#SummerTrip【𝗔𝘀𝘁𝘂𝗿𝗶𝗮𝘀山裡渡假去 | 影像記事Part 7 | 𝗚𝗶𝗷𝗼́𝗻 | 絕美港灣城市:看人看街看建築🎈】
Asturias渡假系列繼續。其實我沒什麼想講的了,但是阿卡拍的照片好美,不能不分享啊😊
在山城渡假期間的某天,我們駕車往北,到座落於比斯開灣上的港灣城市Gijón(中文翻譯為希洪)走走。Gijón雖不是Asturias自治區首府,但是自治區第一大城,自古羅馬時期就已建城。
雖說我倆渡假目的是要遠離馬德里城的塵囂喧擾,但是在小山城待了昏昏懶懶的數天後,一踏進大城市,感到濱海城市的脈動、經過超有個性的店家、看到打扮比馬德里人更有型的Gijón男男女女,我跟阿卡整個醒過來活過來超級興奮🤩
兩人喝一杯小酒時相視而笑說:哎呀我們還是城市人啊!
話說這兩週忙碌之娛,去我家附近的電影院看了原音版(沒配恐怖不搭嘎西文)的《尚氣》和《沙丘》,還到我家旁邊的戲院看了兩場表演,一場是德國超級舞團Pina Bausch和非洲舞者合作演出驚天動地的舞作《春之祭》、一場是韓國傳統民俗音樂非常歡樂的演唱會。
走幾步路就能當影癡並且享受世界級的藝文饗宴,對我來說還是生活中的不可或缺。雖然週末不往山上跑受不了,這幾年應該還是會住在城市裡。I’m still a city girl🚦
———
📷
𝗚𝗶𝗷𝗼́𝗻舊城區有些建築根本倫敦🖤有的角落偶爾巴黎💜當然少不了很西班牙的主廣場和露天座💛到處都是色彩繽紛的可愛房屋,重點是型男型女真的很多!!!驚喜不已🥰最後一張照片是城裡必吃的「冰島」冰淇淋店,有各種很Asturias的口味,譬如蘋果西打酒、藍紋乳酪、大白豆等等,可惜我們晃來晃去後來錯過沒吃,留點遺憾下次再回來🍨
🧳 #胡嘎的西班牙小旅行
📍 𝗚𝗶𝗷𝗼́𝗻 @turismoasturias @spain @cntravelerspain
📸 #Fujifilmxt4 by阿卡 @velascotrigger
同時也有1290部Youtube影片,追蹤數超過18萬的網紅SGD LOL - TOP,也在其Youtube影片中提到,背景音樂:影片片尾備註 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- Video Clip Sources: https://ww...
a中文翻譯 在 劉昱佑 Facebook 的最讚貼文
李戡發文指出,某臺大教授的著作有多處抄襲,我看完之後十分駭然。因為張亞中老師曾對蔡英文的論文事件發表評論:「倫敦政經學院不是正規大學」,著實是金玉良言啊!現在張總校長是不是也會發出正義的怒吼:「臺大出這種教授,不是正規大學。」
.
這樣的話,還真的虧大了,因為我才剛拿到畢業證書誒!早知如此,要選最正規的孫文學校就讀。不過似乎不必多慮,前述所指臺大某抄襲教授正是張亞中本人,張總校長是不會自我批評成非正規教授的。心中大石瞬間卸下,所以我拿到的,應該還能算是正規證書吧。
.
———(以下李戡全文)———
.
《張亞中,你抄錯行了!》
.
張亞中1998年出版《兩岸主權論》(台北:生智文化,1998)一書,不止一次抄襲楊永明1996年發表在《政治科學論叢》第七期的論文<民主主權:政治理論中主權概念之演變與主權理論新取向>。關於證明抄襲的方法論、抄襲者慣用的掩蓋手法和心態,我在《蔣介石日記的濫用》(被中共查禁)裡做了充分論證。現在我用這些方法,來還原張亞中怎麼抄襲楊永明,而且還抄錯行。
.
