我以前就很常看reuters,最近發現不知不覺間已經把reuters列為英文新聞最常查找的來源了。
大概原因是過去關於軍售的新聞,reuters的消息絕大多數都非常準。很用力地想了一下,好像還真的沒有明顯的錯誤在我的印象中。
所以這篇關於台灣取得疫苗的新聞,我想貼上來分享。重點翻譯成中文如下:
1.一名獲得簡報的消息人士向路透社透露,美國政府已在幫忙台灣,協調疫苗製造商加速供貨。
2.另一名知情人士說,台灣駐德國外交人員也在與德國生技公司BioNTech洽談;BioNTech對此不願多加說明。
for your reference
https://www.reuters.com/world/asia-pacific/taiwan-says-it-is-talks-covid-19-vaccines-us-2021-05-18/
in urgent中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
【10,000 篇 Biz Emails、學術寫作的體悟:提升英語寫作力,9成台灣學生還差這 3 件事。。。】
在批改台灣學生超過 10,000 篇的不管是「商業書信」、「學術寫作」、還是「檢定考試」的議論文寫作之後,我發現我們最常碰到的寫作問題為:
1️⃣ 賓大華頓商學院教授 Adam Grant 曾經說過:Unclear writing implies unclear thinking. 如果我們中文也說得不清楚或不合邏輯,英文寫作當然反映的只是整體寫作表達的問題。很多時候在編修文章時,不要 bark up the wrong tree (怪到錯的源頭)。問題可能不是英文,很多時候是我們根本還沒想好、理好思緒。
例(a):我們在敘述的是 phenomenon (現象)、problem (問題)、issue (議題)、dilemma (兩難)、controversy (爭議)、observation (觀察)、還是 situation (狀況)? 每個詞彙所代表的意涵不同,不是隨便挑一個用即可。
例(b): They complained about the service. 跟 They complained about the bad service. 哪句話邏輯較合理呢?
2️⃣ 英文寫作的過程,不是只是把想要說的話用字堆砌出來。想到哪,就寫到哪。英文的每一個字很多候都有相對應要求的文法規範或詞語搭配規範,一定要也符合。不注意這些規範,會讓讀我們寫作的人,讀得很辛苦才能找到要點。
(Before) He committed to find the cure about the disease.
(After) He has committed himself to finding the cure for the disease.
✔︎ 只是小小的調整,但有大大的差異。
3️⃣ 寫作不是把一句話一句話中翻英出來,更是「一句話提供條件給下一句話的過程」。如何讓句跟句之間有文意、邏輯緊密度,從1句發展到2句、2句發展到5句、從1段到1頁,從1頁到1份,才是寫作的過程 (不然只是ㄧ句沒有上下文的中翻英)。
在寫作時我們常常要問自己:我上句跟下句之間,有沒有缺什麼要銜接的內容。這樣的內容可能是:
✔︎ more precisely, (更確切地)
✔︎ more specifically, (更細地說)
✔︎ Importantly, (特別重要、值得強調地)
✔︎ In other words, (也就是說)
✔︎ Under these circumstances, (在這樣的狀況之下)
✔︎ Against this backdrop, (在這樣的背景之下)
有時缺的甚至是:
✔︎ To overcome this limitation...(為了克服這樣的限制)
✔︎ In light of the urgent need, (有鑒於這樣的急迫需求)
✔︎ In response to the request, (為了因應這樣的要求)
✔︎ Because of the aforementioned policy, (因為前述的政策)
✔︎ In meeting this requirement, (在符合這樣的需求之中)
要真的「從閱讀當中,學習寫作技巧」,40 年科學研究顯示,「窄式閱讀」(大量閱讀同一主題的文章、書) 比廣泛閱讀 (大量閱讀不同主題的文章) 還要更有效 (Ellis, 2008; Han, 2010; Park, 2014).
在我的線上課程當中,我會帶你學習「窄式學習」的方法。讓你今後學習英文不再受限於教材、媒介 (what),因為你已變成一個知道「怎麼學」(how) 的終極學習者!
✔︎ 全球唯一,窄式學習線上課程連結:https://bit.ly/3dzs608 (限時6折)
in urgent中文 在 貓的成長美股異想世界 Facebook 的最讚貼文
[好書分享]
Marc http://xn--benioffsalesforce-ws50ay4byz0bhtmcy1a0hy8m9bkoyh9g0gd7g.com/(CRM)的CEO. 他是我最欣賞的CEO之一: 直言, 有想法, 對事業充滿了熱情, 對於認為是對的事情敢發聲表達立場, 敢挑戰現狀. 所以他出的書, 是一定要看一下的了.
這本書讓我對他的為人, 以及雲端產業, 有了更進一步的了解(當初也是為了要了解軟體產業, 而去聽他的書的. 不過要了解軟體產業, 這並不是一本很好的書就是.)
不過, 礙於時間關係, 我沒有把偶像的書給聽完(後面幾乎都是在講管理, 所以就先跳過了😅.)
這是一本好書, 如果將來有中文本, 我也推薦大家看看. 不過老實說, 對於聽過的部分, 我印象最深的只有這兩句話:
1. Work only on what's important.....80/20 rule
(只花時間在重要的事情上........也就是80/20法則)
2. Focus on the 20% that makes 80% difference.
(只專注在能夠發揮影響力/重要的事情上)
這兩句話, 其實對我來說有如當頭棒喝. 所以在擬今年的計劃時, 就是儘可能遵照這兩句話.
也希望大家在執行自己的新年計畫時, 這個觀念(80/20)對您有幫助.
Trailblazer: The Power of Business as the Greatest Platform for Changes
in urgent中文 在 urgent中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
提供urgent中文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多urgent中文、Urgent、很急英文有關電玩與手遊文章或書籍,歡迎來遊戲基地資訊站提供您完整相關訊息. ... <看更多>
in urgent中文 在 urgent中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
提供urgent中文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多urgent中文、Urgent、很急英文有關電玩與手遊文章或書籍,歡迎來遊戲基地資訊站提供您完整相關訊息. ... <看更多>
in urgent中文 在 英文單字筆記粉絲團- 中文說"緊急的"是一種形容詞說法 的推薦與評價
中文 說"緊急的"是一種形容詞說法,英文通常用urgent 這個單字來表示,例如緊急需求英文是urgent need,另外,如果常看好萊塢電影應該有聽過It's emergency. ... <看更多>