台上看起來很幹練😎
其實是台下資料猛K🤓
主持就是這樣🎙
要把一般人平常不常接觸的領域
翻譯成大家比較熟悉的內容📑
特地挑了一身金 ✨
搭配金融APP 📱
也是呼應 #一機在手 #好康滿手
謝謝 愛承諾金融網 的主持邀約喔💖
👗 Linwei couture 林薇訂製品牌禮服-台北
同時也有350部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅翔嵐#鋼鐵花園,也在其Youtube影片中提到,#2-6 #簡述翻譯 #劇情 #CC字幕 截至這篇為止總共寫了19萬多的字幕稿…(゚∀。) 到底原文有多少字啊噴字蘑菇… --- 時間軸: 00:00 警告標語 00:07 第30節 仲夏夜之夢 22:10 結尾 了 23:43 彩蛋(?)...
「領域翻譯」的推薦目錄:
- 關於領域翻譯 在 楊千霈 Pink Yang Facebook 的最佳貼文
- 關於領域翻譯 在 陳奕齊 - 新一 Facebook 的最讚貼文
- 關於領域翻譯 在 陳奕齊 - 新一 Facebook 的最佳貼文
- 關於領域翻譯 在 翔嵐#鋼鐵花園 Youtube 的最讚貼文
- 關於領域翻譯 在 翔嵐#鋼鐵花園 Youtube 的最讚貼文
- 關於領域翻譯 在 翔嵐#鋼鐵花園 Youtube 的最佳解答
- 關於領域翻譯 在 [雜問] 跨領域翻譯- 看板Translation - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於領域翻譯 在 千森- 英文是未知領域,翻譯起來比日文痛苦一百倍=w 的評價
- 關於領域翻譯 在 【FGO·剧情翻译】妖精圆桌领域阿瓦隆·勒·菲-星辰诞生之刻 的評價
- 關於領域翻譯 在 Re: [雜問] 跨領域翻譯- 看板Translation | PTT職涯區 的評價
領域翻譯 在 陳奕齊 - 新一 Facebook 的最讚貼文
💢「花媽」不是被黑,是被中共給攻擊啊!
還在說沒有 #資訊戰💻嗎?中共對台戰爭早已開始!🔥
👉🏿 調查局公布,最近再網路上流傳的「總統府秘書長陳菊貪汙5百億元來支應民進黨競選資金」的 #假消息,經過法務部調查局假訊息防制中心調查,最早的來源是香港《鳳凰新聞社》報導,後來才散布在各大社群網站。
《鳳凰新聞社》是什麼傳媒?它就是《鳳凰衛視》、《鳳凰網》、《鳳凰通訊社》之後,在香港崛起的第四大鳳凰系列媒體機構,於2015年11月5日在香港註冊。鳳凰系列最早且最知名的就是「鳳凰衛視」,這個利用「主流立場、另類表達」來佯裝是自主傳媒的電視台。
鳳凰衛視所謂「#主流立場」:就是指與中共主要媒體的報導口徑保持一致;至於,「#另類表達」:就是指用活潑或話術來轉移混淆閱聽人認知的表達手法。鳳凰衛視的行政總裁兼董事局主席劉長樂,就是中共全國政協常委,曾任解放軍第四十軍軍官。
因此,鳳凰傳播系列集團,就是用民間私人的姿態來呈現的「中共官方喉舌」與中共意識形態的傳播者!這一次,造謠的源頭「鳳凰新聞社」,不要忘了,牠也有一個鳳凰新聞社台灣總社【自己查找臉書,會發現滿滿的韓草髒東西】喔!
☝️ 當網路網路可以自在地穿透國界之時,中共的資訊戰透由網路,穿透台灣國界進入島內,並實現「#戰鬥在敵人心臟裡」的可怕形式。花媽被鳳凰新聞社假新聞攻擊,而且還在台灣網路中竄流,影響著台灣人民的「認知領域」,完美實現中共對台心理作戰。
✌️ 如果你覺得,這幾年台灣人民的意見跟思維,感覺非常混亂、分化、極端,甚至充斥瀰漫著「#失敗主義」;沒錯,這就是中共對台「認知領域」作戰,早已經把台灣人民的心理防線整個穿透打趴,認知思維整個混淆瓦解了啊?!
⭕️ 「#認知領域」的作戰,已是當代軍事作戰的一個重要環節,中共把心理學中的「認知領域」翻譯成「認知域」,「資訊」就是認知領域作戰的「彈藥」。假資訊、偏頗的資訊,就是用來攻堅台灣人民「認知領域」的彈藥啊?!
🙇🏻♂️ 感謝學者沈伯洋(撲馬)願意耗費個人大量時間精力,替台灣社會扛起「資訊戰」這塊領域。感謝老天,台灣還有撲馬這種大德存在!!
領域翻譯 在 陳奕齊 - 新一 Facebook 的最佳貼文
💢「花媽」不是被黑,是被中共給攻擊啊!
