為因應世界各國針對新型冠狀病毒肺炎(武漢肺炎)
分別採取國境及飛航限制,外交部宣布:2020年3月21日(含)以前,以免簽證、落地簽證或持停留簽證入境我國,且停留期限尚未逾期之外籍人士,其在臺得停留期限,一律自動延長30日,毋需另行申請。
惟在臺總停留天數不得超過180天。此項措施將視疫情發展狀況檢討調整。
In response to border control measures and flight bans implemented around the world to contain the coronavirus disease 2019 (COVID-19) outbreak, MOFA announces that all travelers who entered Taiwan on or before March 21, 2020, on a visitor visa, a landing visa, or through a visa-waiver program and who have not overstayed their legal stay period will be granted an automatic 30-day extension. No application is required. The total period of stay cannot exceed 180 days. These conditions are subject to change and may be adjusted as circumstances require.
訊息來源|外交部領事事務局
EN|https://reurl.cc/GVd8NA
中文|https://reurl.cc/NjXvxx
👉加入玉玲影音頻道
YouTube|https://reurl.cc/51NWM
LINE|@yuling
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅winbrothers 二允兄弟,也在其Youtube影片中提到,聖誕快樂~聖誕節必備聖誕歌 兒童卡通動畫 | 幼兒音樂歌曲 | 兒歌 | 動畫片 | 卡通片 訂閱二允兄弟 ▶https://goo.gl/dd6bel 二允兄弟變身小雪人,叭哺造型來跳雪地舞! 不管是風鈴聲?鬧鈴聲?手機鈴聲? 還是把台語『喝牛奶』聽成『鈴個鈴』? 在聖誕歲末的季節,幸運鈴聲都是...
「subject line中文」的推薦目錄:
- 關於subject line中文 在 立法委員 呂玉玲 Facebook 的最佳貼文
- 關於subject line中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
- 關於subject line中文 在 NTW 新台灣娛樂摔角聯盟 Facebook 的精選貼文
- 關於subject line中文 在 winbrothers 二允兄弟 Youtube 的精選貼文
- 關於subject line中文 在 ChuChiao Su Youtube 的最佳貼文
- 關於subject line中文 在 winbrothers 二允兄弟 Youtube 的精選貼文
- 關於subject line中文 在 主旨行 (Business Letter Attention, Salutation & Subject Line ... 的評價
subject line中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
【謎底揭曉】在台灣丟一顆石頭都會打中瞎譯那話兒!
(那話兒:表示不正當或不雅的事。小說中常指人的性器官而言。也作「那樁兒」。)
繼教授譯者謝瑤玲把「現代的祕教者窮得很」(don't have two pennies to rub together)譯成「現代的祕教者並沒有兩根可以搓在一起的陰莖」(two penises),繼教授譯者賴慈芸把「等文稿定案後,再找譯者來翻譯也不遲。」(after the job is done, fetch the translator)譯成「翻完之後,不要給譯者留活口」(after the job is done, kill the translator)之後,實在很難找到可以與之匹敵的胡譯瞎譯,直到最近,為了研究中英譯者如何處理「共匪」的英譯,為了暸解中譯「共匪」對應的英文原文是啥,竟然發現無敵的「丟一顆石頭……打中他那話兒」!
原文/中譯對照如下,應該有足夠的上下文讓有興趣一探究竟的讀者瞧瞧這誤會是怎麼發生的,歸納三個原因:
* 譯者想像力過於旺盛、
* 恍神或不用心,見樹不見林、
* 對原文文法不夠暸解,態度不對而輕忽之。
首先,「丟一顆石頭」的原文是 lob one (發射一個那個東西),那個東西指什麼?從原文脈絡明顯指向前兩句才剛剛說過的 tactical nuclear bombs (戰術核子武器),即使不說「發射一顆戰術核彈」,嫌太累贅,至少要譯成「發射一顆核彈」。
核彈怎會變石頭?譯者顯然查字典或Google了一下,發現動詞 lob (丟、投擲、發射)和 stone 還蠻常一起出現吧?!就給它「丟一顆石頭」下去了,用這種方式理解英文是不行的,one 必須指涉出現過的名詞概念,不然,one 也有「一個人」之意,但顯然「投擲/發射一個人到廁所」根本見鬼,所以譯者可能採取「消去法」,認定這one一定是個「東西」不是人,但也輪不到「石頭」來當the one啊!
