最近大家提起《#聯合國2758號決議》,想提醒大家一件事情~
在當時美國有向蔣介石提議:「#一個中國兩個代表」的雙重代表模式。
蔣介石堅持中華民國才是中國唯一正統政府。但是這個方案要求蔣介石承認「中華人民共和國政權」是真正的中國代表政府,而蔣政權只是屬於中國一部份的台灣的代表。
這意味著能在以永久會員國中國的代表出席安理會的,是中華人民共和國政權的代表,所以面子掛不住,才會氣到被局勢趕走。
但無論如何,美國的提案,只是要讓反共的中華民國繼續留在聯合國而已。
#美國的想法呢?
我們可以看👉🏻1971.12「答覆美國在 2758 號決議案投下贊成票是否會影響美國對台澎主權的立場」
國務卿 William Rogers 表示:
嗯,我並不想去推斷【中華人民共和國政府是否會要求我們將部隊撤出台灣】。我們已經將立場講得很清楚。本次投票不會影響我們的政策。
“Well, I don't want to speculate [about the P.R.C. government asking us to remove our troops from Taiwan]. We have made our position clear. Our policy is unaffected by this vote.”
Statements at Press Conference Discussing United Nations' Decision on Chinese Representation, in DEP'T ST. BULL., Dec. 1971, at 541.
涵義:美國在 2758 號決議案投贊成票不影響她對台澎主權的立場。
-
好的美國國務卿說的「#台澎主權的立場」是指什麼呢?
我們往前看一下歷史脈絡:
👉🏻1955.02.16「關於中華民國治理台澎行為的性質」
國務卿 John Foster Dulles 表示:
在 1945 年,中華民國被委託治理(福爾摩莎與澎湖群島)
“[i]n 1945, [t]he Republic of China was entrusted with authority over (Formosa and the Pescadores), ”
Our Foreign Policies in Asia, DEP'T ST. BULL., Feb. 1955 at 329
涵義:#中華民國是受委託治理台澎。
-
👉🏻1955.02.10「關於中美共同防禦條約是否影響台澎主權之歸屬」
參議院外交關係委員會主席 Walter F. George 表示:
參議院批准本條約並不會強化或弱化蔣政府對於國際地位尚未決定之福爾摩莎的主權主張。
“Senate approval of the Treaty would neither strengthen nor weaken the Chiang Governmen's [sic] claim to sovereignty over Formosa, the international status of which is yet to be decided.”
Senate Approves Formosa Treaty, N.Y. TIMEs, Feb. 10, 1955
涵義:中美共同防禦條約不影響「#台澎主權未定」的法理狀態。
-
這時候就會有人問~什麼當時不是簽訂了《中美共同防禦條約》嗎?
是的,當時中華民國政權還是美國承認其為中國合法政府的代表,但是!美國一再重申「#台澎領土主權歸屬未定」的事實,也不認為台灣屬於中華民國政權想代表的中國。
👉🏻 1955.02.07關於中美共同防禦條約是否影響台澎主權之歸屬
國務卿 John Foster Dulles 表示:
艾森豪政府「並未將福爾摩莎及澎湖群島的主權視為已定,且【共同防禦條約】並不會將這些島嶼的主權交給蔣介石」。
“the Eisenhower administration "does not regard the sovereignty of Formosa and the Pescadores as . . . settled and the [Mutual Defense T]reaty would not give General Chiang sovereignty over these islands."”
New Formosa Bid, N.Y. Times, Feb. 7, 1955, at Al
涵義:「#台澎主權未定」是美國立場,中美共同防禦條約沒有移轉主權的效力。
-
這時候大家就會說,可是《舊金山和約》、《中日和約》呢?
我們來看看美國怎麼說:
👉🏻 1954.12.01「關於舊金山和約及台北和約對台澎主權歸屬的處理方式,以及台澎與金馬法律地位的差異」
國務卿 John Foster Dulles 表示:
【嚴】格按法律來說,福爾摩莎及澎湖群島的主權從未確定過。這是因為對日和約僅涉及讓日本放棄對這些島嶼的權利與(主權)權源。但對日和約並未決定其未來的(主權)權源,這在中華民國與日本訂定的和約中也沒有決定。因此,這些島嶼(福爾摩莎與澎湖群島)的法律地位和始終是中國領土的離岸島嶼(金門與馬祖)的法律地位是不同的。
“[T]echnical sovereignty over Formosa and the Pescadores has never been settled. That is because the Japanese peace treaty merely involves a renunciation by Japan of its right and title to these islands. But the future title is not determined by the Japanese peace treaty, nor is it determined by the peace treaty which was concluded between the Republic of China and Japan. Therefore, the juridical status of these islands, Formosa and the Pescadores, is different from the juridical status of the offshore islands [Quemoy and Matsu] which have always been Chinese territory.”
