=================================
アメリカ人が困惑する日本語「検討します」を英語にしてみる
=================================
アメリカ人にとって非常に厄介な日本語が「検討します」という言い回しです。日本人はこの表現を、話を先延ばしたり、依頼を断ったりするニュアンスとしても使っていますが、アメリカではそのように曖昧な返事をする習慣がありません。なので今回は、そのことを予め踏まえたうえで、英語では「検討する」をどのように表現するかをご紹介しようと思います。
--------------------------------------------------
1) Consider _____
→「〜を検討する」
--------------------------------------------------
取引先や顧客からのオファーを受け入れるかどうか、真剣に考えていることを表す場合は、一般的にConsiderが使われます。決断をする前に慎重に考えることを意味し、メールやフォーマルな場で使われることが一般的です。
✔「〜を検討します」 → 「I will consider _____.」
✔「〜は検討中です」 → 「_____ is/are under consideration.」
✔日本で「検討をする」というと、相手のオファーを断るニュアンスが含まれる場合もありますが、アメリカでは「検討をする」=「真剣に考えて返事をする」のニュアンスがあるので気をつけましょう。断る場合は「I must decline your offer」や「I've decided not to accept your offer」とはっきり伝えましょう。
<例文>
I'll consider it.
(検討いたします。)
I'm considering whether to sign up or not.
(申し込むかどうかを検討しています。)
The proposal is under consideration.
(その提案は検討中です。)
--------------------------------------------------
2) Think about _____
→「〜を検討する」
--------------------------------------------------
この表現はConsiderと意味は全く同じですが、会話で使われることが一般的です。相手のオファーに対して「I'll think about it(検討します)」は1つの決まり文句です。Considerと同様、「断る」ニュアンスは含まれません。
✔「〜を検討します」 → 「I will think about _____.」
✔「検討します」 → 「Let me think about it.」
<例文>
I'll think about it.
(検討します。)
Did you get a chance to think about it?
(ご検討していただけましたでしょうか?)
Think about it and let me know next week.
(ご検討のうえ、来週までにご連絡いただけますでしょうか。)
--------------------------------------------------
3) Seriously consider _____
→「〜を前向きに検討する」
--------------------------------------------------
「前向きに検討する」をConsider positivelyと英訳している人をよく見かけますが、アメリカ英語ではちょっと不自然に感じます。オファーを受け入れる可能性が非常に高い場合はSeriously considerがナチュラルでしょう。
✔Give _____ (some) serious considerationも同じ意味合いを持つ言い回し。
✔会話ではConsiderの代わりにThinkがよく使われます。
<例文>
We are seriously considering placing an ad on your site.
(御社のサイトに広告を掲載することを前向きに検討しています。)
Please give it some serious consideration.
(前向きなご検討を何卒よろしくお願いします。)
He's seriously thinking about buying that car.
(彼はあの車を購入することを前向きに検討しています。)
--------------------------------------------------
4) Thank you for your consideration
→「ご検討の程よろしくお願い致します」
--------------------------------------------------
取引先などに何かを提案したり、仕事を依頼する時に使われる決まり文句です。メールでは結びの一言として最後に加えることがよくあります。
<例文>
Thank you for your time and consideration.
(ご検討の程よろしくお願い致します。)
Thank you for taking the time to consider my application.
(ご検討の程よろしくお願い申し上げます。)
※結びの言葉として仕事を依頼をする時によく使われる。
Thank you for your consideration of this request.
(当リクエストのご検討、何卒よろしくお願い致します。)
--------------------------------------------------
5) Sleep on it
→「(1日)検討します」
--------------------------------------------------
直訳は「一晩寝てよく考える」になり、何か重大な決断を迫られた際に、その場で即決や即答を避けたいときによく使われます。また、それほど重要な決め事でない場合でも、翌日に返事をしたい意思を間接的に伝える役割も果たします。
✔I'll give it some thoughtとI'll think it overも同じ意味合いを持ちますが、翌日までに返事をするといったニュアンスは含まれません。
<例文>
Let me sleep on it.
(検討します。)
I'll give it some thought and get back to you next week.
(検討して、来週までに連絡いたします。)
I need to think it over before I make a decision.
(決断をする前に、しばらく検討させてください。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「thank you for your consideration of my application」的推薦目錄:
- 關於thank you for your consideration of my application 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
- 關於thank you for your consideration of my application 在 全職獵人FullTime Headhunter Facebook 的最佳解答
- 關於thank you for your consideration of my application 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
- 關於thank you for your consideration of my application 在 What does “Thank you for taking me into consideration.” mean? 的評價
thank you for your consideration of my application 在 全職獵人FullTime Headhunter Facebook 的最佳解答
林作x全職獵人久保Job Application Email範例
以下範例可以作為各位寫Job Application Email的參考。
歡迎PM查詢此項服務,我們提供預約見面(Bespoke),面對面溝通了解,從而雕塑出最好的你。
「兩者皆是一場吸引力的游戲」
好多讀者詢問:Job Application Email跟Cover Letter 以後,兩者的差別在哪?
