拿破崙 Take the broken...從蛋糕翻譯看雙語教育落差
是破英文還是雙語神翻譯?
陳怡蓁/元智大學應用外語學系副教授(台北市)
張玉櫻/我想飛教育公益信託基金執行長(台中市)
英文告示翻譯錯誤,時有所聞。圖為2010年北市錯誤英譯站牌。
有英文媒體以一張糕餅店「特殊」英文翻譯為題,批評台灣人的「破英文」:儘管政府力推雙語教育,要成為中英文並行的雙語國家,台灣還有很長的路要走。兩位筆者服務台灣英語教學界數十年,雖同感推動英語教育之困難,但對罪魁禍首的英文翻譯,卻有不同見解。筆者根據語言證據,推測這讓外國人咋舌的「破翻譯」,可能是精深文字遊戲的幽默演繹!
走訪該連鎖糕餅店實察,引發討論的「拿破崙」是酥皮夾著乾果的蛋糕。單片販售的標籤為「Mille Feuille」,意為法式千層酥,如實反映本質。但整盒販售的標籤則如英文媒體刊登、為不知所以的「Take the broken」。而該糕餅店的官方網站則標示商品為「Napoleon」:這個英文單字既為蛋糕的俗稱、亦為歷史人物拿破崙之名。一樣商品,三種翻譯!
然而筆者以自身語言學及英語教學專業,對於「Take the broken」被評為破英文,提出抗辯!首先,網友認為這是濫用網路翻譯的結果。但事實上「拿破崙」三字因其歷史意義,已被視為專有名詞,以谷歌翻譯測試,翻譯為「Napoleon」;即使輸入「拿破」也會得到napo或Napoleon的結果。
再者,使用定冠詞the加形容詞broken以表達特定群體的文法規則,並非國高中英文課本的重點文法,通常由教師額外補充。能寫出「Take the broken」這樣較深的文法,並非英文差的人能為!另外,店內品項標示並非都是「破英文」!例如「雪莓娘」是麻糬皮包裹蛋糕及水果慕斯的甜品,英文品名「Fruit mousse cake with Mochi」點出食材,是意義正確的翻譯。由此可見該店公關部門並非無能力提供合宜翻譯,也因此合理推測「拿破崙take the broken」看似無稽,其實有趣,或許是刻意所為!
細細品味「Take the broken」確有其合理性:以台灣話發音,「破崙」聽似破損的東西。「拿破崙」譯為「Take the broken」(拿破的東西)倒也貼切。事實上,真正「破英文」一眼就能看穿!大賣場走一圈,「燙馬」標示「Very hot horse」,「花茶」標示「Spend tea」,才是真正「翻」轉意「譯」!「拿破崙Take the broken」反倒彰顯譯者對英文有一定掌握度,甚至可能是製造幽默、吸引眼球的雙語翻譯!在網路盛行時代,能引發大眾討論,這可是買不到的宣傳呢!
在人人批評雙語教育政策之時,筆者希望凸顯英語教育現況:隨著網路科技普及、學習資源容易取得,很多年輕人的英文能力已優於上一輩!然而筆者也承認:現今教育體制的英文訓練對於成為雙語國家依然不足。核心問題在於程度落差:有人英文好到足以玩文字遊戲,也有人英文爛到寫出破英文!學習資源的分配及取得受家庭社經地位及城鄉資源分布影響,差異導致不平等的英語發展。
行政院公布「二○三○雙語國家政策發展藍圖」,期打造台灣為雙語國家,但沒有配套措施,雙語教育易導致更大懸殊。期望教育部呼應政策而提出「培養雙語人才、啟動雙語活化」,亦能著力於擴增並普及英語資源。假以時日國人的語言能力能逐步提升!瞧!高手在民間!
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「mille feuille發音」的推薦目錄:
- 關於mille feuille發音 在 民意論壇:聯合報。世界日報。udn tv Facebook 的最佳貼文
- 關於mille feuille發音 在 Mila在英倫的歐洲日記 Facebook 的精選貼文
- 關於mille feuille發音 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於mille feuille發音 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於mille feuille發音 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於mille feuille發音 在 mille-feuille pronunciation的評價和優惠,YOUTUBE 的評價
- 關於mille feuille發音 在 【美食】mille-feuille 是哪種常見的甜點? 英文最初源自... 的評價
mille feuille發音 在 Mila在英倫的歐洲日記 Facebook 的精選貼文
4年前一個下雨的午後,往大英博物館的路上,走進這家甜點店躲雨,沒想到她就這樣走進我心裡。
英國知名老牌平價甜點連鎖店,起源於1926年,看名字像是間法國店,但其實是道地英國甜點店。創辦人Valerie小姐在比利時出生,來英國想傳授英國人好吃的甜點手藝,因此第一家店開在Soho,但老店在二戰中被摧毀,改在附近重開(44 old Compton street, W1D 4TY)。只要經過Patisserie Valerie,就會忍不住停下腳步看櫥窗內擺設的各式各樣精美甜點和華麗的蛋糕,最主要它的甜點價位很便宜,一個約£3,外帶四個才£10,是愛吃下午茶又不想花大錢的甜點控天堂,我最愛她們家的Mille-feuille(千層派)乾的那種超級無敵好吃。除了甜點下午茶之外,也有賣Brunch輕食類,也都非常好吃,極力推薦這間平價下午茶店。
P.S. 店名我到後來才知道怎麼念,Patisserie Valerie發音是pa-ti-sa-ri, va-la-ri。另外,仔細看她們家的logo是一個女生掀起蓬蓬裙喔!我也是看了好久才發現的。#英國 #倫敦 #平價下午茶
mille feuille發音 在 【美食】mille-feuille 是哪種常見的甜點? 英文最初源自... 的推薦與評價
拼法比法國總統馬克宏(Macron) 只是多了個a 字。 4. croissant,英文直接沿用這個名字, 這就是眾所周知的可頌, 英文讀音跟法文讀音差不多,都是 ... ... <看更多>