一、《兩岸主權論》第9到10頁,張亞中寫道:
.
國際法百科全書亦將主權定義為「一個國家獨立於其他國家之外,且於法律上不受其他國家的影響,以及國家對其領土和人民的政府權力享有最高性,與排他性的管轄權」。【注釋是「Helmut Steinberger, “Sovereignty”, in Encyclopedia of Public International Law, Installment 10., (Amsterdam: North-Holland Publishing and Company, 1987), pp.397-418, at pp.403-404.」】
.
這段引文,和楊永明<民主主權>頁144的段落幾乎一模一樣:
.
國際法百科全書定義主權為「一個國家獨立於其他國家之外,且於法律上不受其他國家的滲透影響,以及國家對其領土和人民的政府權力的至高性和排他性的管轄權」【注釋是「Helmut Steinberger, “Sovereignty,” in Encyclopedia of International Law, op.cit., p.404.」】
.
楊永明和張亞中都引用了Encyclopedia of Public International Law的內容,不過楊永明漏寫了書名中的Public一字,我們翻開這本書第404頁,可找到楊永明引文對應的原文:
.
State sovereignty now meant a State's general independence from and legal impermeability in relation to foreign powers, and the State's exclusive jurisdiction and supremacy of governmental powers over the State's territory and inhabitants.
.
這段話明明出現在百科全書第404頁,而非第403-404頁,為什麼張亞中會寫成「pp.397-418, at pp.403-404.」?
.
二、這個「兩段式頁數」的寫法,正好出現在楊永明論文頁143-144:
.
為方便區分起見,學者稱描述國家內部的主權概念為「內部主權」(或「國內主權」),而在國際法上的應用則被稱為「外部主權」(或「國家主權」)。【注釋是「See Helmut Steinberger, “Sovereignty,” in Encyclopedia of International Law, Rudolf L. Bindscdhedler et al eds. (Amsterdam: North-Holland Publishing and Company, 1987), pp.397-418, at pp.403-404.」】
.
我們翻開百科全書,果然分別在第403和404頁看到「external sovereignty」(外部主權)和「internal sovereignty」(內部主權)的用法,說明楊永明的注釋沒問題。奇怪的是,楊永明這段引文,也出現在張亞中《兩岸主權論》第10頁:
.
有些學者區別主權的概念為「內部主權」與「外部主權」,前者指的是描述國家內部的主權;後者指的是國家主權在國際法的運用。【注釋是「Helmut Steinberger, “Sovereignty”, in Encyclopedia of Public International Law, op.cit., p.404.」】
.
由此可見,張亞中抄錯行了!張亞中根本沒看過Encyclopedia of Public International Law這本書,他這兩個出處,都是直接抄襲楊永明。名詞解釋那段,張亞中為了掩飾抄襲痕跡,故意在楊永明翻譯的引文裡改動數字,例如他省略了「滲透」兩字,殊不知這樣一省略,嚴重扭曲原意。換句話說,如果張亞中親自翻過百科全書,根本沒道理漏掉這個字。張亞中改動完楊永明翻譯的引文後,以為大功告成,在抄注釋的時候,卻不小心抄錯行——他該抄的是頁404,卻抄成了楊永明的另一個注釋頁397-418和頁403-404。另外,「內部主權」和「外部主權」那段,張亞中本來該抄頁397-418和頁403-404,卻抄成頁404。
.
三、除此之外,張亞中《兩岸主權論》頁8的引文「國家在其範圍內有宣稱不受其他限制和控制的自由,則必須同樣承認其他國家在其範圍內也有相同的自由。」【注釋是「F. H. Hinsley, Sovereignty (New York: Basic Books, Inc., 1966), p.158.」】這段話和楊永明<民主主權>頁144「國家在其範圍內有宣稱不受其他限制和控制的自由,則必須同樣承認其他國家在其範圍內也具有相同的自由」只有一字之差,在張亞中自稱看過原文的情況下,他的中文翻譯和楊永明翻譯的幾乎一模一樣,只是將「具有」換成「有」,顯然構成抄襲。
.