簡單來説, Job Application Email 是 Cover Letter 簡化的版本。文中的都是Cover Letter 裏的精華,用最少的篇幅和最精簡的方式寫出來。
也可以說,Job Application Email 就好像出席一場派對。 在場的人數非常多, 沒有太多的機會去深入認識。 大家通常在互相交換卡片之後,不會有時間聊太多。可是在短短的時間,卻可以對於對方留下第一印象。如果對方沒有閃亮點,亦不會和你再聯絡。 這跟 Job Application Email 一樣,你要在短短的一、兩分鐘内讓HR還有Recruiter 對你有興趣,不然他們有可能Cover Letter 跟履歷都不看,直接跳過去下一位應徵者。
Cover Letter 就好像出席一場極速約會。 在這種場合裏,需要在時間限制之内,通常三到五分鐘,跟對方交談。鈴聲響起之前,你還是要透過對談跟不同的方式吸引坐你對面的那一位再獲得她的青睞,才會有後續的機會。你需要戰略性的,在有限時間針對性的表現自己最有優勢的地方,然後稍為鞏固這個印象來吸引她。可是你又不能表現得太飢渴也不能太隨遇而安。可是也要適當的留白,增添神秘感, 讓她有更想要認識你的衝動。 Cover Letter 就像這樣, 要表現卻不能太超過。要適當的留意下白,不然面試的時候會沒有發揮的機會。
下面這個Job Application Email例子,屬於我們頗為正常的一份。裡面一切的個人資訊已經被編輯,但屬於一個真實案例,客戶是來自於酒店業,是一位工作年資大約10年的才俊,他希望能夠到一個在香港屬於最大的平台,從事他這些年來專門負責的工作,於是找了我們幫忙:
Dear Sir/Madam,
I am writing to apply for the captioned position. Having spent X years building up a work profile with one of the industry leaders, I believe I am a strong candidate for the position with my years of varied experience in this industry.
I graduated from the XXX with a First Class Bachelor of XXX degree in 20XX, majoring in XXX. During my studies, I was awarded College Head’s List for my outstanding academic performance, an honour bestowed to only around X students per year out of a year of XXX. Upon graduation, I joined my present employer, XXX, being my first choice.
I relish new challenges. To that end, and to broaden my horizons, I was chosen as the only Hong Kong candidate to move across to their XXX branch in order to help further honing my skills and experience. My work experience at XXX has given me a truly international exposure. Wishing to be be exposed to the the biggest market for XXX, I then applied to be internally transferred to the XXX branch, named the Best XXX and one of the Top XXX in the World. Despite the different staff naming systems in XXX and XXX, being currently a XXX in XXX, not only did I move from one of the smallest portfolios in XXX
Umbrella of XXX to possibly the biggest, but also was I given bigger responsibilities, managing a significantly bigger budget as well as leading a bigger team of staff.
The overriding personality trait of mine is that of a buckled down attitude. In my level of position, I believe such an outlook is key to doing our job well, and it is what I inculcate into the many members of staff I have helped to train over the years. Indeed, this attitude leads me to always stay focused, be happy to admit mistakes, get rid of negativity in and around my team, be hard-working and be keen to learn. I believe my qualities would certainly make me a valuable asset of your company.
Please find the attached resume and do not hesitate to contact me should you require any further information. I am looking forward to discuss my attributes and experiences with you at an interview, and I look forward to hopefully contributing my skillset to you in the future.
Thank you for your time and consideration.