Remarks at News Conference on the Purpose of Treaty with R.O.C. (Dec. 1, 1954), in DEP'T ST. BULL., Dec. 1954, at 896.
涵義:舊金山和約與台北和約都未決定台澎主權歸屬。台澎法理地位與金馬不同。
-
所以美國的立場一直都很明確,#台澎領土主權歸屬未定、#中華民國是在同盟國的委託下治理台澎、#舊金山和約與台北和約都未決定台澎主權歸屬、#台澎法理地位與金馬不同。
現在很多人以為蔣介石沒接受「聯合國雙重代表制」害到台灣,其實蔣介石當時的意氣用事,從結果來看其實幫了台灣唷!
因為這使得台澎地位未定更明確了,也讓台灣免於成為中國內戰戰場、免於被中華民國政權在聯合國拖下水,這個一中兩政權的污水。
不過說真的,如果當初中華民國政權不要流亡到台澎,流亡到台澎之後也不要死咬著不放,拒絕讓盟軍總部來接管台澎,就根本不會有這些麻煩的事情了(攤手)
也不會讓台澎人民對中國流亡政權產生歸屬感,這種殖民手段至今依然困擾著我們,包含不清楚台澎主權未定的台澎人在國外對國際組織生氣為什麼要說Taiwan, China?納悶WHO為什麼把台灣放在China裡面!
不清楚的人看看這個 👉🏻👉🏻[英語繁中字]台灣在國際上不被承認的原因與解決方法:https://youtu.be/lss2OdMhi90
其實是因為中華民國從1945.10.24以中國代表政府身分在聯合國代表中國,一直到1971.10.25因《2758號決議》喪失在聯合國代表中國席次之前,都不斷向國際社會宣稱「台灣是中國一省」。後來接著代表中國的中華人民共和國政權坐上聯合國中國席次時,只是繼續延續中華民國政權的主張而已。
換句話說,台灣會被聯合國認定為中國一省,始作俑者就是1945年就謊稱「台灣光復」的中華民國政權,中華人民共和國政權只是撿了個大便宜而已。
從這段中華民國政權將台灣拖進中國內政的歷史,就可以知道中華民國政權永遠是中國政權,它無法等同於不屬於中國的台灣。
而台灣要徹底擺脫中國,不是「讓國家正常化」、不是「正名制憲或修憲」,而是必須善用主權未定的國際法法律狀態,及早依國際法規範行使自決權建國,擁有主權國家法人格,才能真正在國際上勇敢自信向前行,這才是真正保護台澎人民的方法,讓台澎地位直接提升,讓中國無法再威脅,讓國際間可以不用顧慮「不干涉內政的原則」,與台灣站在一起:)
#台灣欠缺的是國家法人格
#台灣人欠缺的是建國意志
我是鄭意馨,我主張終止代管自決建國!
同時也有49部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅英会話仙人トモヤさん,也在其Youtube影片中提到,今回は「自信を失うのが意味不明なワケ | ネイティブ英語が聞き取れるようになる | 英会話を学ぼう | 英語モチベーション」です。 英語や英会話だけでなく、人生の学びになる動画です。 今回は普段の「解説が詳しい長いバージョンの動画」ではなく「解説がシンプルな短いバージョンの動画」です。 (長いバ...
「be made by意味」的推薦目錄:
- 關於be made by意味 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於be made by意味 在 范疇文集 Facebook 的精選貼文
- 關於be made by意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
- 關於be made by意味 在 英会話仙人トモヤさん Youtube 的最讚貼文
- 關於be made by意味 在 崎山蒼志 Youtube 的最佳貼文
- 關於be made by意味 在 masa - masa Youtube 的最讚貼文
- 關於be made by意味 在 TOEIC 900 - #不求人文法課Made from / Made of / Made with 的評價
- 關於be made by意味 在 #三立最新民進黨誰戰台中市長? 蔡其昌曝常與總統連絡何欣純 ... 的評價
- 關於be made by意味 在 但有人說,一旦馬斯克掌控推特,可能意味著中共將進一步影響 ... 的評價
- 關於be made by意味 在 【怪物彈珠X劇場版咒術迴戰0】加碼!抽完後的某天 ... - YouTube 的評價
be made by意味 在 范疇文集 Facebook 的精選貼文
Taiwan Can Achieve More,
But It Takes Bilingualism
台灣可成就更高 但需要「雙語國力」
《作者從事與雙語教育相關的工作已斷斷續續30餘年。雙語已成國策,那就身體力行,開始用雙語發表意見吧。歡迎讀者對此形式提供您的意見及指教》
Among all sustaining forces, what Taiwan lacks most is the force of language. When people talk about a country’s competitiveness, most likely the main benchmarks are the military force, wealth force, technology force or even cultural force. The concept of“Force of Language”rarely came into mind. But in fact, linguistic capability is one of the key factors that can make or break a country in the long run , if not in the short.
