俐媽真的有夠拚!
上禮拜和主任、編輯開了N個會,
回答眾多針對北/全模、開學英文學習的私訊,
還錄了3課網版!
魂都快空了😵😵😵~
其中一課是翰林遠東的B3L3 A Journey Through Time,
文中提到時空旅行的可能性及結果,
更提到愛因斯坦的相對論(Theory of Relativity),
及好萊塢電影Interstellar 「星際效應」
回家和師丈討論到Interstellar,
他馬上推薦這本書給我,
果然是科學主軸的書,很硬😂😂
俐媽每個中文字都看得懂,
但有些觀念合起來頗難參透⋯⋯
但俐媽仍然從這本「有字天書」中學到不少英文專業單字唷👍🏼
有興趣的孩子可以看看,
相信收穫頗豐!
—————————————————————
🌟 俐媽英文教室—星際效應篇:
🪐 force line (n.) 力線
🪐 neutron star (n.) 中子星
🪐 gravitational anomalies (n.) 重力異常
🪐 black hole (n.) 黑洞
🪐 wormhole (n.) 蟲洞
🪐 Aurora Borealis (n.) 北極光
🪐 event horizon (n.) 事件視界
🪐 space colony (n.) 太空殖民站
🪐 membrane/brand (n.) 膜
🪐 science fiction (n.) 科幻小說
🪐 inverse square law for gravity (n.) 重力平方反比定律
🪐 gravity gradiometer (n.) 重力梯度計
🪐 gravitational field (n.) 重力場
🪐 gravitational slingshots (n.) 重力彈弓效應
🪐 geometrodynamics (n.) 時空幾何動力論
🪐 law of time warps (n.) 時間翹曲定論
🪐 pathogen (n.) 病原體
🪐 dynamical friction (n.) 動力摩擦
🪐 fifth dimension (n.) 第五次元
🪐 tesseract (n.) 超立方體
🪐 quantum gravity (n.) 量子重力
🪐 quantum fluctuation (n.) 量子漲落
🪐 magnetic fields (n.) 磁場
🪐 accretion disk (n.) 吸積盤
🪐 hypothetical (a.) 假設性的
🪐 quasar (n.) 類星體
🪐 critical orbit (n.) 臨界軌道
🪐 tidal (a.) 潮汐的
🪐 bulk (n.) 體
🪐 Milky Way galaxy (n.) 銀河系
🪐 flight simulator (n.) 飛行模擬器
🪐 pulsar (n.) 脈衝星
🪐 singularity (n.) 奇異點
—————————————————————
俐媽推薦了一部很硬的書唷,
但裡面不少理論也應用到最近上映的電影Tenet 「天能」,
這也是一部精彩又燒腦的電影👍🏼👍🏼
.
#俐媽英文教室
#俐媽英文教室網版篇
#俐媽英文電影
#俐媽英文電影星際效應篇
#俐媽好書推薦
#俐媽好書推薦Interstellar
#台大明明網版超前錄製
#大家要認真收看👀👀
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「hypothetical中文」的推薦目錄:
- 關於hypothetical中文 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最讚貼文
- 關於hypothetical中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
- 關於hypothetical中文 在 財報狗 Facebook 的最佳解答
- 關於hypothetical中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於hypothetical中文 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於hypothetical中文 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於hypothetical中文 在 中文句型【假设句】Hypothetical Sentence in Chinese 十大 ... 的評價
hypothetical中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
迪士尼出奇招,花木蘭票價900看嗎?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🌺Disney’s Bet on Mulan and the Economics of Streaming
《花木蘭》直接登上Disney+,這部要價近900元的電影能幫迪士尼賺錢嗎?
🏹In the latest pandemic-inspired Hollywood shake-up, Walt Disney Co. on Tuesday said it would offer its live-action remake of “Mulan” for sale Sept. 4 exclusively on its new streaming service, Disney+, at about $30 a pop, instead of in theaters as planned.
