👩🏻🎓「百合綻放新創學程」公開徵求專案執行企劃書!
為拓展2021台灣女性創業學院(AWE)計劃的深廣度,AIT很高興宣布推出「百合綻放新創學程」(IWE)的配套獎助專案。這項新計劃旨在順應台灣偏鄉及原民地區的女性經濟培力需求,著眼於欠缺微型企業經驗與英語能力的創業起步者。
本案強力徵求個人或機構提案,參考「築夢計畫」線上課程為基礎,以全中文發展一套切合實務面的課綱、訓練培訓師資、設計並執行針對女性學員的商務培訓課程。內容應包括核心課程和課外活動如研討會、工作坊、企業加速器、即時諮詢、商業診斷、新創競賽和展銷覽會等,可透過實體或線上形式進行。「百合綻放新創學程」執行期間為2021年5月至2022年1月。AIT歡迎並鼓勵有興趣的人士在4月12日17:00之前提交提案。更多資訊請參考AIT官方網站: https://www.ait.org.tw/zhtw/zh-notice-of-funding-opportunity-iwe/
👩🏻🎓 Grant opportunity for "Inspiring Women Entrepreneurs (IWE)" implementers!
As an expansion of the Academy for Women Entrepreneurs (AWE) program, AIT is excited to announce a complementary program called Inspiring Women Entrepreneurs (IWE). This new initiative aims to foster women entrepreneurs from less economically developed regions and indigenous communities of Taiwan who have less experience in small business and minimal English proficiency.
We are encouraging applications from individuals or organizations who are capable of creating engaging curriculum based on the DreamBuilder course, cultivating trainers, and designing and implementing Chinese-language training sessions for women participants. Program design should include a core curriculum and extracurricular events, such as seminars, workshops, business accelerators, speed mentoring, business clinics, pitch competitions, showcasing fairs, etc. We encourage utilizing both in-person and virtual formatting. IWE’s implementation period will run from May 2021 and January 2022. AIT welcomes and encourages interested applicants to submit their proposals no later than April 12 at 17:00. Please visit AIT’s official website for more information: https://www.ait.org.tw/notice-of-funding-opportunity-iwe/👩🏻🎓
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《DAWN》 君を待つ / Kimi wo Matsu / 等你 / I'll Wait for You 作詞 / Lyricist:aimerrythm 作曲 / Composer:古川貴浩 編曲 / Arranger:玉井健二、大西省吾 歌 / Singer:Aimer 翻譯:夏德爾 Engl...
in seeking to中文 在 Facebook 的最佳貼文
【跨國婚姻的研究調查徵求】
我的好朋友 Amy Brainer 教授希望可以徵求研究的被訪談者!如果你是LGBTQ+同時也有你自己或配偶移民台灣的經驗,或未來有自己或為伴侶申請婚姻移民的規劃,都歡迎可以跟她喔!Amy是一個很棒的研究者,也很認同台灣,希望大家多多幫忙~
*徵求研究參加者:
本研究系關於同志(LGBTQ+)基於婚姻移民台灣的體驗。
我正在尋求願意接受線上訪談的人士。
*資格要求:
-年齡達 21 歲或以上
-認為自己屬於性別或性取向上的少數人群 (人們以許多不同的方式描述他們的性別或性取向;如果您認為這可能適用於您,但對此尚有疑問,請隨時垂询)
-以婚姻(可為同性婚姻或異性婚姻)為由,替自己或配偶申請台灣居民或公民身份
-訪談可用中文、英文或您選擇的其他語言進行。如果需要,可有譯員在場協助。訪談將在網路會議平台Zoom上進行。我們將一起挑選一個適合您的日期和時間。
若需了解更多資訊或意欲參加研究,請聯絡:Amy Brainer, University of Michigan-Dearborn, brainer@umich.edu, +1 (312) 218-8837, amybrainer.com/immigration
*Seeking research participants:
This study is about LGBTQ+ experiences with marriage-based immigration to Taiwan.
I am looking for people who are willing to do a virtual interview via Zoom.