在所有的可持續力量中,台灣最缺的就是語言的力量。當人們談論國家的競爭力時,通常主要的標竿都是軍事力量、財富力量、技術力量,甚至文化力量,而想都想不到「語言力量」這回事。但事實上,語言表達的能力,遲早也將是國家成敗的關鍵要素之一。
Examples are plenty. Take the tiny country of Singapore as a sample. Its existence and survival rests upon its capacity in applying and managing multi-lingual resources. Without that force of language, it can’t possibly thrive in a geographical setting as complex as this – with Malaysia on the north, Indonesia on the South-West, India to the West, and, particularly, the landmass of China up north. Geography is both a blessing and a curse to the country of Singapore, but its multi-linguistic capacity is a pure blessing. Without it, Singapore would still have been a trading center in that region and there is no way for it to have become one of the worldwide financial centers as today.
例子不勝枚舉,小小的新加坡就是一個樣本。它的生存,基於它運用、管理多重語言資源的氣度和能力。若缺少了這種「語言國力」,新加坡不可能在如此複雜的地理環境下茁壯 – 北有馬來西亞,西南有印度尼西亞,西有印度,尤其遠遠的北方還有中國這樣一塊大陸。地緣對新加坡這個國家既是祝福也是詛咒,但其多語能量則是百分之百的祝福。若非掌握語言國力,新加坡或許還能成為區域的貿易中心,但沒有可能變成今日的世界金融中心之一。
Hong Kong, in the past tense, also benefited tremendously from its bilingualism. By comparison, the mighty city of Shanghai in China will never replace the economic role Hong Kong used to play for China. I remember a sharp comment made by the past Premier of Singapore, Mr. Lee Kuan Yew. Many years ago when visiting Taiwan, he was asked this question by a reporter : “Can you foresee Shanghai replacing Hong Kong one day“? “Never!”was Lee’s reply. “Why?” Here comes the issue of the force of language, “Because I simply can’t see that the Shanghainese can speak better English than the Hong Kong people”. End of discussion.
香港在過去,也大大得利於它的雙語能力。相較之下,中國上海這個巨型城市,永遠也無法取代過去香港對中國的經濟角色。我猶記得新加坡前總理李光耀的一針見血評論。多年前在造訪台灣時,記者問他:「你能預見上海有一天取代香港嗎」?「絕不可能!」李光耀回答。「為什麼呢」?這裡就看出語言的力量了,「因為我根本看不到上海人的英文能力有超過香港人的一天」。討論就此結束。
Taiwan is good at technology as well as in many other aspects. It produces over 50% of the high-end semiconductor chips for the world’s high-end industrial and military uses, and it also designs at least 25% of the chips for world’s daily electronic devices. Which means, should Taiwan’s economic activities be disrupted by a hostile party , or even worse, should the island country fall under a hostile party’s control, as a consequence, the entire world would be affected severely, even to the point of functionally inoperative.
台灣在科技上很行,其他方面也不錯。在世界的高端工業及軍事應用中,台灣生產的高端半導體晶片佔比超過50%。在日常生活的電子設備上,台灣設計的晶片也至少佔比25%。這意味著,若台灣的經濟活動被某個敵意方擾亂,或在更糟情況下台灣這個島嶼國家落入敵意方的控制,後果將嚴重波及整個世界,甚至導致世界在功能上無法運作。
On top of that, Taiwan is ingenious in meeting unconventional demands for outlandish components. The most apparent case would be that of the birth of Tesla. When Elon Musk couldn’t get designers and factories from other parts of the world to risk making his non-heard-of components, he came to Taiwan and found willing and capable suppliers. Without the ingenuity of Taiwan’s able engineers, Tesla’s EV could have been delayed for many more years and might even have missed its first-to-market timing.
此外,台灣在非傳統、奇思妙想的零組件領域也很高明。最顯著的例子就是特斯拉的誕生。當伊隆馬斯克在世界其他地方碰壁、沒有工廠和設計師願意為他冒險製造那些聽都沒聽過的零組件的時候,他來到台灣找到了出路和供應商。沒有台灣的這份高明和工程師,特斯拉的電動車可能延誤多年,甚至失去市場首發的時機。
In the political arena, Taiwan has been firmly placed in the first tier among countries of democracy. To be fair, Taiwanese citizens still stand eager for eliminating the residual, inherited authoritarian elements in its political system; however, from a global standpoint, the mere presence of this remaining endeavor, by itself, proves that Taiwan has already passed the point of no return of an evolving democratic country.
在政治競技場,台灣已經被牢牢放在了民主國家的前列。但還是得公平地說,台灣公民還在熱切得期待把自己政治體制中那些殘留的、繼承來的威權成份加以剷除。然而從全球眼光來看,這種熱切現象的本身,就足以證明台灣作為一個民主還在演化的國家,在道路上已經沒有回頭餘地了。
In any aspect, Taiwan should have received a much higher level of acknowledgement from the international community than what it gets now. It makes people wonder why it didn’t.
