翻轉視界 18 Changing Perspective
There's not just one road to the destination, but many roads. You just need to take the little step that’s right in front of you, and then the next one, and a few years down the track, they will seem like massive achievements.
通往目的地的路不止一條,有很多路可走。你只需要邁出眼前這一小步,然後再邁出下一步,幾年下來,將會成為巨大成就。
文章來自於New Humans of Australia (有取得授權)
★★★★★★★★★★★★
I didn’t meet my father until I was 6 years old. My parents had a comfortable, middle-class life in Shanghai, or as close as you could get under communism. But they always wanted to live overseas, and just before I was born, my dad came to Sydney to set things up. I don’t know why, but in the end, my mother and I didn’t join him until I was 6.
•a middle-class life 中產階級生活
•set things up 打點一切
•live overseas 往海外生活
•in the end 最後 (表達在經過一段時間或一連串事件之後的結果)
直到六歲前我都未曾見過父親。我的雙親在上海過著舒適的中產階級生活,或著說,在共產階級下所能得到的最接近的生活。他們一直響往海外生活,就在我出生前,我父親來到雪梨打點一切。但不知何故,直到六歲那年我與母親才終於與父親團聚。
★★★★★★★★★★★★
Unfortunately, half a year after we arrived, he left us. That was a huge shock. Our transition had already been quite difficult, as we both didn't speak English. Also, as Shanghai was such a big bustling city, Sydney felt a bit like the countryside, especially on the weekends, as no shops were open back then!
•shock 令人震驚的事件(或經歷);驚愕,震驚 (come as a great shock 讓人倍感震驚)
•transition 轉變;過渡
•a bustling city 繁華都會
不幸的是,就在我跟母親抵達半年後,父親離開了我們。這是個巨大的打擊,因爲我們不會說英文,在適應過渡期本就已過得相當艱辛。此外,不同於上海的繁華都會,雪梨更像鄉下,尤其在週末,那時連商店都不開門。
★★★★★★★★★★★★
We were very much reliant on my dad, not only financially, but also as a conduit into the wider community. So to have that broken was quite distressing. I remember Mum crying a lot. As we had become socially isolated, we didn’t find out anything about Centrelink, so we survived on her savings for a while, and then got some help from her family back in China.
•be reliant on… 依賴...
•a conduit into 進入...的渠道
•distressing (adj.) 令人苦惱的,令人擔憂的
•become socially isolated 變得孤立於社會
•survive on her savings 僅靠的她積蓄過日子
我們相當依賴我父親,不僅是經濟,他也是我們進入更廣泛社區的渠道。因此,當局面被打破時令人相當痛苦,我還記得母親時常哭泣。由於我們孤立於社會,所以我們並不知道澳洲社會福利聯絡中心 (Centrelink)的任何資訊,僅靠母親的積蓄支撐了一段時間,然後從母親在中國的娘家得到一些幫助。
★★★★★★★★★★★★
Eventually, Mum moved us down to Melbourne, where we were able to make some new networks and family friendships. But I was bullied a bit at school about things like my food and clothing! Whenever someone bullied me, I would defend myself, but because I didn’t have the language skills to explain to the teacher why, I got in trouble quite a bit. I ended up having to move school 3 times before I came to Balwyn Primary School, which was relatively multicultural.
•be able to 能夠
•make new networks 建立新的人脈,關係網
•be bullied 被霸凌
•language skills 語言能力
•get in trouble 惹上麻煩
•end up 最後處於;最後成爲;以…告終
•relatively 相對地
•multicultural 多元文化的
最後,母親帶著我搬遷到墨爾本,在那我們能夠建立起新的網絡與家庭情誼。然而。我在學校飽受霸凌,例如我的食物及衣物。每當有人霸凌我,我會自我防衛,但我的語言技巧不足以向老師解釋事發原因,因此常常陷入麻煩。後來我不得不再三轉學,直到就讀相對多元文化的博文小學(Balwyn Primary School)。
★★★★★★★★★★★★
After that, I did alright. Music featured very prominently in my life. I had started learning the violin from the age of 2.5 years old and even with all the troubles that were going on in my life, had somehow still kept up with it. As a result, I got a music scholarship to Trinity Grammar School. But even there I used to get into quite a lot of mischief, and would often skip school to go to the movies.