其次,「打中他那話兒」的原文是 make sure I hit it,這裡跟前述的 one 一樣,有一個代名詞 it,同樣的,譯者又是對文法不夠尊重,想像力旺盛,從廁所就聯想到男人的那話兒,於是 it 就譯成「his private parts」(他那話兒),準備千古流芳了!但是各位有沒有注意到這個「解法」的矛盾和問題?中文「他那話兒」有一個「他」,他只能代表人,那這個他指涉誰?原文完全沒有出現「他」。譯者該不會希望讀者可以看出他的用意:用擬人法的譬喻,借用「男廁裡,他的那話兒」表達「克里姆林宮的機要位置」?這未免太扯,不太可能吧!這個 it 也指剛剛提過的東西,就是男廁嘛!
建議改譯:
……他曾說自己想要「發射一顆核彈瞄準克里姆林宮的男廁,而且一定要擊中」。
感謝幾位網友參與猜謎遊戲,請自行比對看看你猜中了多少。
這個寧可發揮天馬行空的想像力,也不要按部就班遵循基本英文文法思考所導致的爆笑誤譯,跟賴教授「不要給譯者留活口」的驚世之語,頗有異曲同工之妙:兩人皆是「語不驚人誓不休」(這正好也是書名)!
這樁兒事得來的教訓:
1. 把心用在理解原文和文法,這是翻譯首要的基本功,沒有之一,沒有替代的捷徑。Cue 一下賴教授。
2. 想像力無法控制,很危險,一定要謹記你的角色在哪,不要逾矩。
3. 再好的譯者(如這位陳信宏,中文文筆極佳,我注意欣賞已久,算是英倫哲學才子作家Alan de Botton的「欽定」譯者)都必定有盲點,都一定會出包。所以,任何翻譯都應該找有能力對照原文審核者來過目一次。這是對台灣出版社最衷心的建議。
- - - - -
//Goldwater, in his heart, believed that he was right. Right about the waste and distaste of the “welfare state” the Johnson administration had built. Right about the need for absolute military strength in the face of Soviet expansion. Right about a foreign policy that would make George Bush’s look downright friendly.
高華德內心深信自己是對的。他認為詹森政府建立的「福利國家」不僅揮霍資源,而且令人厭惡;他認為美國面對蘇聯的擴張,必須建構絕對的軍事實力;而且,他心目中的外交政策強硬至極,與他相比,連小布希都顯得太過友善。
Yes, Goldwater was an extremist and proud of it. His Republican convention acceptance speech is best remembered for the line “I would remind you that extremism in defense of liberty is no vice.”
的確,高華德是個極端主義者,並且以此為傲。他在共和黨代表大會上發表的接受提名演說當中,最令人難忘的一句話就是:「提醒各位,為了捍衛自由而採行的極端主義並非壞事。」
On the subject of foreign policy he was crystal clear about where he would lead the nation. Simply put: leave the United Nations and never look back, break off all relations with the Soviet Union, and use tactical nuclear bombs to fight communists in Vietnam and other Commie strongholds. Not surprisingly, many of his proclamations during the campaign were outrageous. He was quoted as saying he’d like to “lob one into the men’s room of the Kremlin and make sure I hit it.”
