#Gary英語教室
==【get on like a house on fire】是什麼意思呢?==
有聽過在影集或電影中有人說 We get on like a house on fire嗎?
get on 是「進展」的意思,house on fire是「房子失火」的意思,當有人說兩個人是 get on like a house on fire,大家覺得什麼意思呢?
從字面上來看 get on like a house on fire 是「進展速度如同房子失火」,大家想像一下,如果兩個人原本都不太認識,碰面或認識後,「兩個人的關係進展如同房子失火一樣」,是不是「進展得很快」呢?因為房子失火後燃燒速度可是很快的!
因此這個慣用語被引申為「與某人相處得很好,很合得來」,它尤其用來表示「與剛認識的某個人一見如故」。換句話說,當兩個人 「get on like a house on fire」時,他們之間也許有不少共同點,所以在認識不久後,很快就成為了朋友,一拍即合!有時也會聽到 人家說 We hit it off.
知道get on like a house on fire的意思後,再來練習多造幾個句子, 這樣才會真的學會如何使用它!
(1) Gary is our new coworker. I just met him yesterday. We both like swimming. We got on like a house on fire.
(2) I am not sure if we have a lot in common. But after we get to know each other, I’m sure we will get on like a house on fire.
(3) I can't wait for you to meet Gary. I just know the two of you will get on like a house on fire!
這樣知道怎麼使用 get on like a house on fire了嗎?換你在下面練習造句了喔!
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅Uncle Siu,也在其Youtube影片中提到,上次同大家講到,要練好英文的文筆,就要多看優美的文字,不要把閱讀限於課本,或報紙,或雜誌。應該多找經典文字,讀莎士比亞可以,讀Charles Dickens可以,要像我們學中文讀古文一樣,多讀,多感受文字之美。只讀還不夠,有心的話,還應該背誦。上次蕭叔叔分享了蘇格蘭作家Andrew Lang寫的兒童...
if will造句 在 C's English Corner Facebook 的最佳解答
誰有看 This Is Us 這部影集?
若你從第一集邊看邊哭到最後一集,
不意外,因為我幾乎就是這樣看完的,哈哈!
因為裡面講的東西影響我太大了,
最近想要開始重頭再看一次,
順便分享一些裡面很棒的台詞,
我選擇從第一季第一集開始,所以,
若怕我破梗的同學,那乾脆就跟我一起從第一集開始看吧!
這句話是幫 Rebecca 和 Jack 接生的醫生 Dr. K 說的:
I like to think that one day you'll be an old man like me talkin' a young man's ear off explainin' to him how you took the sourest lemon that life has to offer and turned it into something resembling lemonade. If you can do that, then maybe you will still be taking three babies home from this hospital, just maybe not the way you planned.
-Dr. K
talk (one's) ear(s) off - to talk to someone endlessly; to bore someone with too much talk.
這個片語很好玩喔,拼湊字面上的意思的話,有種一個人對某人講話,講到對方耳朵掉下來 (off) 的感覺,可以想像嗎?
所以可以延伸記它的意思就是某人一直喋喋不休的講啊講的、說得沒完沒了那種感覺。
來!我們來簡單造個句子吧!
注意喔,造句的時候不用想太難,把基本人物放進去、放對就好了,而且重點是最好是找跟自己生活相關聯的。
例如:
Hey, you have to stop! You've talked my ear off!
(欸你不要再講了啦,你講到我有煩了 / 我都在放空了。)
if will造句 在 C's English Corner Facebook 的精選貼文
誰有看 This Is Us 這部影集?
若你從第一集邊看邊哭到最後一集,
不意外,因為我幾乎就是這樣看完的,哈哈!
因為裡面講的東西影響我太大了,
最近想要開始重頭再看一次,
順便分享一些裡面很棒的台詞,
我選擇從第一季第一集開始,所以,
若怕我破梗的同學,那乾脆就跟我一起從第一集開始看吧!
這句話是幫 Rebecca 和 Jack 接生的醫生 Dr. K 說的:
I like to think that one day you'll be an old man like me talkin' a young man's ear off explainin' to him how you took the sourest lemon that life has to offer and turned it into something resembling lemonade. If you can do that, then maybe you will still be taking three babies home from this hospital, just maybe not the way you planned.