•do alight 過得不錯,做的不錯
•feature (v.) 以…為特色;給…以顯著的地位
•prominently 重要地;著名地;突出地,顯眼地
之後,我便過得不錯。音樂在我生活中佔有重要的一席之地,我從兩歲半開始學習小提琴,儘管生活中事事不如意,我依然堅持不輟。因此,我獲得三一文法學校( Trinity Grammar School)的音樂獎學金。但即使在那,我也常惡作劇、逃學看電影。
★★★★★★★★★★★★
By the end of year 11, I was told I would have to either repeat the year, or consider going to another school, which was quite humiliating for my mum. I decided to move school and surprisingly, I ended up doing quite well in year 12! As a result, I ended up getting into a double degree in Law and Music at Monash.
•repeat the year 留級 ; 重唸一年
•humiliating 令人感到恥辱的,丟臉的
11年級結束時,我被告知要麽被留級,要麼考慮轉學,這對我母親來說相當丟人。我決定轉學,而令人驚訝的是,我在12年級的時候表現優異,最後錄取蒙納士大學法律與音樂雙學位。
★★★★★★★★★★★★
When I started, my first thought was that I didn’t belong because I had done so badly in school up to year 11 and everyone else seemed so smart. But I put my head down, got through it, and ended up getting a job in the legal department of a major manufacturing company, which was a different approach to what most law students do.
•do not belong 不屬於這
•put my head down 埋頭苦幹
•the legal department of ...的法律部門
•a different approach 不同途徑
•approach (思考問題的)方式,方法,態度
當我開始進入大學,最初的想法是我不屬於這,因為我在11年級前都表現不佳,而這裡的人似乎都聰明絕頂。但我埋頭苦幹,咬牙撐過,最後在一家大型製造公司的法律部門找到工作,這與多數法律系學生的途徑不同。
★★★★★★★★★★★★
I really enjoyed it. It was hard work, but I learned a lot of foundational business, legal and corporate communication skills. After that I worked in corporate governance in RMIT, then started to moonlight as a lecturer in the Law Faculty. Eventually, they asked me if I wanted to do a PhD and I blindly said yes! I next worked at Swinburne University, and then was head-hunted to lead the corporate legal team at the Commercial Passenger Vehicles Commission.
•foundational 基礎的
•communication skills 溝通技巧
•corporate governance
•moonlight (v.) (尤指瞞著僱主)從事第二職業,兼職
•headhunt (v.) 物色(人才); 挖角
•legal team 法律團隊
我非常喜歡這份工作,這是份辛苦的工作,但我學習了很多基礎商業、法律以及公司溝通技巧。之後我在皇家墨爾本理工大學( RMIT)從事公司治理工作,並開始兼職擔任法律系講師。後來他們問我是否想要讀博士,我便盲目地答應了。接下來,我在斯威本大學(Swinburne University)工作,再被挖角到商用小客車委員會領導法律團隊。
★★★★★★★★★★★★
I had a good life, but after a while, I realised I wanted a different kind of job. I could see my seniors were making a lot of money but that their family life was not that good. And looking at my own upbringing, I wanted to be the kind of father who could be present in my own kids’ lives. So I decided on dentistry. It would not only allow me to use the hand skills that I had developed from playing the violin, but also the analytical and reasoning skills that I'd developed in law. Plus it would be flexible, and offer me a stable income and the chance to meet different people every day!
•upbringing 教養
•decide on sth 決定某事或東西
•analytical and reasoning skills 分析和推理能力
•offer a stable income 提供穩定收入
我的生活很不錯,但一段時間後,我意識到自己想要一份不同的工作。我知道前輩們賺了很多錢,但他們的家庭生活並不美滿。看著自己的成長經歷,我想要成為可以在孩子生活中出席的父親,所以我決定改行當牙醫。這項職業能讓我使用從拉小提琴中發展出的手部技巧,也能運用我在法律中發展出的分析與推理技能。此外,這個職業相當靈活,能為我提供穩定收入,並有機會每天與不同的人見面。
★★★★★★★★★★★★
My now fiancée, who was my girlfriend at the time, was also applying for further study, and coincidentally we both got into university in South Australia, so we moved to Adelaide together a few years ago.
