•
<致有些滿以為自己擁有高尚地位但其實品格低等的”上等人”>
作為一位敢言而又從來唔怕得失人既港女
不嬲都秉持唔鋸就要出聲呢個態度
#縱使好多人同我講個世界係咁嫁啦
我作為服務業既一分子,
從來唔認同 「客人永遠是對的」
呢個咁扭曲價值觀既講法🙄
真心覺得呢句野同「女人應該結婚生仔留係屋企打理家頭細務」一樣係咁痴線
最近,路過街邊睇到好多野都覺得有d人係不可理喻到我以為自己係火星黎
因為我真係理解唔到🤦🏻♀️
1. 清潔叔叔係商場洗地板途中不停好大聲咁同路過既人講:唔好意思,睇住,洗緊地 (無限repeat 到我覺得佢會喉嚨痛)
但竟然仲有人”jip”佢同啤住佢 🤷🏻♀️
喂,大佬呀
你路過人地洗地,係咪其實你要講唔好意思呀?因為係你阻住人地做野呀 !
你唔講咪算lor , 仲要Jip jip 聲係咪癲嫁🙄
2. 停車優惠拎到盡,人地講到明幾多錢泊幾多個鐘。你自己閱讀理解有問題,又係到嘈足半個鐘。嘈既,只係十幾蚊既parking 🙄條友去到最後conclusion 係我聽到識背既 : 唔係錢既問題,係原則問題。
喂,大佬呀
你有原則咪send email 打電話去總公司投訴佢地個promotion 有誤導,令到你以為有多一個既free parking 囉
你企係customer service counter 嘈成半個鐘,死鬧無用嫁wor 🙄
重點係,擺明係條友想拎盡著數而夾硬黎,我真心覺得個customer service 女仔好慘
「呢個係原則」成為左好多上等人無理取鬧既籍口🙄
3. 有個客問我點解唔開鋪,佢話佢摸左幾次門釘,覺得我不負責任。
喂,大佬呀
我一早講咗我唔開鋪啦,講左上去要預約啦 ,講左唔接受walk in 啦
你唔好咁癲啦~
我解釋左10次,條友最後同我講:生意唔係咁做嫁
最後港女店主當然用最港女既方法去回應: 我間鋪我鐘意點都得~無需操心
4. 地產有d客,幫佢跟足所有野,一句Thank you 都無,夜晚10點你唔覆whatsapp , 就會同你講: 我都做過打工仔 ,Serve 客唔係咁serve 嫁
喂,大佬呀
你做奴隸獸係你既事
我都做左29年人,無論咩人都好
幫完你,你講返聲Thank you都係做人既基本
我都想話你知:做人唔係咁做嫁
5. 指鹿為馬,係咪帶住頂帽就大哂先?
#721
喂,大佬呀
正常人都有眼有腦有耳嫁
過百萬人睇住發生咩事嫁
係咪你跌左個腦呀 ?
搵個好少少表達能力既人出黎講野得唔得呀 ?
搵個識用腦消化問題既人出黎回應得唔得呀 ?
#大家知咩事唔洗長氣講
最後經歷完呢幾單野,
我發現 我屬於火星🙄
#俾d人性丫唔該
#港女發牢騷 #manciman #girlboss #shemeansbusiness #hkig #hkgirl
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
in conclusion意思 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook 的最佳貼文
(English verision below)
兒時的某個時刻,吾突然的意思到,心跳與呼吸的存在做用。因此,吾就憋住呼吸,同時也觀察,心跳若不跳時,會是什麼樣的狀況。結論是,非常難受。
若干年後,皈依學佛,也學道,赫然發現,原來佛,道都非常非常重視,人體的内在修練,由其是我們的呼與吸。當吾,玳瑚師父,实屬萬幸的得到了,此技法與智慧後,大大讚歎傳承偉大,佛、道的超然慈悲智慧外,也生起對一切眾生的憐憫之心,因而时不時的勸請眾生,一定要好好的研習「氣」。因爲,我們的生及死、成與敗、旺與衰、強與弱、健或病,甚至於百年之後,成佛或成魔,都跟氣脱不了关係。氣多肉少則昇天。肉多氣少則下墜。
吾,玳瑚師父,憐憫眾生迷執而不悟,一世一世的在摧殘,自己的身心發展,無法享有眞正永恆的,快樂與幸福。腦無氣則低能。眼無氣則不明。耳無氣則不聞。鼻無氣則流水不易停。口無氣則聲音不雅也不亮。心無氣則不穩。肺無氣則財力不足。脾無氣則美肤不成。胃無氣則身弱。肝無氣則寡歡。腎無氣則命弱。氣,实重要之极。
眞心誠意欲释放自己的,緣份俱足的話,吾不吝於教授妳你,這大樂解脱的密技。
................................