四、同樣道理,張亞中《兩岸主權論》頁20的段落「國際法學界也開始強調民主制度是一項逐漸成形的國際規範,「民主統治」被強調為國家與政府合法性的構成要件之一。」【注釋是「Thomas Frank, “The Emerging Right to Democratic Governance”, American Journal of International Law, Vol.86, No.1 (Jan. 1992), pp.46-91.」】這段話,張亞中抄自楊永明<民主主權>頁147的段落「國際法學界也開始強調民主制度是一項逐漸成形的國際規範,民主統治(democratic governance)被強調為國家及政府合法性的構成要件之一。」【注釋是「Thomas Franck, “The Emerging Right to Democratic Governance,” American Journal of International Law, Vol.86, No.1 (Jan. 1992), pp.46-91.」】張亞中除了把「及」換成「與」,其他地方一字不漏照抄楊永明。
.
五、同樣道理,張亞中《兩岸主權論》頁20-21的段落「更有學者指出政治參與權已經成為一項普遍性原則,應該受到國際法的保障。」【注釋是「Gregory H. Fox, “The Right to Political Participation in International Law”, Yale Journal of International Law, Vol. 17(1992), pp.539-607.」】這段話,張亞中抄自楊永明<民主主權>頁147「福斯(Gregory Fox)更指出政治參與權(political participation)已經成為一項普遍性權利,而應該受到國際法的保障。」【注釋是Gregory H. Fox, “The Right to Political Participation in International Law,” Yale Journal of International Law, Vol. 17(1992), pp.539-607.」】張亞中除了把「權利」改成「原則」,其他地方幾乎照抄楊永明。
.
凡是引用的文獻不是自己親手翻閱、而是從別人文章看到的,一定要加上「轉引」兩字,否則就是抄襲。這五個案例中,張亞中在注釋裡除了交代文獻來源,後面全都該加上「轉引自楊永明,<民主主權:政治理論中主權概念之演變與主權理論新取向>,頁XX」,但他都沒有。張亞中讀了兩個博士,必定了解學術規範,卻仍故意為之,有何資格動輒以「張老師」姿態教育別人?光是在《兩岸主權論》的其中一章,張亞中就有五個注釋抄自楊永明。有了這項紀錄,我很好奇張亞中在《歐洲統合:政府間主義與超國家主義的互動》(台北:揚智文化,1998)書裡引用的大量英文文獻,以及在《德國問題:國際法與憲法的爭議》(台北:揚智文化,1999)書裡使用的大量艱澀冷僻的德文文獻,其中有多少處可能有類似這樣的行為?
a中文翻譯 在 意在育兒 mind4parenting Facebook 的精選貼文
【我是個A貨】
我曾經是個會計人。大學一路努力完成會計學位後,拿到了進入當時前五大事務所工作的門票。同學與家人讚賞之餘,我也對自己感到肯定。可惜這感覺就只維持了那麼一下下,因為我的心裡總有種「幫助我來到這裡的能力可能只是短暫、只是時機剛剛好、甚至我就是幸運」的重複想法。這樣的感覺持續得跟著我,導致我一直無法好好享受自己努力的成果,甚至對表現如果不如自己與別人對我的期待有極大的恐懼,大到我後來決定必須離開事務所的工作。
最近我才發現,原來這種感覺也有個心理學名!這就是 imposter syndrome,中文翻譯為冒名頂替綜合症。
用白話解釋呢,就是不管自己多傑出,在內心都覺得「我是個幌子」。就算是在事業、家庭、關係等各個層面都看似狀態很好的人生成功組,並不會沈溺在滿足與幸福中,反而是覺得自己像個A級的仿冒品 — 就算再怎麼像,終究還是個假貨!是不是一個很諷刺的狀況?越是成功反而會覺得自己越假!