Yours sincerely,
Xxx
這一封Job Application Email吸引的原因有幾個:
1. 平時HR經常看到的只是簡單兩句的Email,等同浪費機會,白寫。每一份文件都是展現自己的機會,所以必須把你的故事講出來。
2. 但對比於Cover Letter,必須更簡單地去講,不能完整,更不能囉嗦。所以這裡,真的就只能勾勒出你的經歷,把最厲害的一點講出來,把最亮麗的工作履歷秀出來,其他的一概省略。
3. Email和寫信實際上沒有什麼文法上的分別,正式求職的就更不應該有分別,所以第一段和最後一段,開頭和結尾都必須很保守。
4. ‘Best’, ‘biggest’, ‘top’, ‘only’ 這些字眼,不能吝嗇。你不自信,不炫耀自己,別人也就沒有必要把你看得更高。當然,不單是把這些字眼拋出來,更要包裝整個quality有多麼特別突出。這就要交給我們了。
#Candidateprofilestructuring #林作全職獵人久保
thank you for your consideration of my application 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
=================================
アメリカ人が困惑する日本語「検討します」を英語にしてみる
=================================
アメリカ人にとって非常に厄介な日本語が「検討します」という言い回しです。日本人はこの表現を、話を先延ばしたり、依頼を断ったりするニュアンスとしても使っていますが、アメリカではそのように曖昧な返事をする習慣がありません。なので今回は、そのことを予め踏まえたうえで、英語では「検討する」をどのように表現するかをご紹介しようと思います。
--------------------------------------------------
1) Consider _____
→「〜を検討する」
--------------------------------------------------
取引先や顧客からのオファーを受け入れるかどうか、真剣に考えていることを表す場合は、一般的にConsiderが使われます。決断をする前に慎重に考えることを意味し、メールやフォーマルな場で使われることが一般的です。
✔「〜を検討します」 → 「I will consider _____.」
✔「〜は検討中です」 → 「_____ is/are under consideration.」
✔日本で「検討をする」というと、相手のオファーを断るニュアンスが含まれる場合もありますが、アメリカでは「検討をする」=「真剣に考えて返事をする」のニュアンスがあるので気をつけましょう。断る場合は「I must decline your offer」や「I've decided not to accept your offer」とはっきり伝えましょう。
<例文>
I'll consider it.
(検討いたします。)
I'm considering whether to sign up or not.
(申し込むかどうかを検討しています。)
The proposal is under consideration.
(その提案は検討中です。)
--------------------------------------------------
2) Think about _____
→「〜を検討する」
--------------------------------------------------
この表現はConsiderと意味は全く同じですが、会話で使われることが一般的です。相手のオファーに対して「I'll think about it(検討します)」は1つの決まり文句です。Considerと同様、「断る」ニュアンスは含まれません。
✔「〜を検討します」 → 「I will think about _____.」
✔「検討します」 → 「Let me think about it.」
<例文>
I'll think about it.
(検討します。)
Did you get a chance to think about it?
(ご検討していただけましたでしょうか?)
Think about it and let me know next week.
(ご検討のうえ、来週までにご連絡いただけますでしょうか。)
--------------------------------------------------
3) Seriously consider _____
→「〜を前向きに検討する」
--------------------------------------------------
「前向きに検討する」をConsider positivelyと英訳している人をよく見かけますが、アメリカ英語ではちょっと不自然に感じます。オファーを受け入れる可能性が非常に高い場合はSeriously considerがナチュラルでしょう。
✔Give _____ (some) serious considerationも同じ意味合いを持つ言い回し。
✔会話ではConsiderの代わりにThinkがよく使われます。
<例文>
We are seriously considering placing an ad on your site.
(御社のサイトに広告を掲載することを前向きに検討しています。)
Please give it some serious consideration.
(前向きなご検討を何卒よろしくお願いします。)
He's seriously thinking about buying that car.
(彼はあの車を購入することを前向きに検討しています。)
--------------------------------------------------
4) Thank you for your consideration
→「ご検討の程よろしくお願い致します」
--------------------------------------------------
取引先などに何かを提案したり、仕事を依頼する時に使われる決まり文句です。メールでは結びの一言として最後に加えることがよくあります。
<例文>
Thank you for your time and consideration.
(ご検討の程よろしくお願い致します。)
Thank you for taking the time to consider my application.
(ご検討の程よろしくお願い申し上げます。)
※結びの言葉として仕事を依頼をする時によく使われる。
Thank you for your consideration of this request.
(当リクエストのご検討、何卒よろしくお願い致します。)
--------------------------------------------------
5) Sleep on it
→「(1日)検討します」
--------------------------------------------------
直訳は「一晩寝てよく考える」になり、何か重大な決断を迫られた際に、その場で即決や即答を避けたいときによく使われます。また、それほど重要な決め事でない場合でも、翌日に返事をしたい意思を間接的に伝える役割も果たします。
✔I'll give it some thoughtとI'll think it overも同じ意味合いを持ちますが、翌日までに返事をするといったニュアンスは含まれません。
<例文>
Let me sleep on it.
(検討します。)
I'll give it some thought and get back to you next week.
(検討して、来週までに連絡いたします。)
I need to think it over before I make a decision.
(決断をする前に、しばらく検討させてください。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
thank you for your consideration of my application 在 What does “Thank you for taking me into consideration.” mean? 的推薦與評價
"Thank you for taking the time to read my application/conduct a job ... you for your application, we will take it under consideration" which ... ... <看更多>
相關內容