還在說沒有 #資訊戰💻嗎?中共對台戰爭早已開始!🔥
👉🏿 調查局公布,最近再網路上流傳的「總統府秘書長陳菊貪汙5百億元來支應民進黨競選資金」的 #假消息,經過法務部調查局假訊息防制中心調查,最早的來源是香港《鳳凰新聞社》報導,後來才散布在各大社群網站。
《鳳凰新聞社》是什麼傳媒?它就是《鳳凰衛視》、《鳳凰網》、《鳳凰通訊社》之後,在香港崛起的第四大鳳凰系列媒體機構,於2015年11月5日在香港註冊。鳳凰系列最早且最知名的就是「鳳凰衛視」,這個利用「主流立場、另類表達」來佯裝是自主傳媒的電視台。
鳳凰衛視所謂「#主流立場」:就是指與中共主要媒體的報導口徑保持一致;至於,「#另類表達」:就是指用活潑或話術來轉移混淆閱聽人認知的表達手法。鳳凰衛視的行政總裁兼董事局主席劉長樂,就是中共全國政協常委,曾任解放軍第四十軍軍官。
因此,鳳凰傳播系列集團,就是用民間私人的姿態來呈現的「中共官方喉舌」與中共意識形態的傳播者!這一次,造謠的源頭「鳳凰新聞社」,不要忘了,牠也有一個鳳凰新聞社台灣總社【自己查找臉書,會發現滿滿的韓草髒東西】喔!
☝️ 當網路網路可以自在地穿透國界之時,中共的資訊戰透由網路,穿透台灣國界進入島內,並實現「#戰鬥在敵人心臟裡」的可怕形式。花媽被鳳凰新聞社假新聞攻擊,而且還在台灣網路中竄流,影響著台灣人民的「認知領域」,完美實現中共對台心理作戰。
✌️ 如果你覺得,這幾年台灣人民的意見跟思維,感覺非常混亂、分化、極端,甚至充斥瀰漫著「#失敗主義」;沒錯,這就是中共對台「認知領域」作戰,早已經把台灣人民的心理防線整個穿透打趴,認知思維整個混淆瓦解了啊?!
⭕️ 「#認知領域」的作戰,已是當代軍事作戰的一個重要環節,中共把心理學中的「認知領域」翻譯成「認知域」,「資訊」就是認知領域作戰的「彈藥」。假資訊、偏頗的資訊,就是用來攻堅台灣人民「認知領域」的彈藥啊?!
🙇🏻♂️ 感謝學者沈伯洋(撲馬)願意耗費個人大量時間精力,替台灣社會扛起「資訊戰」這塊領域。感謝老天,台灣還有撲馬這種大德存在!!
領域翻譯 在 翔嵐#鋼鐵花園 Youtube 的最讚貼文
#2-6 #簡述翻譯 #劇情 #CC字幕
截至這篇為止總共寫了19萬多的字幕稿…(゚∀。)
到底原文有多少字啊噴字蘑菇…
---
時間軸:
00:00 警告標語
00:07 第30節 仲夏夜之夢
22:10 結尾 了
23:43 彩蛋(?)
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/AWudAel78DA/hqdefault.jpg)
領域翻譯 在 翔嵐#鋼鐵花園 Youtube 的最讚貼文
#2-6 #簡述翻譯 #劇情 #CC字幕
希望明天能完結………_(:3」∠)_
---
時間軸:
00:00 警告標語
00:07 第29節 那個預言-3
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/z1xTE4J_HJk/hqdefault.jpg)
領域翻譯 在 翔嵐#鋼鐵花園 Youtube 的最佳解答
#2-6 #簡述翻譯 #劇情 #CC字幕
---
時間軸:
00:00 警告標語
00:07 幕間/3
06:00 第29節 那個預言-1
14:10 戰鬥
15:49 第29節 那個預言-2
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/gqeml3w-V40/hqdefault.jpg)
領域翻譯 在 千森- 英文是未知領域,翻譯起來比日文痛苦一百倍=w 的推薦與評價
【Silent Hill】沉默之丘:驟雨對話翻譯(1) @ 虛偽的美麗:: 痞客邦PIXNET :: ; 廖建昌, profile picture. 廖建昌. 天下無難事,只怕沒心人(加油)@▽@ ; 李宏泰, profile ... ... <看更多>
領域翻譯 在 [雜問] 跨領域翻譯- 看板Translation - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
文長。首po,有錯誤請不吝指正
大家好,我是文組的準大二生
英文能力還算中上,去年上大學前為了加分
沒準備就匆匆跑去考多益,考得850分
因為今年(大一下學期)修了一堂翻譯課後
對翻譯很有興趣
學習的內容都跟商品或行銷有關
比如說廣告的slogan、電影名稱、有時候會有童書
今年四月的時候還跑去萬象試譯,我選了
[科技_機電工程_電機類]和[IT產業_軟體服務_資訊類]
結果很慘的只有C+ XD
他們給我的評語是:
The translations could be considered largely accurate, but unfortunately they contained quite a few errors in the English writing, including errors in grammar, collocation, expressions, etc. This meant that the English translations could not clearly convey the information in the Chinese source text, despite their relatively good accuracy.
啊..文法是我從小到大的死穴
雖然收到評語後有點難過,我還有很長一段路呢
有很多地方還得加強
(這裡想偷偷感謝在IT產業工作的男友幫了我很多)
有點離題了@@
其實我是想問大家
像我這樣文組出生,沒有其他科系專長的人
(而且其實語感不是很好,英文都懂但就是很難用中文表達出來,不過這部分我一直有利用大量閱讀的方式改善)
如果想進行跨領域翻譯(法律、金融、科技、遊戲...等等)
是不是很吃虧?
我爬了文,其實大多數的重點就是:不管今天要翻什麼東西,都要好好準備,多搜集資料,多求證。
所以我能想到的只有去找相關科系的書來讀
(還有加強我的文法TAT)
但是除了這個以外
想請教各位強者、前輩們,
對想成為「跨領域翻譯」的人有什麼建議嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.197.162
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1501657417.A.A03.html
... <看更多>