在 1970 年代透過研究發現,後而命名 imposter syndrome 的心理學家 Pauline Rose Clance 與 Suzanne Imes 說:有70%的人在一生的某個時段都會有這樣的體驗。她們的研究也顯示,有 imposter syndrome 的人會呈現兩種行為模式:要不是個事情總要拖到最後一分鐘才做的拖延者,不然就是做事非常努力的過頭努力者。
過頭努力者如果成功或是做的好,就會歸功於是因為自己的努力與奉獻。拖延者呢?如果表現不如想像,就有理所當然的理由為自己解套。拖延者如果也表現的不錯,就會把結果歸功於自己的運氣好。
天啊!這根本比算命還神準!
探討 imposter syndrome 的重點不是他會不會發生(因為研究顯示大部份的人都會體驗),也不是會對我們會有什麼影響(一直活在被穿插的恐懼與焦慮中,人的狀態總之不會太好)。重點是到底它為什麼會發生,所以我們才有機會預防它。尤其在嚴重體驗者上,特別容易有下面這三種特質:
榜上第一名的是懷疑自己能力。再來是適應度不良的完美主義者,這種人會設定反常高的要求。儘管如此,自己就算能達到要求也不會有成就感。最後,就是有高度焦慮、擔憂與不安的神經質。
但最難以預料的是,研究發現高智商的人反而也更容易有 imposter syndrome,因為越是聰明的人,越會質疑自己的能力。加上聰明人身邊通常都是聰明人,這樣的社群因素也會讓人覺得自己不夠好,鼓勵 imposter syndrome 的發生。治療許多高成就但有 imposter syndrome 的 Marilyn Puder-York 醫生發現,這些人通常有一個共同點:他們的父母都高度注重學業證書。於是,他們非常擔憂會因為不夠好而被期待有成功小孩的家人拋棄。
高度競爭的工作環境還有學術界,也都是滋養 imposter syndrome 的溫室。要免除 imposter syndrome 不可能,但要降低它或許有機會。其實從塑造一個安全,讓大家能公開承認與討論犯錯的環境就行了。說起來容易,但當 imposter syndrome 已經根生蒂固地在我們的思維,甚至靈魂當中,好像有蛋生雞、雞生蛋的執行困難。我們只能仰賴更有意識的去覺察我們的想法,注意損害力強大的內在聲音開始燃起。
再來,就是接納我們是有多種面向的人類,imposter syndrome 也是其一。要好好的去認識我們自己的各種面向,別把imposter syndrome 帶給我們的想法當作對自己所有的定義。
或許自我洗腦也有幫助:我不是A貨,我可是貨真價實、超正的正品!!(每天記得照三餐看著鏡子對自己說 🤣)
.
.
.
.
#生活中的修行
#身心靈補給站
#蒙特梭利在我家 #montessoriathome
#心靈心理學 #spiritualpsychology
#關係 #relationships
#育兒 #mindfulparenting
#教育 #educationforpeace
#意在育兒 #mind4parenting
Source: Psychology Today https://bit.ly/3zjaH5w
Photo by Ahmed Zayan on Unsplash
a中文翻譯 在 SGD LOL - TOP Youtube 的最佳貼文
背景音樂:影片片尾備註
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Video Clip Sources:
https://www.reddit.com/r/leagueoflegends/
https://medal.tv/league-of-legends
Fan contribution
music Sources:
youtube.com/user/NoCopyrightSounds
youtube.com/user/MonstercatMedia
youtube.com/user/freemusicwave
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
感謝你的觀看,歡迎分享,也可以訂閱我,隨時追蹤最新影片
剪輯好笑的每周VOD精華及噴笑嗑藥台式翻譯
希望能讓精華更有趣 翻譯並非正統可能有錯或超譯 請見諒
我們也經常剪輯英雄聯盟搞笑爆笑,技術,中文翻譯,實況主選手等的影片,也可以在下方留言,讓我幫你剪輯介紹給大家認識。
諮詢信箱:sgdlolhigh69@gmail.com
投稿信箱:sgdlolhigh69@gmail.com(絕地求生暫時停止投稿,僅接受英雄聯盟)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Video and music has the player's permission to feature their clip .was shared by the owner and allowed for use or we purchased.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
COPYRIGHT ISSUES:
We make these videos with the intention of educating LoL players how to increase and improve own skills for better playing in some segments of the game, but to share those in quality compilation with other people.