無論哪個角度,台灣都應該得到比現在更高的國際認可和關注。這讓人感到奇怪,為什麼不是這樣呢?
Sure, one can blame the “Cut-Taiwan-off-the-World” program that the neighboring CCP (Chinese Communist Party) exercised. But blaming is not productive, not in everyday life nor in politics. We need self-assertive solutions much more than airing complaints.
當然,我們可以歸咎於中共的「切斷台灣的世界聯繫」招數。但是,歸咎往往是不起積極作用的,在生活中如此,在政治上也一樣。自我斷然提出解決方案,遠比時時抱怨要重要的多。
Citizens in Taiwan need to be able to speak out for Taiwan, not waiting for others to speak for it. To speak out to the world, you need languages! Presently, over 90% of the citizens on this island write and speak in just one language : the written Mandarin Character and the spoken Mandarin plus dialects.
台灣公民有必要自己為台灣發聲,而不是只等待第三方替台灣發聲。既然要自己對世界發聲,那就需要語言(國力)!當前,90%的台灣公民只會用單一的語種書寫和表達:書面的華文系方塊字,和華語加上數種方言。
This causes consequences in two-folds. On the political side, when Taiwan citizens shout in Mandarin, only people who understand Mandarin in other parts of the world can know what Taiwan is shouting for. Sadly, 96% of those who understand are under the firewall enclosure in China. Furthermore, Taiwanese messages are being censored, twisted and manipulated by the CCP in order to prevent its subjects from hearing it.
這造成了雙重後果。在政治面,當台灣公民用華語呼喊時,世界上只有聽得懂華語的人知道台灣在呼喊什麼。遺憾的是,96%聽得懂華語的人被鎖在中國的防火牆內。更糟的是,中共為了防止其控制的人民聽懂,持續不斷得堵絕、扭曲、操弄來自台灣的訊息。
On the economy side, although the top-layer of the academics, businessmen and technical elites are all quite proficient with a second language, mostly English or Japanese, the majority of the able engineers and middle managers in Taiwan cannot communicate efficiently enough to bring out their personal or organizational potentials.
在經濟面,雖然頂端的學術工作者、企業家、技術精英都有不錯的外語能力,例如英文或日文,但是大多數的能幹工程師和中層管理者,還無法有效的通過外語溝通以展示他們自身或組織的真實潛力。
It’s such an obvious yet ignored national issue : Taiwan needs bilingualism for its political sustainability and economic prosperity. A thriving bilingualism in Taiwan can be achieved by flipping its mentality towards education, or by changing its attitudes towards “outsiders” and installing a more open-minded immigration policy.
如此明顯的國家級議題卻遭到忽視:台灣的政治可持續及經濟的繁榮,非需要「雙語國力」不可。若想如火如荼的推動雙語國力,有兩條路可走,一是翻轉其對教育之心態,或改變對「外來者」的態度、建立一套更開放的移民政策。
Either way, Taiwan must implement a bold and innovative approach to this “force of language” challenge. And that approach can start today. Are you ready? Yes, I meant YOU!
不論採哪一種方式,台灣對這「語言國力」的挑戰,必須實施一種既大膽又創新的路數。今天就可以開始,你準備好了嗎?沒錯,說的就是你!
* 更多有關台灣之未來,請往 《范疇 前哨預策網》InsightFan.com
* 註冊為免費會員,瀏覽部份熱點議題電子書、觀點及預先的對策
* 註冊為追蹤會員,支持一個永遠獨立、終身不受任何政治體制管
束、推動台灣世界地位、思考人類文明未來的園地
be made by意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
=================================
物忘れをした時に使える英語表現5パターン(forget以外)
=================================
今回は、うっかり忘れや度忘れ、または思い出せそうで思い出せなかったり、細かいことは覚えてないが心当りだけがあるなど、何かを物忘れしてしまったときにアメリカ人がよく口にする口語表現をご紹介します。Forget を使った言い方については既に皆さんご存知かと思うので、ここでは Forget 以外の表現に絞っています。
--------------------------------------------------
1) Slip one’s mind
→ 「うっかり忘れる」
--------------------------------------------------
折り返しの電話やメールの返事をするのをうっかり忘れてしまった時によく使われるフレーズです。この表現を直訳すると「私の記憶から滑り落ちた」となり、日本語の「うっかり忘れる」に相当します。例えば、友達と食事の約束をしていたのにうっかり忘れてしまった時は「Oh my god! I’m so sorry. It slipped my mind.」と言うことができます。1つ注意したいのが文章の組み立て方です。「I forgot」は忘れた本人が主語になるのに対し、「It slipped my mind」は忘れた物事が主語になります。
日常会話では「Oh my god! I’m so sorry. It totally slipped my mind.」のように completely や totally を組み合わせて「完全に忘れてた」「すっかり忘れてた」のニュアンスで表現することもよくあります。
<例文>
Sorry I didn’t text you last night. I was busy with work and It just slipped my mind.
