코로나 바이러스를 없애주는 인공태양’어반썬’
「消除covid19病毒的人工太陽urban sun」
-
來看看今天在naver上推薦的文章👩🏻💻
Steffi精選翻譯給你們看🤘🏻
-
由於發生Covid19大流行,許多人正避開公共場所。由於該病毒在人與人之間傳播,因此暫時避免群聚是預防感染的最佳方法。
如果這樣,我們將來是否應該繼續遠離人?在公共場所與人們會面和交流的日常生活何時才能恢復?經過這樣的思考,荷蘭城市設計工作室“ Studio Roosegaarde”發表了“ Urban Sun”,人造太陽,引起了人們的關注。Urban Sun將在美國,日本、義大利城市的公共場所安裝。
這種人造太陽將安裝在路燈等公共場所,利用紫外線對空氣進行消毒。它的設計理念是為人們提供像真實太陽一樣具消毒和殺菌功能的明亮光線。
Urban Sun旨在克服當前由於Corona 19病毒而難以與人接觸的情況。迫切希望建立一個“我們可以再次相遇的地方”的願望,打算通過在公共場所用類似於太陽的光對病毒進行消毒來創造一個安全的空間。
Urban Sun會產生像日食一樣的光環,使用222nm的UV波長照明可以清除99.9%的病毒。現有的254nm紫外線對人體有害,但是“城市太陽”是安全的,因為它使用無害的波長。
Studio Roosegaarde的創始人Daan Roosegaarde說:“冠狀病毒一夜之間改變了世界。我們必須用電腦/手機屏幕滿足家人和熟人間的交流。”因此啟動了人工太陽能的計劃。
Urban Sun是倫敦“薩默塞特宮”的第一個原型開發。該工作室希望人造太陽可以在未來的奧林匹克運動會和許多人聚集的大型場館中使用。
-
台灣真的好幸福,我們自由自在和朋友家人見面、情侶間幸福地約會,這些真的不是白白得到的。感謝我們的國家政府和人民的配合,在很早期我們就有危機意識,因此我們現在有這麼安全的環境。國外的很多國家,幾乎是不能出門、也不能聚集的呢🥲
-
一開始認為是災難的一年
Steffi的工作也受到很多衝擊
但越來越覺得這是一段讓自己慢下來
並且把主權交還給上帝的時間
越是把本來分散的焦點
再一次聚焦回自己
現在覺得一切都很棒
也很幸福❤️
-
你們喜歡這段時間來的改變嗎☺️
-
#urbansun #naver #corona19 #covid19
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1,510的網紅顏慶賢Ching-Shyan Yen,也在其Youtube影片中提到,我心永恆 席琳·狄翁的歌曲 總覽 歌詞 其他版本 其他人也搜尋了 Every night in my dreams I see you, I feel you That is how I know you go on Far across the distance And spaces betwee...
spaces翻譯 在 Le Plaisir du français 法語的歡愉 Facebook 的最讚貼文
【線上論壇分享】即將開始
* séance en français 本場次以法語進行
法國台灣協會與德國台灣協會主辦的228紀念活動線上論壇,本次講座邀請法國里昂政治學院高格孚(Stéphane Corcuff)副教授以及關首奇(Gwennaël Gaffric)博士對談,剖析台灣人在面對國際地緣政治多重空間的條件與限制,如何發展出歷史中的自我認同。
直播連結:https://youtu.be/Ll8iciHnbIU
【時間】 2021年02月28日(星期日)台灣晚間9點開始 (14:00-16:00 CET)
Depuis l'incident du 28 février 1947, Taiwan a dû faire face à de multiples identités internes et nationales en raison de facteurs géopolitiques. Tout d'abord, la prise de contrôle par le Kuomintang après la 2ème guerre mondiale, puis la guerre civile communiste chinoise et la guerre froide mondiale. Nous invitons M. Stéphane Corcuff, Maître de conférences à Sciences-Po Lyon et M. Gwennaël Gaffric, Maître de conférences à l'Université Jean-Moulin Lyon 3, à dialoguer sur la question de savoir comment les Taïwanais développent leur(s) identité(s) face aux multiples conditions et contraintes géopolitiques ?
Cette conférence se déroulera en francais. Merci de bien vouloir vous inscrire ici afin de recevoir les liens Google Meet et YouTube une semaine avant l'évenement si votre inscription est prise en compte.
