這幾天一直被這首歌給洗腦,揮之不去。。一起來加入洗腦行列
之前有跟你們說過,我其實不愛聽法文歌
但是這首不一樣,你們一定要聽一下
它改變我原來對法文歌總是念念唱唱的偏見
它也是最近法國當紅的歌曲,因為主唱者Babara Pravi 這位法國女歌手抱回了歐洲歌唱大賽的第二名,歐洲歌唱大賽是歐洲歷史很悠久的歌唱大賽(一查才知道1965年就開始舉辦!)
大家熟悉的瑞典ABBA合唱團就是從這裡開始發光發熱!
比賽規則是歐洲各國選手參加再由各國民眾自由投票(但是不能投自己國家歌手),不同語言的隔閡只能靠歌手用情感、肢體來感動觀眾
我覺得Babara Pravi在決賽這段表演真的非常精彩,不懂法文的人都能從她的歌聲裡聽到她想傳遞的感情,簡單的舞台背景和滿滿的感動,你們聽了就知道
點開,不虧😉
https://reurl.cc/9rzbKd
我還是把歌詞翻了中文,配上歌詞
情緒更飽滿
🎤
🎤
Voilà 在這裡 By Babara Pravi
🎤
🎤
Écoutez-moi, moi la chanteuse à demi
聽我說,我這個未完成的歌手
Parlez de moi, à vos amours, à vos amis
跟你的愛人,你的朋友,談談我
Parler leur de cette fille aux yeux noirs et de son rêve fou
告訴他們這個黑眼睛的女孩和她瘋狂的夢想
Moi c'que j'veux c'est écrire des histoires qui arrivent jusqu'à vous
我想要寫的故事能觸動你的心
C'est tout
就只是這樣
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
這就是我,這就是我
Me voilà même si mise à nue j'ai peur, oui
我在這裡毫無掩飾的我,我也很害怕,是的
Me voilà dans le bruit et dans le silence
在這裡,我在喧囂中,在寂靜中
Regardez moi, ou du moins ce qu'il en reste
看著我,或者看著我僅有的
Regardez moi, avant que je me déteste
在我討厭自己之前看著我
Quoi vous dire, que les lèvres d'une autre ne vous diront pas
告訴你,別人的嘴裡不會告訴你
C'est peu de chose mais moi tout ce que j'ai, je le dépose là
數量不多,但是我所擁有的全部,我把它放在那裡
Voilà
就在這裡
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
這就是我,這就是我
Me voilà même si mise à nue c'est fini
我在這裡毫無掩飾的我,一切都結束了
C'est ma gueule c'est mon cri, me voilà tant pis
是我的嘴,是我的哭泣,我在這裡,什麼都不重要了
Voilà, voilà, voilà, voilà juste ici
在這裡,在這裡,在這裡,在這裡
Moi mon rêve mon envie, comme j'en crève, comme j'en ris
我,我的夢想,我的嫉妒,我如何死亡,我如何嘲笑它
Me voilà dans le bruit et dans le silence
在這裡,我在喧囂中,在寂靜中
Ne partez pas, j'vous en supplie restez longtemps
別走,我求求你留在這裡
Ça m'sauvera p't'être pas, non
這可能不會拯救我,不
Mais faire sans vous j'sais pas comment
但是沒有你我不知道該怎麼做
Aimez moi comme on aime un ami qui s'en va pour toujours
愛我,就像愛一個永遠離開的朋友
J'veux qu'on m'aime, parce que moi je sais pas bien aimer mes contours
我希望人們愛我,因為我不知道如何喜歡自己的輪廓
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
這就是我,這就是我
Me voilà même si mise à nue c'est fini
我在這裡毫無掩飾的我,一切都結束了
Me voilà dans le bruit et dans la fureur aussi
在這裡,我也在喧囂和憤怒中
Regardez moi enfin et mes yeux et mes mains看
著我,看著我的眼睛和我的手
Tout c'que j'ai est ici, c'est ma gueule c'est mon cri
我所有的一切都在這裡,這是我的嘴,是我的哭泣
Me voilà, me voilà, me voilà
我在這裡,我在這裡,我在這裡
Voilà, voilà
在這裡,在這裡
Voilà, voilà
在這裡,在這裡
Voilà
在這裡
好不好聽!!!歌詞也不難,應該可以入選你們的法國歌曲歌單吧❤️Voila !
mon ami中文 在 法語兔子 Facebook 的最佳解答
法語之所以複雜,是因為除了平常學的日常用語(langage courant)之外,還分為書面用語(langage soutenu)以及俚俗用語(langage familier)。俚俗用語(langage familier)是法國年輕人一定會掛在嘴上的話,在台灣不太容易找到學習資源,老師也不會特別教。因此當年剛到法國讀書時,我幾乎聽不懂同學在說什麼,真是苦不堪言啊 !
之前已經介紹過基礎的俚俗用語,今天要使用例句來幫助記憶一些絕對絕對要會的黑話!
👉Tu prends ta bagnole ? Ouais ! Attention aux pervenches, qu’ils ne te collent pas une prune !
la bagnole汽車
la pervenche交通警察
coller une prune黏一顆李子(意指開罰單)
意思等於:
Tu prends ta voiture ? Oui ! Attention aux policiers, qu’ils ne te donnent pas une amende !
(你開車嗎? 是的! 要注意條子不要被開單了!)