(昨晩はメールしなくてごめん。仕事が忙しくて連絡するのを忘れちゃった。)
Oh no, I forgot to buy eggs. It totally slipped my mind.
(やばい、卵を買うのを忘れた。完全にど忘れしちゃったよ。)
What was his name again? His name completely slipped my mind.
(彼の名前なっだけ?完全にど忘れしたよ。)
--------------------------------------------------
2) Lose one’s train of thought
→ 「何を言おうとしていたのか忘れる」
--------------------------------------------------
会話の最中に何を話していたのかを忘れたことはありませんか?そんな時に英語では「I lost my train of thought」と言います。Trainは「電車」を意味する単語ですが「train of thought」と言うと「思考の回路」や「一連の考え」を意味することになることから、「Lose one’s train of thought」は日本語の「何を言おうとしたか忘れた」や「言いたいことが思い出せない」に相当します。
この表現は特に会話をしている最中に気が散ったりして何を言おうとしていたのか忘れてしまうような状況で使われます。例えば、友達と話している最中に仕事場からの電話にでないといけなかったとしましょう。電話を切った後に「何について話してたんだっけ?忘れちゃったよ。」と言いたい場合は「What was I talking about? I lost my train of thought.」のように表現します。
<例文>
Wait, what was I saying? I lost my train of thought.
(ちょっと待って、私、何について話してたんだっけ?忘れちゃったよ。)
Her question made me lose my train of thought.
(彼女の質問のせいで、自分が何を話していたのかを忘れてしまったよ。)
He always goes off on a tangent and loses his train of thought.
(彼はいつも話が脱線するので、何について話しているのか忘れてしまいます。)
--------------------------------------------------
3) Be at the tip of one’s tongue
→ 「喉まで出かかっている」
--------------------------------------------------
お店の名前や人の名前など、思い出せそうで思い出せない時ってありますよね?そんな時に日本語では「喉まで出かかっているのに出てこない」のように表現しますが、英語では喉ではなく舌(tongue)を使って「It’s at the tip of my tongue.」と言います。「It’s at the tip of my tongue」を直訳すると「舌の先にある」になることから、人やお店の名前、地名、本や映画のタイトル、曲名など知っているはずのものをど忘れした時によく使われます。
例えば、友達と最近一緒に行ったレストランについて話していたとしましょう。「この前、一緒に行ったハンバーガー屋の名前なんだっけ?ほら、駅前にあるやつ。シェーキ、シェーク・・・あー、なんだっけ。喉まで出かかっているのに出てこないよ」と英語で言いたい場合は「What was the name of the hamburger joint we went together the other day? You know, the place right by the station. Shaky, Shake…Ugh. What was it? It’s at the tip of my tongue!」という具合になります。
<例文>
What’s the name of this song? Ugh, It’s at the tip of my tongue.
(この曲の名前なんだっけ?あー、喉まで出かかっているんだけど。)
What's that word in English? I just learned it last week. Don’t tell me. I know it. It’s at the tip of my tongue.
(その単語、英語で何ていうんだっけ。先週学んだばっかりだよ。教えないで、知っているから。喉まで出かかっているよ。)
The name of that place is at the tip of my tongue but I can’t remember it.
(あの場所の名前、喉まで出かかっているんだけど思い出せない。)
--------------------------------------------------
4) Ring a bell
→ 「聞き覚えはある」
--------------------------------------------------
この表現は、人やお店の名前、地名や曲名など聞き覚えはあるけど、具体的なことは覚えていないないような状況でよく使われます。一般的に人や場所の名前に心当たりがある時に「聞き覚えがある」や「見覚えがある」の意味として使われます。日本語では「何かにピンとくる」と表現しますが、それと同じように何かに心当たりがあることを「頭の中でベルがなる」と比喩的に表現しています。
例えば友達に「Do you know who John Legend is?(ジョン・レジェンドさんって知っていますか?)」と聞かれたとしましょう。「その名前聞いたことあるな。もしかして、ミュジーシャンの人?」と言うのであれば「His name rings a bell. Is he the musician?」となります。もし、聞いたことのない名前であれば「His name doesn’t ring a bell.」と言うこともできます。また「彼の名前は聞き覚えありますか?」と尋ねる時は「Does his name ring a bell?」と表現することもできます。
ちなみに、ring a bellの a を the にして「ring the bell」と言うと、単に「鈴を鳴らす」と言葉そのままの意味になってしまうので気をつけましょう。心当たりがある意味として使う場合は必ず「ring a bell」と表現します。
<例文>
That name rings a bell but I can’t remember where I’ve heard it.
