【諺語】On ne fait pas de crêpe sans casser des œufs.
昨天是可麗餅節,所以今天來分享一句跟可麗餅有關的法文諺語:On ne fait pas de crêpe sans casser des œufs.
接近這句話的中文,我想到的是「捨不得孩子,套不著狼」或是「不入虎穴焉得虎子」。
不知道大家比較常用哪種說法?
如果有更好的說法,歡迎留言分享交流喔 :)
https://irislai-39954.medium.com/%E8%AB%BA%E8%AA%9E-on-ne-fait-pas-de-cr%C3%AApe-sans-casser-des-%C5%93ufs-a671d87fd12a
aape中文 在 愛佳奈。傲嬌甜心33 Facebook 的最佳貼文
其實我覺得大蛛蛛🕷️
有點無聊捏...😅 還是我真的老了❓🤔
不過...
一直遇到很多人跟我講英文
連驗票人員的也是🤓
講到害我回對方中文...好像很不對😂😂😂
是我不像台灣人咩❓
📍🎩 #AAPE
#Arcadia2017 #大蜘蛛🕷️
--⎈---⎈---⎈---
「#女神召喚合集寫真❤️ 」你召喚了嗎?☺️
🎀全家超商
Famiport機👉🏾 9折 720元
🎀博客來
優惠搶購👉🏾 http://www.books.com.tw/products/R030073806?loc=M_001_001
🎀官網限定 #專屬封面 #愛佳奈💋
限定封面👉🏾 https://goo.gl/HoUJt9
aape中文 在 HYPEBEAST Facebook 的精選貼文
AAPE BY A BATHING APE 2014 中國農曆新年別注系列
精彩內容請即登上 HYPEBEAST 中文版 瀏覽:
http://hypb.st/1cQH6OB