👉Hé mon pote ! Inutile d’user ta salive, j’ai paumé mes clés. Tu ne les aurais pas planquées par hasard ?
le pote朋友
user ta salive耗費口水(意指耗費唇舌)
paumer搞丟
planquer藏起來
意思等於:
Hé mon ami, inutile de parler, j’ai perdu mes clés. Tu ne les aurais pas cachées par hasard ?
(嘿朋友,別說廢話了!我搞丟鑰匙了!你不是正好把它們藏起來了吧?)
👉Flûte ! Mon froc prend la flotte.
Flûte靠!糟了!
Le froc長褲
la flotte水
意思等於:
Aïe ! Mon pantalon prend l’eau.
(唉呀 !我長褲濕了 )!
👉La vache, t’es canon !
la vache母牛(意指哇賽)
le canon 大炮 (意指很漂亮很帥很會放電的人,中文的相似語是發電機)
意思等於:
Waou tu es belle/beau !
(哇你正/帥翻了 !)
👉J’ai raté mon rancard, j’ai quitté le boulot à la bourre à cause d’un mec/d’une meuf qui me racontait des salades / me cherchait des noises. Et en plus, j’ai plus de thunes.
le rancard 幽會
le boulot 工作
être à la bourre 遲到
un mec 男人
une meuf 女人
raconter des salades 說謊/扯些五四三
chercher des noises 找碴
la thune 錢
意思等於:
J’ai râté mon rendez-vous galant, j’ai quitté le travail trop tard à cause d’un homme/d’une femme qui me racontait des mensonges / me cherchait des ennuis. Et en plus je n’ai plus d’argent.
(我搞砸了我的約會,我太晚下班了,因為有個男的/女的在那跟我鬼扯/在找我碴。另外我沒錢了。)
👉Quel bazar ! C’est le boxon ici !
Le bazar 凌亂不堪的地方
le boxon 亂七八糟
意思等於:
Quel désordre, c’est le désordre ici !
(真是一團糟,這裡簡直亂翻天 !)
👉Allez, il est temps d’aller bûcher…
bûcher工作
意思等於:
Il est temps d’aller travailler !
(工作時間到啦 !)
mon ami中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
【每週一杰課|文法篇】
就像幾乎所有的人類語言一樣,法文也有形容詞。上週我們知道,法文的「形容詞」與「綁在一起的名詞」有非常緊密的關聯,形容詞會隨著名詞的「性別」與「數量」做性數變化。
今天我們來繼續談談形容詞的位置。我們已經知道,在英文和中文裡,形容詞總是放在名詞前面;但在法文中,形容詞的位置並不是那麼固定,它的位置與它的類型,以及它在句子中的意思有關。上一杰課中,我們學到了一個通則:「法文中的形容詞通常都放在名詞後面」。這杰課我們要來看看有哪些例外的形容詞:可以出現在名詞的前面。
👉以下這些常用的短形容詞幾乎都是放在名詞前面:
Un bon dictionnaire.(一本好的字典。)
Un gros bâton.(一根大的棒子。)
Le moindre souci.(最少的關心。)
Une jolie femme.(一個漂亮的女士。)
Un gentil garçon.(一個好男孩。)
Une belle femme.(一個漂亮的女人。)
👉在下列情況中形容詞也會出現在名詞前面:
1. 當該形容詞用來修飾「專有名詞」時。
如果你的形容詞是用來修飾一般名詞,那麼它通常會放在名詞後面。但如果是用來修飾一個「專有名詞。,比如說一個人的名字時,那形容詞就會被放在名詞前面:
Un homme exceptionnel.(一個傑出的男人。)
L’exceptionnel Monsieur Martin.(傑出的馬丁先生。)
2. 當該形容詞是數字的形容詞時。
Le premier bulletin scolaire.(第一張成績單。)
Le dernier train.(最後一班火車。)
Le deuxième étage.(二樓。)
👉關於形容詞位置的最後一點:有些形容詞會被放在名詞的前面或後面,但它在句子裡的意義會隨著改變。
例如:
Un grand homme.(一個偉大的男人。)
Un homme grand.(一個很高的男人。)
同理« Propre »這個形容詞在 « Ma propre maison » 以及 « Ma maison propre » 中也有不一樣的意思,前者意指「我自己的房子」,而後者則是「我乾淨的房子」。下杰課我們將會繼續探討那些同樣有雙重意義的形容詞。現在讓我們來試著回答下面的題目:
🎯Quelle phrase est incorrecte ?
1. Zut ! J’ai manqué le dernier train pour Taitung !
2. Mon meilleur ami est un garçon très beau.
3. La jeune femme attend son futur époux aux portes de l’église.
4. Hier, j’ai rencontré le légendaire Docteur Yang.
5. Tous les grands hommes ne sont pas des hommes grands.
#DELF
#DELF_A1
#每日一杰課_文法篇
#明晚滑IG找解答
mon ami中文 在 中文听力:接朋友/récupérer mon ami/ vidéo avec pinyin et la ... 的推薦與評價
listenning接朋友我的好朋友明天在上海有一个工作面试,所以他今天会从北京飞到上海,晚上住在我家。他的飞机是晚上八点,我到了机场发现飞机会晚两个 ... ... <看更多>
mon ami中文 在 everMORE x {Ami艾美時尚國際中文版2月號}封面人物Dream ... 的推薦與評價
everMORE x {Ami艾美時尚國際中文版2月號}封面人物Dream Girls *♡ 擁有迷人魅力的Dream Girls完美呈現了everMORE style ! 除了Dream Girls的封面,everMORE的漂亮衣服 ... ... <看更多>