One of our videos was shared by the owner and allowed for use or we purchased. These videos are made as a montage, consist of fragments from several different LoL matches. The content displayed in the video is recorded within the game, If any owner of clips, used in our compilation, has a copyright issue, feel free to contact us by gmail . We will remove the clip, video or come to an agreement. Thank you.
Using or sharing our compilations is allowed, so feel free to share it anywhere, but it would be nice, to use direct link of video, not of copies.
Thanks !
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/bhIG4JPhsAg/hqdefault.jpg)
a中文翻譯 在 SGD LOL - TOP Youtube 的最佳解答
背景音樂:影片片尾備註
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Video Clip Sources:
https://www.reddit.com/r/leagueoflegends/
https://medal.tv/league-of-legends
Fan contribution
music Sources:
youtube.com/user/NoCopyrightSounds
youtube.com/user/MonstercatMedia
youtube.com/user/freemusicwave
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
感謝你的觀看,歡迎分享,也可以訂閱我,隨時追蹤最新影片
剪輯好笑的每周VOD精華及噴笑嗑藥台式翻譯
希望能讓精華更有趣 翻譯並非正統可能有錯或超譯 請見諒
我們也經常剪輯英雄聯盟搞笑爆笑,技術,中文翻譯,實況主選手等的影片,也可以在下方留言,讓我幫你剪輯介紹給大家認識。
諮詢信箱:sgdlolhigh69@gmail.com
投稿信箱:sgdlolhigh69@gmail.com(絕地求生暫時停止投稿,僅接受英雄聯盟)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Video and music has the player's permission to feature their clip .was shared by the owner and allowed for use or we purchased.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
COPYRIGHT ISSUES:
We make these videos with the intention of educating LoL players how to increase and improve own skills for better playing in some segments of the game, but to share those in quality compilation with other people.
One of our videos was shared by the owner and allowed for use or we purchased. These videos are made as a montage, consist of fragments from several different LoL matches. The content displayed in the video is recorded within the game, If any owner of clips, used in our compilation, has a copyright issue, feel free to contact us by gmail . We will remove the clip, video or come to an agreement. Thank you.
Using or sharing our compilations is allowed, so feel free to share it anywhere, but it would be nice, to use direct link of video, not of copies.
Thanks !
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/zkr4z1Gy1IY/hqdefault.jpg)
a中文翻譯 在 Matt's 電玩之夜 Game Night Youtube 的最佳解答
#霰彈槍#你問我答#冷知識
🔥強訊報你知🔥
• 會員會給你奇怪的獎勵💲:
https://www.youtube.com/channel/UCeLNrHzggGEZnmgCZXDZ_4w/join
--------------------
• 沒奶沒腿,但依舊經典!
https://www.instagram.com/matt_gamenight/
--------------------
• Patreon募資平台,每個月一杯星巴克,快加入Discord社群吧!
https://www.patreon.com/gamenight850813
--------------------
•🔈新的Podcast節目《What a maxx》上線囉!
https://open.firstory.me/user/whatamaxx
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/0sPxBMWNQ2U/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEbCKgBEF5IVfKriqkDDggBFQAAiEIYAXABwAEG&rs=AOn4CLDynx-MM48lhgm3SlLQZQX3Ai2duA)