華特迪士尼公司4日表示,將於9月4日在其新的串流媒體服務Disney+獨家上線真人翻拍版電影《花木蘭》(Mulan),收費約30美元(約台幣880元),而不是按原計劃在電影院上映。這是新冠疫情引發的最新一項好萊塢變革。
-inspire: 刺激、引發
-remake: 翻拍
-a pop: 一張、一個,意思同 a piece
✍常見用法:tickets at $10 a pop 一張票10美元
🦜Other studios have moved movie premieres online in recent months—winning few friends among theater operators. But none has done so in this particular way, as a premium-priced add-on for streaming customers already paying a monthly fee for otherwise all-you-can-eat entertainment.
近幾個月來,其他電影公司也紛紛將影片首映搬到了網上,這種做法招致影廳營運商不滿。但迪士尼把這部電影作為附加服務提供給串流媒體用戶,且定價不低,這些用戶已經為套餐型娛樂服務支付每月訂閱費,到目前為止,還沒有一家電影公司採用過如此特別的方式在網路首映。
-翻譯技巧:“winning few friends among theater operators”
原句直譯為「在影廳營運商中贏得很少朋友」,太過直覺且不符合中文語境。此時我們可以換另一個角度思考原文想傳達什麼意思,將「贏得很少朋友」轉化為「招致不滿」,兼顧英文原意且更符合中文邏輯。
-premium-priced: 高訂價
✍常見用法:add/pay a premium 支付溢價、加價
🏮For now, though, it’s unclear whether Disney’s move was a one-time response to extenuating circumstances created by a global public-health crisis, as Chief Executive Bob Chapek suggested Tuesday on a conference call with Wall Street analysts, or a sign of things to come.
不過,目前尚不清楚迪士尼此舉是對全球公共衛生危機造成的特殊環境所做的一次性反應,還是未來模式的一個訊號。迪士尼首席執行長Bob Chapek 於4日在與華爾街分析師的電話會議上暗示是前者。
-one-time response: 一時反應
-extenuate: 減輕、緩和
-conference call, con-call: 電話會議
🥇Debuting a $200 million movie on a proprietary, premium video-on-demand service is without precedent, so there’s no clear way to estimate how online sales of Disney’s “Mulan” would stack up against a hypothetical run in theaters.
在專用的優質影片點播服務首映一部製作成本2億美元的電影是史無前例的,因此沒有明確方法來估算,若與假設的影院放映情況相比,《花木蘭》線上銷售情況會如何。
-proprietary: 專用的、專有的
-without precedent: 前無來者、史無前例,同 unprecedented
-stack up:累積、疊高,此處指「推動銷售量」
未完待續⋯⋯⋯
Disney+的用戶願意加價900台幣看電影嗎?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
At $29.99 on Disney+, it would take about 3.3 million ________ to generate $100 million in revenue, which is roughly _____ $200 million at the domestic box office—about average for recent live-action Disney remakes—where ticket sales are split roughly in half between studios and theaters.
🙋🏻♀️🙋🏼♀️
A. interactions / amount to
B. actions / translated to
C. transactions / equal to
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
hypothetical中文 在 財報狗 Facebook 的最佳解答
[比爾蓋茲推薦的夏季書單]
比爾蓋茲每年都會推薦很多書給大家
這是他推薦大家今年夏天可以讀的
我們幫大家找了中文版本
有翻譯的有:
How to Lie with Statistics 別讓統計數字騙了你
What If?: Serious Scientific Answers to Absurd Hypothetical Questions 如果這樣,會怎樣?:胡思亂想的搞怪趣問 正經認真的科學妙答
Hyperbole and a Half: Unfortunate Situations, Flawed Coping Mechanisms, Mayhem, and Other Things That Happened 艾莉的誇張人生
The Magic of Reality: How We Know What’s Really True 什麼才是真的?:真實世界的神奇魔力
hypothetical中文 在 中文句型【假设句】Hypothetical Sentence in Chinese 十大 ... 的推薦與評價
... <看更多>