•fiancée 未婚妻
•at the time 當時
•apply for 申請
•further study 繼續教育,進修;進一步研究;深造
•coincidentally 碰巧地;巧合地
我的未婚妻,當時的女友,也申請繼續深造,巧的是我們都考上南澳大學(University of South Australia),所以幾年前一起搬到阿得雷德( Adelaide)。
★★★★★★★★★★★★
I was lucky to get a university job at Flinders University. Initially, I started out as a casual lecturer in the law school, but I’ve since transitioned into teaching health law and research, and I’m currently writing a few books on the intersection between law and medicine. And also, obviously, trying to finish my dentistry degree!
•start out as… 起初擔任...
•transition into… 轉變到...
我很幸運的在福林德斯大學(Flinders University)找到工作,起初我在法學院擔任臨時講師,但我後來轉換到醫事法教學及研究。目前我正撰寫幾本關於法律與醫學相接的書籍,並努力完成我的牙醫學位。
★★★★★★★★★★★★
Mum eventually retrained as a Chinese high school teacher, and she’s still teaching to this day. Like most first generation migrants, she struggled quite a lot, and invested heavily in my success. After we’re married, my fiancée and I are planning to have children, and I’m sure they will have it much easier than I did.
•retrain 重新培養;再培訓;再訓練
•to this day 至今
•first generation migrants 第一代移民
•struggle a lot 掙扎奮鬥許久
•have it much easier 過的比較輕鬆
我的母親最終重新接受培訓,成為一名中文高中老師並執教至今。如同大多數第一代移民,她掙扎奮鬥許久,並為我的成功投資甚多。我與未婚妻打算婚後生孩子,我確信孩子會過的比我輕鬆得多。
★★★★★★★★★★★★
Still, a lot of the failures that I’ve had in my life have really informed a lot of my successes. Looking back, I wouldn't really want to change that to have a smoother life.
•inform [正式] 影響某人的態度或意見
https://www.ldoceonline.com/dictionary/inform
•have a smoother life 有一個更順遂的人生
我的生活中的種種失敗確實為我的成功提供借鑑。回首過去,我不會想要改變那些坎坷經歷去擁有一個更順遂的人生。
★★★★★★★★★★★★
Over the years, I've learned that perseverance is very important. I hope that through telling my story, I can be an example to others who might be in a similar position as I was: to show that there's not just one road to the destination, but many roads. You just need to take the little step that’s right in front of you, and then the next one, and a few years down the track, they will seem like massive achievements.
•over the years 多年來
•perseverance 不屈不撓,堅持不懈
•be an example 成為榜樣
•be in a similar position 處於相似的處境
•down the road/line/track 將來(的路)
多年來,我學到堅持不懈是至關重要的。我希望透過講述自己的故事,能成為其他可能與我有相似處境的人的榜樣:向他們展示通往目的地的路不止一條,有很多路可走。你只需要邁出眼前這一小步,然後再邁出下一步,幾年下來,將會成為巨大成就。
有興趣的同學可以支持New Humans of Australia
www.patreon.com/newhumansofaustralia
Photographer: Paul Heinrich instagram.com/paulfheinrich
文章與圖片出處: https://bit.ly/2XJsciq
★★★★★★★★★★★★
翻轉視界: http://bit.ly/3fPvKUs
批判性思考問題大全: http://bit.ly/34rdtJ7
同時也有49部Youtube影片,追蹤數超過5萬的網紅家庭兄弟 Familybros,也在其Youtube影片中提到,這次來推薦我近期關注的七款台灣品牌背心給大家, 其實真的還蠻多台灣品牌都會定期出背心的, 所以不知道去哪裡買背心的話, 推薦可以先關注這一些品牌啊! 台灣真的還有很多厲害的男裝品牌, 還有許多這次沒有機會提到的, 之後有機會再好好來介紹! 還有想全收朋友我已經幫你算完了, 七件全買應該是30300...
