主詞補語 are gone 相距太遠
寫成 句(2b) 的形式,雖然造成了"分隔"的現象,但卻是句構調整上的妥協。
---------------------------------------------------------------------------
(3) 嵌入式關係子句
板上很久以前文章中找到類似的文法討論:
[文法] that we imagine were thought的結構?
https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1470406808.A.D72.html
其中 dunchee 大有提及到 Quirk 一書(見參考資料)中的 pushdown elements 解釋:
簡單來說就是在關係子句中又包著其他的結構,而不是原本的關係子句
個人覺得這種架構比較少遇到的話,可能會讓讀者的閱讀思緒卡住
我們姑且可以稱之為 pushdown relative cluase 或者 embedded relative clause
前者有關的資料比較多也比較專業(如果不是瑣碎的話...)
嵌入式關係子句可以有兩種理解方式
(3.1) 插入句(parenthetical clause)
首先請看下面兩個例子,第一個例子出自於1950諾貝爾文學獎得主 Bertrand Russell
(3.1a) Acquisitiveness--the wish to possess as much as possible of goods,
or the title to goods--is a motive which, I suppose, has its origin
in a combination of fear with the desire for necessities.
Acquisitiveness 為 which (主格關代) 的先行詞
第二個例子則是出自英國作家 Graham Greene 1969年的小說 Travels with My Aunt
(3.1b) In his breast-pocket he had a patch of scarlet, which I suppose was
the paper cap serving as a handkerchief.
a patch of scarlet 是 which (主格關代) 的先行詞
比較 句(3.1a) 與 句(3.1b),你會發現它們都在關係子句裡面包了一個 I suppose 結構
而在 句(3.1a) 中我們很明顯可以看出 I suppose 被雙逗號(paired commas)隔開
在寫作訊號上會將其視為非限定修飾、補述的作用
拿掉也不會破壞句子結構或語意的完整性;
而雖然在 句(3.1b) 中沒有明確標示出雙逗號,但讀者讀過去的時候應該發現哪邊怪怪的
怎麼同一個句子看起來有兩個主要動詞?
然而如果你把 I suppose 拿掉,其實原本句子結構與語意依然完整
I suppose 作為插入語只是作為語意緩衝(hedging)或者是加入作者的立場
類似的例子也可以在 GMAT 中看到
(3.1c) The passage conveys two points that critics believe result from
watching television.
two points 為 that (主格限制關代) 的先行詞
而這裡的 critics believe 即為插入語的用途
看到這邊,我們可以歸納出一個小結論
通常會被包在 pushdown relative clause 裡面的插入語,它的動詞表達是一種
verb of propositional attitude (i.e., a verb of saying, belief or feeling)
表達建議、立場或看法的動詞,例如 句(3.1a) 與 句(3.1b) 中的 suppose
以及 句(3.1c) 裡的 believe,甚至是 原PO 問題中的 think:
(3.1d) You keep doing what you think is right.
句(3.1d) 中的 what (複合關係代名詞) 後的 you think 如果拿掉之後變成
(3.1d') You keep doing what is right.
同樣地,句子還是成立;而 you think 作為插入語即是在語意上更進一步去限縮 what
(3.2) 提示原名詞子句主詞為先行詞的關係子句
這名稱看起來有點拗口,但我們可以用簡單的方式來理解,此方法在上面所提到的
[文法] that we imagine were thought的結構?
原發文者 scju 大底下推文中有部分提及
這一部分的理解方法,相較於 點(3.1)
個人覺得會更接近於為什麼對岸稱其為"嵌入式"的原因
我們以 句(3.1c) 為出發點:
(3.1c) The passage conveys two points that critics believe result from
watching television.
恢復改寫成原本語意上的兩句話:
(3.2a) The passage conveys two points that result from watching television.
(3.2b) Critics believe that two points result from watching television.
注意到在 句(3.2b) 中的 two points 變成了 that 名詞子句中的主詞
而為了要將 句(3.2a) 以及 句(3.2b) 變成同一句
two points 拉出名詞子句外成為了先行詞,而 critics believe 則被 pushdown
變成類似插入語的結構:嵌入式的含意為名詞子句原本是嵌在關係子句裡的
同時我們也可以更進一步理解這種嵌入式結構原本的由來:
如果關係子句做為後置修飾(postmodificaiton)的同時,也作為另一種子句受詞的話,
(此處即是 that 名詞子句作 句(3.2b) 中 believe 的受詞)
我們就可能 (*) 組合的出嵌入式關係子句。
(*) 的可能性會伴隨著上述所提及的 verb of propositional attitude
參考資料:Quirk et al. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language.
Pushdown Elements. Section 17.63
---------------------------------------------------------------------------
本來還想補充實戰解一題 GMAT 有關於嵌入式關係子句的結構對於語意邏輯的影響
但我想本篇文章已經夠長了...(笑)
希望以上(特別是 點(3))能夠順利解決 原PO 的疑惑
有任何問題的話,請不吝在下方推文提出^^ 謝謝大家~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.230.253 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1582755562.A.9A6.html
別這樣說XD 我當時找了很久才找到比較完整的文法說明
同時也在想這個問題應該 英板 或 GMAT板 有人會問過才對
才想說來寫一篇包含其他人過去看法以及我自己整理的文章~
※ 編輯: cuylerLin (60.250.230.253 臺灣), 03/16/2020 04:19:24
... <看更多>