Participation à la conférence par Google Meet et diffusion en live sur European Salon YouTube.
Merci de bien vouloir vous inscrire ici:
https://forms.gle/wgGtnRtZZ84cr52P6
【與談人】
高格孚(Stéphane Corcuff)
法國里昂政治學院(Sciences-Po Lyon)副教授,巴黎政治學院政治學博士,研究臺灣認同政治、臺灣史以及兩岸地緣政治、台海關係等。獲頒第二十二屆台法文化獎,著有《風和日暖:台灣外省人與國家認同的轉變》、《中華鄰國:臺灣閾境性》、《福爾摩沙人:台灣民主史》(Formosana. histoires de democratie a taiwan)等。
關首奇(Gwennaël Gaffric)
法國里昂大學中國語言文學副教授,研究華語與台灣文學,曾翻譯吳明益、紀大偉、高翊峰等文學著作之法文譯本,著有《人類世的文學 — 臺灣作家吳明益的生態批評研究》(La Littérature à l'ère de l'Anthropocène. Une étude écocritique autour des œuvres de l'écrivain taïwanais Wu Ming-yi )、合著《中國青年文化與集體空間:創意、社會性、身分認同與反抗》(China’s Youth Cultures and Collective Spaces: Creativity,Sociality,Identity and Resistance)、與Corcuff 教授合著《福爾摩沙人:台灣民主史》(Formosana. histoires de democratie a taiwan)。
【主持人 Hôtesse】
薛雅俶 Sandy Hsueh
法國台灣協會 會長
Présidente, Association Formose en France
圖像設計 Crédit image:Angie Chen
#228 #identité
spaces翻譯 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最讚貼文
(正在聽, 非常非常精采! 錯過的人可以在youtube看重播)
來聽聽法國學者談論二二八事件與台灣國家認同!
法國難得陽光普照, 兩位與談人拋家棄子犧牲天倫之樂(誤)來與大家分享, 還不趕快聽爆?
#已設定提醒,待會14:00 一起聽喔! #以法語進行
【與談人】
高格孚(Stéphane Corcuff)
法國里昂政治學院(Sciences-Po Lyon)副教授,巴黎政治學院政治學博士,研究臺灣認同政治、臺灣史以及兩岸地緣政治、台海關係等。獲頒第二十二屆台法文化獎,著有《風和日暖:台灣外省人與國家認同的轉變》、《中華鄰國:臺灣閾境性》、《福爾摩沙人:台灣民主史》(Formosana. histoires de democratie a taiwan)等。
關首奇(Gwennaël Gaffric)
法國里昂大學中國語言文學副教授,研究華語與台灣文學,曾翻譯吳明益、紀大偉、高翊峰等文學著作之法文譯本,著有《人類世的文學 — 臺灣作家吳明益的生態批評研究》(La Littérature à l'ère de l'Anthropocène. Une étude écocritique autour des œuvres de l'écrivain taïwanais Wu Ming-yi )、合著《中國青年文化與集體空間:創意、社會性、身分認同與反抗》(China’s Youth Cultures and Collective Spaces: Creativity,Sociality,Identity and Resistance)、與Corcuff 教授合著《福爾摩沙人:台灣民主史》(Formosana. histoires de democratie a taiwan)。
剛剛用手機點進下面連結,發現出現的是簡體中文😱
但是電腦版似乎沒有這個問題🤔
連結貼在留言欄裡喔!
spaces翻譯 在 顏慶賢Ching-Shyan Yen Youtube 的最佳解答
我心永恆
席琳·狄翁的歌曲
總覽
歌詞
其他版本
其他人也搜尋了
Every night in my dreams
I see you, I feel you
That is how I know you go on
Far across the distance
And spaces between us
You have come to show you go on
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on
Love can touch us one time
And last for a lifetime
And never let go 'til we're gone
Love was when I loved you
One true time I'd hold to
In my life we'll always go on
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on
You're here, there's nothing I fear
And I know that my heart will go on
We'll stay forever this way
You are safe in my heart and
My heart will go on and on
翻譯成中文

spaces翻譯 在 Taylor Swift - Blank Space 空缺lyrics 中英歌詞中文翻譯 的推薦與評價
來到了1989的第二個章節如果說Welcome To New Yorkg是1989的基底那Blank Space 就是1989的靈魂這首歌在當時造成極大的轟動每個電台都在播這首歌超有 ... ... <看更多>