「shanghai英文」的推薦目錄:
- 關於shanghai英文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
- 關於shanghai英文 在 Facebook 的精選貼文
- 關於shanghai英文 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
- 關於shanghai英文 在 家庭兄弟 Familybros Youtube 的最佳貼文
- 關於shanghai英文 在 {{越煮越好}}Very Good Youtube 的最佳解答
- 關於shanghai英文 在 北西八地 Busybody Youtube 的最佳解答
- 關於shanghai英文 在 【英文大小寫,意思差很大! 】上海原來不是"shanghai"? 這樣 ... 的評價
- 關於shanghai英文 在 TutorABC - 「我被上海了!」是什麼意思? 《樂來越愛你 ... 的評價
shanghai英文 在 Facebook 的精選貼文
Yummy crumbly shortcrust mooncakes 😋💕
~ White Lotus Paste Shanghai Mooncake 白莲蓉上海月饼 ~ 美味又易做,无需月饼模具也能轻易制作,大家有时间可以试试。
Recipe link 中英文对照食谱/做法:
http://dingoozatfood.blogspot.com/2016/09/shanghai-white-lotus-paste-mooncake.html
IG: https://www.instagram.com/mfa_dingoozatfood/
#dingoozatfood #mooncake
shanghai英文 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
There’s rhythm in writing! 🎶
這個禮拜Presentality的Andrew來分享英文寫作的節奏!
★★★★★★★★★★★★
我的工作需要看非常多的英文。
其中有英文母語的人寫的,也有非母語的人寫的。最近,我注意到一個兩者之間很明顯的差別。這個差別很少有人提到,因為它無關文法正確,也不是有學問的用語,或是文雅的詞彙。
是句子的長短。
Well,更正確的來說,是長句跟短句的交錯。我發現,非母語人士寫的英文句子,不但比英文母語的人寫的長,而且是大部分句子都很長。
母語的人,尤其是很會寫的人,則是會把長句跟短句混合搭配。
那又怎樣?
★★★★★★★★★★★★
你可能會說 ok,以英文為母語的人比較會用短的句子,那又怎樣?句子的長短,跟我寫作的好壞,有關嗎?
關係可大了。
就像音樂,或是影片,文字也是「內容」。只要是「內容」,就有它的節奏。你可以想像一首曲子,從頭到尾都是很長的音,而且一點變化都沒有嗎?或是一部很長的影片,從頭到尾都是很長的畫面,而且一點節奏的變化都沒有嗎?
Well actually,你應該可以想像,這些就是要幫助我們睡眠的。
如果你不想要你的讀者覺得無聊或甚至睡著,我建議適度變換你文字的節奏。
但我們先看案例。
我拿一篇台灣人寫的文,跟另一篇美國人寫的,來做比較:把每個句子都分拆成不同的段落,句子的長短就一目了然了。
★★★★★★★★★★★★
但我們先看案例。
我拿一篇台灣人寫的文,跟另一篇美國人寫的,來做比較:把每個句子都分拆成不同的段落,句子的長短就一目了然了。
📌 台灣案例:Taipei Times Opinion
1. The TAIEX last month rose above 17,000 points as rallies in steel, shipping and some non-tech stocks offset a weakness in semiconductor and electronics stocks.
2. While news about a cluster of local COVID-19 infections connected with China Airlines cargo pilots and a hotel in Taoyuan fueled selling pressure early this month and pushed the local stock market into consolidation mode, the daily market turnover in the first two trading sessions of this month hit fresh highs.
3. Moreover, Taiwan’s stock trading volume last month began to surpass that of Hong Kong for the first time in 15 years, which was beyond most market participants’ expectations.
4. Taiwan’s daily market turnover exceeding Hong Kong’s might gradually become a new normal from this year, and there are good reasons for this.
5. First, Hong Kong’s stock market has lost its appeal to foreign investors since China last year imposed national security legislation on the territory, triggering a potential flight of capital and talent.