There was once during my growing up years that I had a sudden thought about the purpose of our heartbeat's and our breath's existence. Thus I held my breath, and observed what it would be like if my heart stopped beating too. My conclusion: it was a terrible feeling.
Many years later, after taking refuge in the Three Jewels and learning the Dharma and Tao, to my astonishment, I discovered that these schools of thoughts place an especially huge importance on the inner cultivation of our body, especially our breathing in and out. When I, Master Dai Hu, have the immense good fortune to attain these methods and wisdom, I am in tremendous praise of the greatness of my spiritual lineage, and the amazing compassion and wisdom imbued in the Dharma and Tao. At the same time, compassion for all the sentient beings arise in my heart. Therefore, from time to time, I urge sentient beings to seriously delve into the knowledge and practice of the Qi energy. Because it is intricately linked to our life and death, success and failure, prosperity and decline, strength and weakness, health or sickness. Even the matter of achieving Buddhahood (or demon-hood) hundred years later is related to our Qi. When the Qi is more than your mortal flesh, you will ascend to the Heavens. When the Qi is lesser than your mortal flesh, you will fall to the lower realms.
I, Master Dai Hu, empathise the sentient beings for they are ignorant and unaware that lifetimes after lifetimes, their body and mind development have been destroyed, hence they are unable to truly enjoy eternal bliss and happiness. Without Qi energy in the brain, we will have low intelligence. Without Qi energy in our eyes, we will suffer from poor sight. Without Qi energy in our ears, we will have trouble hearing. Without Qi energy in our nose, our nose will be constantly runny. Without Qi energy in our mouth, our voice will be unpleasant and soft. Without Qi energy in our heart, it will not have stable beats. Without Qi energy in our lungs, we will not have sufficient wealth. Without Qi energy in our spleen, we are unable to have radiant skin. Without Qi energy in our stomach, our disposition will be weak. Without Qi energy in our liver, we will suffer from depression. Without Qi energy in our kidney, we will have poor fortunes in life. The Qi energy is of paramount importance.
Choose with all sincerity to free yourself. When the conditons ripen, I will generously teach you the hidden technique to great bliss and liberty.
in conclusion意思 在 黃珊珊 Facebook 的最佳解答
這真的令人瞠目結舌
葛特曼的律師2014年11月25日回函
回覆:您10月給葛特曼先生的信函
請諒解我們的回應時間,超過了您當初於十一月四號信中,我們所承諾的三週期限數日。
我們對於柯醫師的疑慮非常認真地看待,且我們已經詳閱所有書中相關頁面並檢視當時撰寫依據的面談紀錄與文件。
我們認為,在台灣媒體上全面性的誤解與魯莽的指控,是因為Gutmann書中的英文與相關頁面被翻譯成中文過後,因為語言與文化的差異所造成的理解問題。
我們相信所有的誤解都會在中文版的The Slaughter中被澄清,其中會包含未收錄在英文版中的序言,會直接回應柯文哲醫師的疑慮。
為了讓事情更明朗,我們必須要指出,對於書中225頁的理解,完全沒有英語語系的評論家,有著跟第一語言是華語的台灣讀者有著相同解釋。 在您給Gutmann先生的信件中,您對於255頁的敘述「所有器官都是來自於法輪功」有特別的疑慮。
這本書有透過三位專業讀者同儕審查,且經Prometheus冗長的內部編輯過程,不僅包含文字內容,更須檢視作者的筆記、訪談的錄音帶以及電子溝通。
沒有任何英語系的讀者會將標題或是文字內容解讀為,柯文哲可從類似私人「器官仲介」交易的形式取得法輪功器官,只會解讀為柯文哲醫師是被告知資訊的。
迄今沒有任何英語系讀者曾經將柯文哲醫師解讀為器官仲介者。
迄今也沒有任何英語系讀者相信,柯文哲醫師曾試圖自行購買器官或是以任何形式參與營利行為。
相反地,多數讀者讚揚柯醫師對於調查的貢獻。審查人員們均一致地如此回應,就像是觀眾們在華盛頓特區National Endowment for Democracy中舉辦的The Slaughter書本發表會的反應一樣。
我們相信語言、翻譯以及在台北市市長選舉中激昂的政治環境,會導致大家誤會作者的意思並讓事情變得更模糊。
然而我們將全力確保在中文版的The Slaughter會越準確越好。
總而言之,我們重申我們認為台灣媒體對於柯文哲醫師以及Gutmann先生的對待是不公平的。Gutmann先生相信且我們認為他的書所闡述的是,柯文哲醫師的舉止高尚,柯文哲醫師從來不曾執行器官仲介,他也從來不曾透過中國器官市場進行獲利,且他對於揭露目前仍在中國進行的醫療犯罪行為有著重大國際級的貢獻,柯文哲醫師的行為是令人驕傲的。
克萊夫 安世立
敬上
____________________________________________________________________________________________________________________________
Re: Your Letter to Mr. Gutmann on October
Please excuse us for having exceeded by a few days the three week time period within which we had agreed to expand upon our earlier letter to you of November 4.