(その名前は聞き覚えがありますが、どこで聞いたかは覚えていません。)
Jessica? Her name rings a bell but I can’t remember where I met her.
(ジェシカ?名前は聞き覚えあるけど、どこで会ったかは覚えていない。)
That name doesn’t ring a bell. Who is that?
(その名前は聞き覚えがないな。誰なの?)
--------------------------------------------------
5) Have a senior moment
→ 「ど忘れする」
--------------------------------------------------
スマホや鍵をどこに置いたか忘れたり、車をどこに停めたか忘れたり、何かをするつもりで部屋に入ってきたけど、その目的を忘れてしまうなど、何かをど忘れをしてしまったことを英語では「I had a senior moment」と表現します。Senior は「高齢者」、moment は「瞬間」を意味することから「have a senior moment」で「高齢者に起こる一時的な物忘れ」となり、ど忘れしたことを冗談ぽく言うユーモラスな言い方としてネイティブの間ではよく使われています。30〜40代の人たちが物忘れをした時に「年をとってきたよ」と冗談まじりで使うことが多く、この表現にネガティブなニュアンスは特にありません。
<例文>
I’m having a senior moment. I can’t remember why I came to the kitchen.
(ど忘れてしている。なんでキッチンに来たのか思い出せない。)
I had a senior moment yesterday. I forgot where I parked my car and spent over 30 minutes looking for it.
(昨日、ど忘れしちゃったことがあったんだよね。車をどこに停めたか忘れちゃって、探すのに30分以上かかったよ。)
Where did I put my cell phone? I just had it. I’m having a senior moment.
(携帯どこに置いたいんだろう。さっきまであったのに。ど忘れしちゃってる。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
be made by意味 在 英会話仙人トモヤさん Youtube 的最讚貼文
今回は「自信を失うのが意味不明なワケ | ネイティブ英語が聞き取れるようになる | 英会話を学ぼう | 英語モチベーション」です。
英語や英会話だけでなく、人生の学びになる動画です。
今回は普段の「解説が詳しい長いバージョンの動画」ではなく「解説がシンプルな短いバージョンの動画」です。
(長いバージョンの動画は、この概要欄の下の方に貼ってます。)
いずれにせよ、英会話で使う表現ばかりを解説していてかなり勉強になるので、しっかり学んで英語を話せるようになりましょう。
━━━━━━━━━━━━━━━
【チャンネル登録はこちら↓】
https://www.youtube.com/channel/UCJgMhwxo6SihiOLXuzgbl3g?sub_confirmation=1
━━━━━━━━━━━━━━━
【留学なしで「使える英語」を3ヶ月で習得する科学的ルール】
7年間で500人以上への英語指導の実績。
その過程で発見した、英会話学習の原理原則「コアルール」をLINE@にて期間限定で無料公開しています。
英会話習得の本物の知識をどうぞ。
↓
https://bit.ly/3gCpWhM
━━━━━━━━━━━━━━━
【超絶分かりやすい解説付きの長いバージョンの動画】
【日本語&英語字幕】海外ドラマ&映画『エマ・ワトソン/Emma Watson/美女と野獣』で英語を学ぼう【解説付き】/ 英語脳・英会話
https://youtu.be/EeDz53YDMXM
【日本語&英語字幕】海外ドラマ&映画『エマ・ワトソン/Emma Watson/ハリーポッター/美女と野獣』で英語を学ぼう【解説付き】/ Harry Potter / 英語脳・英会話
https://youtu.be/vOLP4BjJwxo
【日本語&英語字幕】海外ドラマ&映画『エマ・ワトソン/Emma Watson/美女と野獣』で英語を学ぼう【解説付き】/ 英語脳・英会話 / ハリーポッター
https://youtu.be/Qjo-jdJyfKg
【日本語&英語字幕】海外ドラマ『フレンズ/FRIENDS』で英語を学ぼう【解説付き】/ 英語脳・英会話
https://youtu.be/vMj6Fx1Dk3E
【その他の超人気動画】
英会話初心者が一撃で英語ペラペラになる!魔法のレッスン。ほとんどの日本人が知らない
https://youtu.be/6euaAn3AdAQ
「音読のやり方」英語指導歴7年以上のプロが「音読学習6つの原則」を全て解説
https://youtu.be/QTvzl4_pPo0
━━━━━━━━━━━━━━━
【Twitter】
https://bit.ly/2Fno0Ie
【instagram】
https://bit.ly/2WBJau4
------------------------
🔴Copyright Disclaimer 🔴
Under Section 107 of the copyright act 1976, allowance is made for fair use for purposes such as criticism, comment, news reporting, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational, or personal use tips the balance in favour of fair use.