6. Second, many wealthy Taiwanese tend to park their overseas funds in Hong Kong, China, Singapore, Switzerland and the US, but government statistics showed that more than 80 percent of funds repatriated by wealthy individuals last year were from Hong Kong, as they saw the political situation in the territory worsen after its self-governance, human rights and freedom of speech were further suppressed.
7. Third, China’s new NASDAQ-style stock board — the Shanghai Stock Exchange’s STAR board — has emerged as a fast-growing capital markets center for Chinese companies at a time when rising China-US tensions have triggered concerns about their prospects of listing in New York, posing a growing challenge to the Hong Kong stock exchange.
8. On the other hand, Taiwan’s economic fundamentals, the central bank’s adoption of extraordinary monetary easing and the government’s fiscal policies have fueled continued rallies in the nation’s stock market since last year.
9. It might be too early to tell how long the consolidation trend might last, as a resurgent COVID-19 outbreak is coloring the global economic outlook, but some insight can be drawn from the stock market:
10. Taiwan’s GDP grew a larger-than-expected 8.16 percent in the first quarter, as exports and private investment remained healthy.
都是一堆很長的句子對不對?我們來看美國人寫的句子,也是一個主流媒體的 opinion 文。
★★★★★★★★★★★★
📌 美國案例:New York Times Opinion
1. I miss torturing Liz Cheney.
2. But it must be said that the petite blonde from Wyoming suddenly seems like a Valkyrie amid halflings.
3. She is willing to sacrifice her leadership post — and risk her political career — to continue calling out Donald Trump’s Big Lie.
4. She has decided that, if the price of her job is being as unctuous to Trump as Kevin McCarthy is, it isn’t worth it, because McCarthy is totally disgracing himself.
5. It has been a dizzying fall for the scion of one of the most powerful political families in the land, a conservative chip off the old block who was once talked about as a comer, someone who could be the first woman president.
6. How naïve I was to think that Republicans would be eager to change the channel after Trump cost them the Senate and the White House and unleashed a mob on them.
7. I thought the Donald would evaporate in a poof of orange smoke, ending a supremely screwed-up period of history.
8. But the loudest mouth is not shutting up.
9. And Republicans continue to listen, clinging to the idea that the dinosaur is the future.
10. “We can’t grow without him,” Lindsey Graham said.
📌 Note: 即使是比較長的句子,這位作者也會用標點符號拆散它:She is willing to sacrifice her leadership post — and risk her political career — to continue calling out Donald Trump’s Big Lie. 這就好比用句點一樣,讓我們讀起來有點停頓休息的時間。
★★★★★★★★★★★★
📌 注意到了嗎?
台灣人寫的英文,句子都偏長,而且長度都差不多。
美國人寫的就不一樣了:一個只有五個字的句子開頭,然後一堆稍微長一點的句子,然後再來一串短句。
你可能懷疑我故意挑選很極端了例子出來,而且幹嘛專門打台灣人呢?
所以想到這裡,我從我的書架上,隨便挑了兩本跟科技有關的書出來。左邊的,是美國人,矽谷知名投資人 Peter Thiel。右邊的是德國人,但注意了,是一個英文非常好的德國人。他不但是世界經濟論壇的創辦人,研究所也是在哈佛大學唸的。
★★★★★★★★★★★★
📌 兩本書 Introduction 是怎麼寫的?
Klaus Schwab (德國):
Of the many diverse and fascinating challenges we face today, the most intense and important is how to understand and shape the new technology revolution, which entails nothing less than a transformation of humankind.
We are at the beginning of a revolution that is fundamentally changing the way we live, work, and relate to one another.
In its scale, scope and complexity, what I consider to be the fourth industrial revolution is unlike anything humankind has experienced before.
Peter Thiel (美國):
Whenever I interview someone for a job, I like to ask this question: "What important truth do very few people agree with you on?"
The question sounds easy because it's straightforward.
Actually, it's very hard to answer.
It's intellectually difficult because the knowledge that everyone is taught in school is by definition agreed upon.
See the difference?
★★★★★★★★★★★★
📌 如何變換節奏呢?