-Dr. K
talk (one's) ear(s) off - to talk to someone endlessly; to bore someone with too much talk.
這個片語很好玩喔,拼湊字面上的意思的話,有種一個人對某人講話,講到對方耳朵掉下來 (off) 的感覺,可以想像嗎?
所以可以延伸記它的意思就是某人一直喋喋不休的講啊講的、說得沒完沒了那種感覺。
來!我們來簡單造個句子吧!
注意喔,造句的時候不用想太難,把基本人物放進去、放對就好了,而且重點是最好是找跟自己生活相關聯的。
例如:
Hey, you have to stop! You've talked my ear off!
(欸你不要再講了啦,你講到我有煩了 / 我都在放空了。)
if will造句 在 Uncle Siu Youtube 的精選貼文
上次同大家講到,要練好英文的文筆,就要多看優美的文字,不要把閱讀限於課本,或報紙,或雜誌。應該多找經典文字,讀莎士比亞可以,讀Charles Dickens可以,要像我們學中文讀古文一樣,多讀,多感受文字之美。只讀還不夠,有心的話,還應該背誦。上次蕭叔叔分享了蘇格蘭作家Andrew Lang寫的兒童讀物Tales of Troy and Greece裡面其中一段描寫戰爭的段落,文筆氣勢磅礡,讓蕭叔叔看的血脈沸騰。上回講到,希臘戰將Patroclus戰死沙場;今次這一段,是說之前因個人爭執而拒絕出戰的Achilles,要為好友Patroclus報仇。他說:I will not cease from fighting till I have given the Trojans their fill of war. 我不打到他們落花流水,誓不收兵。
Thrice Achilles shouted mightily, and thrice the horses of the Trojans shuddered for fear and turned back from the onslaught - and thrice the men of Troy were confounded and shaken with terror.
一落場,Achilles(蕭叔叔喜歡叫他「希臘呂布」,因為都是一樣萬夫莫敵。)大叫三聲,頗有三國張飛在長板橋喝倒曹軍戰馬的氣勢。留意作者把thrice一字放前,能加強氣勢:Thrice Achilles shouted mightily, and thrice… 這樣寫,比Achilles shouted thrice mightily強得多了。然後Achilles同敵將Hector大戰,Hector快輸了,他大叫:
“Let me not die without honour!” and drew his sword, and rushed at Achilles, who sprang to meet him, but before Hector could come within a sword-stroke Achilles had sent his spear clean through the neck of Hector.
Hector把長矛掉失了,只有靠手中短劍,但未埋身,就被Achilles的矛刺破喉嚨。留意這段的動詞,非常生動,drew,rushed,sprang,sent his spear clean through等等。
He fell in the dust and Achilles said, “Dogs and birds shall tear your flesh unburied.”
幾惡毒!我不會為你收屍,就讓你的屍體在戰場暴曬,讓野狗野鳥吃你的肉吧。Dogs and birds shall tear your flesh unburied. 好厲害,好簡單,好直接的文字。
With his dying breath Hector prayed him to take gold from Priam, and give back his body to be burned in Troy. But Achilles said, “Hound! would that I could bring myself to carve and eat thy raw flesh, but dogs shall devour it, even if thy father offered me thy weight in gold.”
Hector哀求Achilles,把我的屍身送回我城吧,我爹會給你黃金。Achilles說,狗賊!即使你爹給我跟你屍身一樣重的黃金,我都不會把你送回Troy城:even if thy father offered me thy weight in gold。這句,表現了什麼叫簡潔有力的文字。
大家可能會問,我平時有幾可會描述戰爭嘅場景呀?讀呢啲文章,又有乜用?咁睇就錯了,多讀文筆流麗的文字,不但能培養英語文字的節奏感,也能學習多變得用字和造句,以及靈活運用文字的spirit,這些都是多讀多背經典文字的好處。先背了吧,以後寫作時,文氣會不經不覺地「滲」出來。 Http://www.facebook.com/siuhoiyat