*Eligibility:
-Age 21 or older
-Consider yourself to be LGBTQ+ or another gender/sexual minority (if you don’t identify with one of these terms but think this study may be relevant to you, please feel free to ask)
-Have applied for residency or citizenship in Taiwan for yourself or your spouse, based on your marriage (can be a same-sex or different-sex marriage)
-The interview can be in Chinese, English, or another language of your choice, with an interpreter, present if one is needed. Together we will select a date and time that works for you.
To learn more or to be in the study, please contact: Amy Brainer, University of Michigan-Dearborn, brainer@umich.edu, +1 (312) 218-8837, amybrainer.com/immigration
If you see this flyer on social media, for your privacy please do not tag friends.
in seeking to中文 在 貓的成長美股異想世界 Facebook 的最佳貼文
🌻
最近有很多法人舉辦科技方面的會議, 會在會議中訪問上市公司的高層. 可以到Seeking Alpha上面看一下訪問內容.
--DA Davidson’s 19th Annual & Software Internet Conference on September 9th
--Citi’s 2020 Global Technology Conference on September 10th
--Deutsche Bank Technology Conference on September 14
--Jefferies Virtual Software Conference on September 15
我快快地看了兩份(Docusign(DOCU)還有Crowdstrike(CRWD)), 也把重點劃了出來(並沒有翻譯成中文就是, 也沒有濃縮.) 有興趣的可以到部落格那邊的個股專屬標籤去找檔案.
DOCU: CEO有提到TAM, 市佔, 競爭環境, 國際發展.
CRWD: CFO專訪. 可以看競爭對手的狀態, 還有他們的業務模式. 感覺起來他們未來會切入OKTA這些公司的市場(做identity的.)
🌻FedEx(FDX)聯邦快遞財報
聯邦快遞上季每日陸運包裹量增31%至1,160萬件,帶動獲利勁增逾60%。
聯邦快遞營運長蘇布拉瑪尼亞說:「我們預計三到五年內看到的增長幅度,大約在三到五個月就達成。」
以上文字來源:
https://udn.com/news/story/6811/4866362
執行副總裁兼行銷和傳播長卡瑞爾(Brie Carere)表示,大型包裹、傢俱與高價位電子商品的配送到府業務量增加。她也說,超過65歲的消費者「終於上網」並且「從電子商務角度來看,我不認為(疫情結束後)這些購買行為會恢復到以往的狀態」。
以上文字來源: https://tw.news.yahoo.com/%E5%8F%97%E6%83%A0%E6%96%BC%E7%96%AB%E6%83%85%E5%AE%85%E7%B6%93%E6%BF%9F-%E8%81%AF%E9%82%A6%E5%BF%AB%E9%81%9E%E7%8D%B2%E5%88%A9%E9%A3%86%E5%8D%87-084745880.html
以下是財報內容中, 值得注意的幾段. 可以看到, 電商有加速發展, 而消費者本來花在服務業上的費用, 有轉移到物品(goods)的現象.
"The second and perhaps more profound trend is the acceleration of ecommerce. Pre-COVID, we projected that the U.S. domestic market would hit a 100 million packages per day by calendar year 2026. We now project that the U.S. domestic parcel market will hit this mark by calendar year 2023 pulling volume projections forward by three years from the previous expectation."
"Ecommerce fueled substantially by this pandemic is driving the extraordinary growth. In fact 96% of the U.S. growth is expected to come from ecommerce. While ecommerce as a percentage of total retail has declined from its apex in April, it remains elevated. Ecommerce as a percentage of total retail for Q2 calendar year 2020 is estimated at 21% compared to 15% in Q2 calendar year 2019."
"In the U.S., spending that would normally have gone into services has shifted towards goods with goods spending boosted further by pent-up demand. Retail sales are growing again year-over-year and ecommerce is building at holiday levels and of course, more to come on that in a moment. The service sector is severely impacted by the pandemic and higher employment rates continues to weigh on growth."