需要Andrew的完整分享請留言「There’s rhythm in writing~」。
Follow Presentality for more!
https://www.facebook.com/presentality
shanghai英文 在 家庭兄弟 Familybros Youtube 的最佳貼文
這次來推薦我近期關注的七款台灣品牌背心給大家,
其實真的還蠻多台灣品牌都會定期出背心的,
所以不知道去哪裡買背心的話,
推薦可以先關注這一些品牌啊!
台灣真的還有很多厲害的男裝品牌,
還有許多這次沒有機會提到的,
之後有機會再好好來介紹!
還有想全收朋友我已經幫你算完了,
七件全買應該是30300元喔~
趕快來跟我說說哪件你最喜歡!
以下是剛剛介紹的7件背心的購買連結和品牌官網,先去追蹤一下啊!
-
1. MACHISMO - 連帽綁帶背心
購買連結:https://www.plain-me.com/men/product-detail/MCM998593001
https://www.machismo.com.tw/product/detail/747777
官方IG: https://www.instagram.com/machismo_official/
plain-me也有進這款,現在搭配兩件79折活動可以更划算喔~
-
2. HALUKI - NO.2
購買連結:https://oreoshakelab.waca.store/product/detail/792811
官方IG: https://www.instagram.com/oreoshake_studio/
結果最近有上新款藏青色還有貨,有興趣的朋友手腳要快!
還有老闆和老闆娘的穿搭都很好看大家可以追蹤一下~
Halu:https://www.instagram.com/_halusan/
KiKi: https://www.instagram.com/_kikilin/
-
3.Goopimade - Utility G-Mask Bag
購買連結:https://www.undergarden.co/products/goopimade%C2%AE-21-ss-%E2%80%9Cvp-01%E2%80%9D-utility-g-mask-bag-feuille-morte
https://outdoorman.co/product/goopimade-vp-01-co
官方IG: https://www.instagram.com/goopimade/
現在找了一下發現他有兩個經銷點都還有貨的樣子,有興趣的朋友快去看看!
(其實我覺得他的碳灰色也蠻好看的)
-
4.oqliq - Tai Chi Pocket Chest Rig
購買連結:https://oqliq.waca.ec/product/detail/751019
官方IG: https://www.instagram.com/oqliq/
-
5.吉豐重工 Guerrilla-Group - Coordinate Layered Utility Vest
購買連結:https://www.guerrilla-group.co/collections/new-releases/products/20f-av02
官方IG: https://www.instagram.com/guerrillagroup_co/
-
6.WALL OF SOUND X ZAMECHACER - ZIBOT LIFE VEST
購買連結:https://www.wlofsd.com/products/zw04bk
官方IG: https://www.instagram.com/wlofsd/
https://www.instagram.com/zamechacer/
我記得只有在WALL OF SOUND和Goopi.co有線上販售,
台中Less則是實體販售,目前我看線上的只剩黑色款式了。
剛剛唯庭跟我討論,
因為ZAMECHACER官方那裡有寫中文名稱是「神竊社」,
所以難道那只是英文的羅馬拼音嗎!?
有可能是我完全搞錯了囧
等我之後再去問官方看看!
**更正**
我私訊詢問ZAMECHACER官方,
ZAMECHACER這個詞本身有多個單詞組合,
也就是說他不是俄文,
直接使用英文念法即可,
品牌念法音類似中文名「神竊社」。
而其中zibot 我也用俄文念法,
但官方也說明是使用英文念法。
更多介紹以後我會補充!
-
7.wisdom - 2021SS WMA Vest
購買連結:https://www.whiterock2008.com.tw/collections/ws21/products/wisdom-21ss-wma-vest-grey-green
官方IG: https://www.instagram.com/wisdom_official/
WhiteRock目前有在做折扣活動,有其他的wisdom背心也在打折,
有些我也覺得蠻好看的,可以去逛看看~
https://www.whiterock2008.com.tw/collections/vest
-
以上感謝大家收看!