------------------------
🔵Youtube Fair Use🔵
https://www.youtube.com/howyoutubeworks/policies/copyright/#yt-copyright-four-factors
1. This video is for educational purposes.
2. This video modifies an original work by adding texts to the work.
3. This video borrows very small bits of material from original work.
4. This video does not harm the copyright owner’s ability to profit from his or her original work.
------------------------
⭕Attribution⭕
©Sean Flanagan
------------------------
📍For business-related inquiries📍
📧 [email protected]
#英語スピーチ #日本語字幕 #英語字幕 #英語 #英会話
be made by意味 在 崎山蒼志 Youtube 的最佳貼文
◎New Digital Single [嘘じゃない] ( English Title : "Believe" )
【Listen&DL】https://soushi.lnk.to/3gDs3bWS
崎山蒼志 - [嘘じゃない ("Bilieve")] Music Video
7/31(土)18:00 プレミア公開!
TVアニメ「僕のヒーローアカデミア」第5期(2クール目)エンディングテーマ
“"My Hero Academia” Season 5 Second Ending Theme Song
毎週土曜夕方5:30 読売テレビ・日本テレビ系全国29局ネット(※一部地域を除く)
#僕のヒーローアカデミア #週刊少年ジャンプ
http://heroaca.com
【嘘じゃない Special Site | "Believe" Special Site】
https://www.sonymusic.co.jp/Music/Info/sakiyamasoushi/usojyanai/
【嘘じゃない(Anime Size Lyric ver.)】
https://www.youtube.com/watch?v=EZ-crtDkHJc
【『僕のヒーローアカデミア』TVアニメ5期第2クールノンクレジットエンディングムービー】
https://www.youtube.com/watch?v=UNfXxvS8ZjA
****************
-Cast-
崎山蒼志
haru
-Staff-
Director: 大喜多正毅
Camera: 安田光
Camera Assistant: 高橋慶太
Light: 杉山泰則
Light Assistant: 鈴木裕介, 水足萌香
Hair&Make-up: 根本亜沙美
Stylist: 釘宮一彰 (崎山蒼志)
Textile Monster: NATSUKI HANYU (haru)
Casting: Oi-Chan
Production Manager: 池田飛鳥, 師田悠三
Driver: 鈴木令, 生田潤一郎, 古橋広美
Producer: 梅田知子
****************
9月22日(水) 「崎山蒼志「嘘じゃない」Release One-Man Live」
開場:東京・EX THEATER ROPPONGI
出演:崎山蒼志
時間:<開場>18:00 / <開演> 19:00
料金:前売り…4,500円 当日…5,000円(ドリンク代別)
その他チケットの先行予約ならびに一般発売情報は下記オフィシャルHPをチェック。
https://sakiyamasoushi.com/live/
<問い合わせ>
HOT STUFF PROMOTION 03-5720-9999
****************
◎Digital Single [逆行 | Gyakkou]
【Listen】https://soushi.lnk.to/rYhw3ZAY
【MV】https://www.youtube.com/watch?v=aFR7TjHtG7s
◎Major Debut Album [find fuse in youth]
【CD】 https://soushi.lnk.to/OSiXhsx4
【AL LISTEN】 https://soushi.lnk.to/find_fuse_in_youth_YC
【[Samidare] MV】 https://www.youtube.com/watch?v=8jjswrh3agE
【[Heaven] MV】 https://www.youtube.com/watch?v=_czo_mif1-4
【[Undulation] MV】 https://www.youtube.com/watch?v=qgS9eZM_ABM
【[そのままどこか] MV】 https://www.youtube.com/watch?v=axhqitECl1Y
【[花火] MV】 https://www.youtube.com/watch?v=fcOzyWb1gKE
・HP https://sakiyamasoushi.com/
・Twitter https://twitter.com/soushiclub
・Instagram https://www.instagram.com/soush.i_sakiyama/
・TikTok https://www.tiktok.com/@sakiyamasoushi_official?