We take Dr. Ko's concerns very seriously and we have reviewed the relevant pages in his book together with our own records of interviews and notes on which those pages were based.
We have concluded that the entire misunderstanding and the reckless accusations which have appeared in the Taiwan media would appear to be based on language and cultural differences between the English in Mr. Gutmann's book, on the one hand, and the understanding of the relevant pages when the latter have been rendered into Chinese.
We believe that all misunderstandings will be clarified in the Chinese edition of The Slaughter, which will contain a special preface not included in the English edition. This preface will address Dr. Ko's concerns directly.
For greater clarity, we would like to point out that no English speaking reviewer of the book has understood page 255 in the way it has apparently been understood in Taiwan by readers whose first language is Chinese.
In your letter to Mr. Gutmann, you specifically mentioned the caption on page 255 reading "All the Organs will come from Falun Gong" as a particular concern.
This book was peer-reviewed by three expert readers and subjected to a lengthy internal editing process by Prometheus. This review included not only the text itself, but also the author's notes, interview tapes, and electronic communications.
No English-speaking reader has understood the caption or the text to mean anything other than that Dr. Ko was being given information, rather than making a statement about the availability of Falun Gong organs in some sort of personal "organ broker" deal.
No English-speaking reader to date has understood for one moment that Dr. Ko was acting as an "organ broker".
No English-speaking reader to date believes that Dr. Ko was trying to purchase organs himself or was in any way involved in any sort of profit-making venture.
On the contrary, most readers have praised Dr. Ko for his contribution to the investigation. Reviewers have responded similarly, as did the audience at the author's book launch at the National Endowment for Democracy in Washington DC.
We believe that language, translation, and the heated environment of the political campaign for the mayoral race in Taipei may be playing a role in misconstruing the author's intentions and clouding the issue.
Nonetheless we are interested in ensuring that the Chinese edition of The Slaughter is as accurate as possible. In conclusion, we reiterate that we think the Taiwan media has been unfair in its treatment of both Dr. Ko and Mr. Gutmann. Mr. Gutmann believes, and we think his book demonstrates, that Dr. Ko has acted honourably, that he has never been an organ broker, that he has never sought profit through China's organ marketing, and that he has contributed significantly to the international effort to expose the medical crimes which continue to be perpetrated in China.
Yours Truly
Clive Ansley
in conclusion意思 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
in conclusion意思 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
in conclusion意思 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
in conclusion意思 在 IN CONCLUSION在劍橋英語詞典中的解釋及翻譯 的相關結果
in conclusion 的意思、解釋及翻譯:fmlfinally: 。了解更多。 ... <看更多>
in conclusion意思 在 in conclusion翻譯及用法- 英漢詞典 - 漢語網 的相關結果
in conclusion 中文的意思、翻譯及用法:總之;最后。英漢詞典提供【in conclusion】的詳盡中文翻譯、用法、例句等. ... <看更多>
in conclusion意思 在 in conclusion中文, in conclusion是什麼意思:最后… - 綫上翻譯 的相關結果
在結論中 · 總之,最后 · 最后,總之 · 最后,在結束時 · 最后一點 ... ... <看更多>