_____________________________
Facebook ► https://www.fb.com/wwwfamilybroscom
Instagram ► https://www.instagram.com/fmbs.wear/
https://www.instagram.com/onuswc/
https://www.instagram.com/katyaloha/
Email ► Familybros@hotmail.com
圖片來源:
https://www.machismo.com.tw/product/detail/747777
https://oreoshakelab.waca.store/
https://www.facebook.com/OreoShake1
https://www.goopi.co/products/%E2%80%9Cvp-01%E2%80%9D-utility-g-mask-bag-feuille-morte
https://www.instagram.com/goopimade/
https://www.facebook.com/%E5%AD%A4%E5%83%BB%E5%90%9B%E6%A0%AA%E5%BC%8F%E6%9C%83%E7%A4%BE-Goopico-1641225902768698
https://www.facebook.com/oqLiq/
https://www.guerrilla-group.co/collections/new-releases/products/20f-av02
https://www.wlofsd.com/products/zw04o
https://www.ima-usa.com/products/original-u-s-wwii-usmc-model-no-2-kapok-style-life-preserver-vest-by-c-a-reed-dated-1944?variant=19457000767557
https://www.worthpoint.com/worthopedia/scarce-navy-usn-kapok-life-jacket-1898735587
https://greenhuiz.com/products/kapok-fiber
https://www.facebook.com/wisdomapparel2009/
https://www.whiterock2008.com.tw/collections/wisdom/products/wisdom-21ss-wma-vest-grey-green
https://hypebeast.com/zh/2020/10/oqliq-2021-ss-collection-shanghai-fashion-week
https://cogp.greentrade.org.tw/Certificate/inside/129
#台灣男裝 #購物推薦 #背心
shanghai英文 在 {{越煮越好}}Very Good Youtube 的最佳解答
⬇️⬇️English recipe follows⬇️⬇️
雞煨麪
材料:
雞扒1塊
麪餅2個
小棠菜4棵
芫荽1棵
辣椒仔1隻
磨菇湯1罐
處理:
1. 雞扒,清水解凍。
2. 雞扒解凍後,倒去水分,用粗鹽1湯匙乸5分鐘,去除雪味、腥味及加入鹹味。
3. 清水洗淨,擎乾水。
4. 小棠菜,1開2,清水浸5分鐘。
5. 芫荽,切去根部,清水洗淨。
6. 辣椒仔,去籽,洗淨。
7. 小棠菜,清水洗淨,擎乾水。
8. 小棠菜,1開2,切去芯,切粒。
9. 芫荽,切粒,尾部切段。
10. 辣椒仔,切碎。
11. 雞扒,去皮,切去脂肪,切細粒,放碗中。
烹調:
1. 大火在煲內煲滾水400毫升。
2. 水滾,放小棠菜及雞肉。
3. 另一邊,煲滾1鑊水,預備煮麪。
4. 水滾,放麪餅。
5. 加入罐頭湯半罐,攪勻,再滾起,熄火。
6. 麪已煮至軟身,熄火,放碗中。
7. 湯,加入碗內,加入芫荽粒及辣椒粒。
8. 完成,可享用。
Chicken noodles in Shanghainese style
Ingredients:
Chicken steak 1 pc
Noodles 2 Nos.
Shanghai white cabbage 4 Nos.
Coriander 1 No.
Chili 1 No.
Mushroom soup 1 can
Preparation:
1. Chicken steak, defrost with tap water.
2. Chicken steak, pour away water after defrost. Season with cooking salt 1 tbsp for 5 minutes to remove unpleasant smells and tastes and add some salty taste to it.