****************
■嘘じゃない
Words & Music: 崎山蒼志
Arrange: Naoki Itai, モチヅキヤスノリ
Acoustic Guitar: 崎山蒼志
Piano: モチヅキヤスノリ
Bass: 北村雄太
Drums: 坂本暁良
Electric Guitar: サトウカツシロ
Strings: MIZ, 三國茉莉, 館泉礼一, 渡邉雅弦
Programming & All other Instruments: Naoki Itai
Recorded & Mixed by 村上宣之
Vocal Recorded by 渥美隆三
息をして触れてきた優しさが
いつの日か 蓄えた優しさになる
一人を越えて 君と繋がれたなら
瞬きの間に 二度とない千を見るよ
誰かが伝う 意味のない と
捨てられた 悲しみに
湛えられた炎を見ろよ
嘘じゃないよ
嘘じゃない
これからの未来は
何処へでも
繋がれる気がしてるの
悪夢の根源に
居た君を いつか必ず
救い出すから
救い出せるから
擦りきれた心と闇の中へ
今綻んだ関係を辿る途中で
枯れ果てたと感じてた記憶も
枯れちゃいない
そう微かに気づいたのさ
空がほら 広がってく
余計なものも 愛しく
泣けるほどに 痛ましいさ
笑顔を突き立てよう
これからの未来は
何処にでも
繋がれる気がしてるの
悪夢の根源に
居た君を いつか必ず
救い出すから
揺らぎあるものの為に
生きてきたんじゃないし
でもこの振動は
私を確かに 呼んでる
嘘じゃない
嘘じゃない
歪みある世界に立っている
心崩れ落ちる音
溢さぬよう 何度も作ったダムも忘れはしないよ
これからの未来は
何処へでも
繋がれる気がしてるの
悪夢の根源に
居た君を いつか必ず
救い出すから
救い出せるから
■"Believe" - Lyric
The pieces of warmth I've breathed and touched
will someday be amassed
If my path goes beyond alone and leads to you
I will see the vast scenery of a lifetime while I blink
Someone says it has no meaning
and throws away the sorrow
Look at the fire within it
Take my word
Take my word
The future from now
I feel that
my path can link to anywhere
The root of nightmare
where you have been, I promise that someday
I will get you out of there
I can get you out of there
Into the rusty mind and darkness
I trace back the frayed ties now, and
the memories I thought I have exhausted
are still there
I subtly knew
Look, the sky is stretching out
Even the frills seem so dear
and wrenching to make me cry
I will thrust a smile
The future from now
I feel that
it can lead to anywhere
The root of nightmare
where you have been, I promise that someday
I will get you out of there
The flickering things
are not what I have lived for
But this vibration
is indeed calling me
Take my word
Take my word
Standing on a distorted world
I hear the heart falling apart
I've made dams many times to keep it together
The future from now
I feel that
it can lead to anywhere
The root of nightmare
where you have been, I promise that someday
I will get you out of there
I can get you out of there
#崎山蒼志 #嘘じゃない #Usojanai #Believe #ヒロアカ #heroaca_a
be made by意味 在 masa - masa Youtube 的最讚貼文
ご視聴ありがとうございます!
English comment is after Japanese.
7/7にリリースされたコブクロの33枚目のシングル曲「両忘」をカバーさせていただきました。
8月にリリースの新アルバム「Star Made」にも収録されています。
タイトルの「両忘」ですが、「好き嫌いや白黒など二次元的なものを両方とも忘れれば心穏やかになる」という意味合いの禅語だそうです。
いつものコブクロの曲とは少し感じが違うビートの効いたリズムがとてもカッコいいと思います♪
アコギだけでカバーするのがちょっと難しかったため、一部、シンセも使用しました🎹
あと、かなりアレンジしたので、オリジナルのベースタイミングとストロークは合ってません😅
※原曲はこちら!
コブクロ「両忘」Music Video
https://youtu.be/XcJWQRvsflI
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
Thank you so much for watching!
I did a cover of Kobukuro's thirty-third single "Ryobou (Forget both)" that will be released in July 7th, 2021.
Also, this song will be included in the new album "Star Made" that will be release in August 2021.
About the title "Ryobou", it's that this words is in Zen teachings.
"Ryobou" means that reminds us of the importance of forgetting something two-dimensional such as likes and dislikes, and If you do so, you will obtain a peaceful mind.
This song feeling is bit different from than usual Kobukuro sounds, but I think this is very cool with a strong beat.♪
It was bit difficult to cover it by only acoustic guitar, so I added the synthesizer playing in some part.
*The original song is HERE!
- Kobukuro "Ryobou" Music Video
https://youtu.be/XcJWQRvsflI
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
#コブクロ #両忘
#Star_Made
be made by意味 在 #三立最新民進黨誰戰台中市長? 蔡其昌曝常與總統連絡何欣純 ... 的推薦與評價
三立最新 民進黨誰戰台中市長? 蔡其昌曝常與總統連絡何欣純輸人不輸陣謝謝蔡英文肯定頗有較勁 意味 !│【LIVE大現場】20220423│三立新聞台. ... <看更多>
be made by意味 在 但有人說,一旦馬斯克掌控推特,可能意味著中共將進一步影響 ... 的推薦與評價
... 有人認為,馬斯克會把言論自由重新帶回到推特;但有人說,一旦馬斯克掌控推特,可能 意味 著中共將進一步影響推特。 ... I Made This for a Truck. ... <看更多>
be made by意味 在 TOEIC 900 - #不求人文法課Made from / Made of / Made with 的推薦與評價
不求人文法課Made from / Made of / Made with / Made by→ 這幾個字的用法分別是什麼? 該怎麼用? 跟小編一起來瞧瞧! ... <看更多>