in seeking to中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《DAWN》
君を待つ / Kimi wo Matsu / 等你 / I'll Wait for You
作詞 / Lyricist:aimerrythm
作曲 / Composer:古川貴浩
編曲 / Arranger:玉井健二、大西省吾
歌 / Singer:Aimer
翻譯:夏德爾
English Translation: Thaerin
背景 / Background - 探してた道 - とちちま :
https://www.pixiv.net/artworks/82604893
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2889359
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kimi-wo-matsu/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
さよなら おやすみ いつかまたね
手を振った夕暮れ
どこへ帰るかも分からないまま
ただ 歩いた
冷たい雨から逃げるように
駆け込んだ木陰で 刹那の息をつき
下弦の月 闇に堕ちる
笑った顔は すぐに思い出せるはずなのに
少しずつ滲んでく 零れ落ちた涙
眠れない夜 見上げた空
揺れる夜光は 身を焦がす
瞳閉じれば 記憶の海
深く沈み 手を伸ばす
幾千年も変わらず 君を待つ
冷たい夜風に 吹かれるまま
騒ぎ立つ葉音に
重ねる言葉も分からないまま
またふるえた
紡いだ花は すぐに枯れてしまうだけなのに
とめどなく望んでる 壊れ出した 何か
眠れないまま かけた膝
香る闇間に 目を凝らす
後に戻れば 孤独の森
深く潜み 声を断つ
不変の冬の中でも 春を待つ
笑った顔は すぐに思い出せるはずなのに
少しずつ滲んでく 零れ落ちた涙
眠れない夜 見上げた空
ちりばめられた星屑を指でつないで
十字の鳥 翼求め 手を伸ばす
幾千年も変わらず 君を待つ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
再見、晚安,總有一天再會吧
在揮手離別的黃昏裡
連自己該回去哪裡,也不曉得
僅是這樣走著
像是要逃離冰冷的雨點
在倉促藏身的樹蔭底下,吐出留存剎那的嘆息
而下弦的月,正朝著黑暗墜落
明明,馬上就能想起你的笑容
然而那笑容卻漸漸地模糊,模糊在滾落的淚水之中
在無法入睡的夜晚裡仰望的天空
搖晃夜晚的雷光,擺弄身軀的苦悶
閉上眼,看見的便是記憶的大海
只能深深地沉入海中,對回憶中的你伸出手——
在一如過往的千年好幾中,等待著你
放任自己,被冰冷的晚風吹拂
在那之中,仍然聽不見
聽不見累積在樹葉間隨風騷動的呼喚
身軀也因為寒冷與無助,而再次顫抖
早就知曉,編織的花只會一眨眼地枯萎
卻仍然無止盡地渴求著,那已經開始壞去的,某個事物
在無法入睡而擁抱的膝蓋
凝視那之間瀰漫著香氣的黑暗
若是回首而去,便是孤獨的森林
只好埋身記憶的森林,埋藏那片自責的聲音
即便在這一如往常的冬天,也僅是等待著春天的來到
明明,馬上就能夠想起你的笑容
然而那個笑容,卻在滾落的淚水中漸漸模糊
在無法入睡的夜晚所仰望的天空
用手指,連接被撒開的星塵
勾勒出十字的天鵝,伸出手渴求牠的羽翼——
就這樣在一如往常的千年好幾中,等你
英文歌詞 / English Lyrics :
Farewell… goodnight… see you again sometime…
I waved at twilight.
Not knowing where I would go home to,
I just walked.
In order to escape the chilling rain,
I rushed under a tree’s shadow and let out a moment’s breath,
As a waning moon fell to darkness.
※I expect that I can instantly recall your smiling face,
But it begins to blur with my falling tears…
On sleepless nights, I looked up to the sky,
And the swaying nightglow had me burning with love.
When I close my eyes, it’s a sea of memories –
I sink deep, reaching out my hand…
Thousands of years, without fail, I’ll wait for you.
Blown along by a chilling wind,
I hear the sounds of leaves disturbed –
Unable to understand their amassing words,
My body shakes again.
Flowers that tell their story just end up wilting right away –
I’m ceaselessly wishing for something in the process of breaking down.
Unable to sleep, I was clutching my knees,
As I strained my eyes into the fragrant space of darkness.
If I could later return to that forest of solitude,
I’d delve deep and cut off my voice.
Even amidst and immutable winter, I’ll wait for spring.
※repeat
On sleepless nights, I looked up to the sky,
Connecting the scattered stardust with my fingers,
Seeking the wings of the Swan of the Cross, I reach out my hand…
Thousands of years, without fail, I’ll wait for you.