3. Rinse thoroughly and hang dry.
4. Shanghai white cabbage, divide 1 No. into 2 shares. Soak in tap water for 5 minutes.
5. Coriander, cut the root. Rinse thoroughly.
6. Chili, remove seeds, get it rinsed.
7. Shanghai white cabbage, rinse thoroughly. Hang dry.
8. Shanghai white cabbage, divide 1 No. into 2 shares. Cut the cores and get it diced.
9. Coriander, get it diced. Cut the ends in lengths.
10. Chili, chop well.
11. Chicken steak, remove its skin, cut off the fat and get it diced. Put in a bowl.
Steps:
1. Heat up water 400ml at high flame in pot.
2. Put Shanghai white cabbage and chicken after boils up.
3. Boil up a wok of water at high flame on the other side for noodle preparation.
4. Water boils up, put noodles.
5. Put half can of soup, stir well. Wait for boiling up. Turn off fire.
6. Noodles have been cooked well, turn off fire. Put in a bowl.
7. Pour the soup on top of noodles, put coriander and chili cubes on top.
8. Complete. Serve.
粉麵飯???(系列)
https://www.youtube.com/playlist?list=PLkU_SdeTtB_Q5A3Mh4IVWiSQecc_DX2Zp
?這系列全部影片都已有中英文翻譯
?粥(系列)播放清單https://www.youtube.com/playlist?list=PLkU_SdeTtB_QO1E1-54bC0PXyvxNKuPj1
?這系列全部影片都已有中英文翻譯
Stewed Noodles with Chicken & Bok Choy?A Perfect Meal in a Bowl
嫩雞小棠菜煨麵
ㄧ碗完美的ㄧ餐
Stewed Noodles with Chicken
shanghai英文 在 北西八地 Busybody Youtube 的最佳解答
Black和他的台灣女友因為疫情關係被分隔兩地長達八個月
因為Black到上海工作的關係,他的女友Annie也飛到上海跟他見面
但是Annie到上海還是必須要隔離14天,這14天Black每一天都到隔離酒店外跟她遠距離見面
直到見面的那天,他們到底會有多感動呢?
你們快點擊影片來看看哦!!
在這裡還是希望疫情快點結束,讓所有被分開兩地的戀人愛人們快點能夠見面!!
===========================
謝謝 Vj Voon溫偉傑 讓我使用他的這首《Be Patient》作為主題曲哦!!
祝福大家在這場疫情裡一切安好。
會過去的,be patient。
數位平台:https://lnkfi.re/K6KFl7nD
_ _ _ _ _ _ _
Be patient 詞曲/溫偉杰
還要多久 隔離才會結束 見你一面
我的生活 還沒完整回來 該怎麼辦
無止盡的疫情忐忑又不安
孤單和思念困在夜裡漂流
快忘了跟你擁抱聊天的溫度
遠遠的愛 靜靜等待
壞情緒學著放開
風箏斷了線 愛經得起考驗
等天空放了晴 我要牽你的手去旅行
最沒耐心的你 視訊裡傳來了一句
be patient 會過去的
等你回來 等你回來
愛一直都在 在心裡灌溉
等你回來 我等你回來
愛一直都在 在心裡花開
等你回來 我等你回來
愛一直都在 在心裡灌溉
等你回來 等我回來
_ _ _ _ _ _ _
【音樂製作】
製作人/魏文浩
統籌/溫偉杰
編曲/魏文浩
吉他/魏文浩
貝斯/Ken Chung
和聲編寫/魏文浩
和聲/溫偉杰 魏文浩
錄音/Vocal recorded by Haw Vee @Prodigee Studio
混音/魏文浩 @ musicHaws HomeStudio
母帶後期處理 Mastering Engineer/CL Toh @ Mastering One
海報設計/楊莉瑩
英文翻譯/Patty Tai
OP/牧羊音樂
SP/Universal Ms Publ Ltd Taiwan
_ _ _ _ _ _ _
溫偉杰FB:https://www.facebook.com/voonvj
溫偉杰IG:https://www.instagram.com/vjvoon
#bepatient #blackinshanghai #北西八地 #隔離 #上海 #遠距離 #love
shanghai英文 在 TutorABC - 「我被上海了!」是什麼意思? 《樂來越愛你 ... 的推薦與評價
其實Shanghai 跟shanghai 不一樣! ... 【世界公民】你被Shanghai 了嗎? ... 「如此看來,英文的動詞shanghai 之所以會有這些負面的意思,實乃 源自當時美國船東的 ... ... <看更多>
shanghai英文 在 【英文大小寫,意思差很大! 】上海原來不是"shanghai"? 這樣 ... 的推薦與評價
... <看更多>