在外交政策方面,他清楚表明自己將會把國家帶往什麼方向。簡單說,就是毫不留戀地退出聯合國,斷絕與蘇聯的一切關係,並且利用戰術核子武器攻打越共以及其他共匪巢穴。不出意料,他在選戰期間提出的許多宣言都令人震驚。據傳他曾說自己很想「丟一顆石頭到克里姆林宮的男廁裡,打中他那話兒」。
Small wonder Johnson’s only concern was the extent of the landslide to come. The Democrats quickly seized upon Goldwater’s “let’s nuke ’em when we have the chance” philosophy and came up with their own unofficial slogan to counter “In Your Heart You Know He’s Right.” Their retort: “In Your Guts You Know He’s Nuts.” It didn’t stop there. Bumper stickers appeared with “Goldwater for Halloween” and “Vote for Goldwater and Go to War.”
難怪詹森不怕落敗,只怕贏得不夠多。民主黨緊抓高華德「一有機會就用核彈炸翻他們」的想法,故意惡搞他的口號:「你心知肚明這傢伙瘋了。」不只如此,當時還出現了不少保險桿貼紙,內容包括:「一票投給高華德,天天都是萬聖節」或者「想上戰場,就選高華德」。
To top it all off, the Johnson advertising team created the famous “Daisy” commercial. It showed a little girl plucking petals from a daisy as a nuclear countdown ends in a huge mushroom cloud explosion. President Johnson’s voiceover was, roughly, “vote for me or God help us all.”
此外,詹森的宣傳團隊還攝製了著名的「雛菊」廣告。畫面上只見一名小女孩在核彈攻擊倒數的同時拔著一朵雛菊的花瓣,倒數結束後,隨即轟然出現爆炸後的巨大蕈狀雲。詹森總統的旁白大致上是說:「請投我一票,不然只好祈求上帝保佑了。」//
#對照原文審校翻譯不可少
subject line中文 在 NTW 新台灣娛樂摔角聯盟 Facebook 的精選貼文
(中文/English)
【勝者為王】
NTW將於2017年12月16日週六返回摔角聖地「海天武道館」,帶來今年的年終賽事【勝者為王】!請注意,更多選手尚待公布,請持續鎖定本專頁!
活動日期》2017年12月16日(六)
活動時間》開場 14:30 比賽開始 15:00
活動地點》海天武道館(台北市內湖區新湖二路228號)
《對戰組合》
近期公布
《贊助單位》
・台北市體育總會戰鬥摔角委員會
《參賽團體》
・NTW 新台灣娛樂摔角聯盟(台灣)
・Gatoh Move Pro Wrestling 我闘雲舞(日本/泰國)
・魔界makai (日本)
《參賽選手》
1. 鬥魚(NTW)
2. Riho(我闘雲舞)
3. HEISENBERG(NTW)
4. Porco(Moon Circus)
5. 惡王Kazuya(惡王軍勢)
6. 剛田魁(NTW)
7. Tori(NTW)
8. Black Ho(惡王軍勢)
9. A-Yong-Go(Moon Circus)
10. 鬥鬼獒(NTW)
11. PAKSA(Gatoh Move)
12. Sky(惡王軍勢)
13. 戰熊(NTW)
14. SAKA(惡王軍勢)
15. 志田光(魔界)
16. 刃白(Moon Circus)
17. KARAS(自由籍)
18. 真雙拳豪(NTW)
19. Dylan James(MWA)
20. Buffa(MWA)
特約裁判
吉野惠悟(魔界)
《門票資訊》
指定席:1200元(第1至2排)
自由席:800元
《門票預售》
私訊NTW 新台灣娛樂摔角聯盟(fb.me/NTWwrestling)
電子信箱:NTWofficial@gmail.com
《付款、取票方式》
僅收現金,現場取票。
※如本活動因不可抗力之特殊原因無法執行時,主辦單位保有取消、終止、修改或暫停本活動之權利。
NTW returns to Haitian Dojo on December 16th, 2017 with our final show of 2017 titled “Winner Takes It All”. For more information please see below. Don't hesitate to ask us any questions via messages or emails. We can speak English and Japanese. Please notice that more talents to be announced shortly. Stay tuned!
Date: 2017.12.16 Sat.
Time: Doors open: 2:30pm / Bell 3:00pm
Location: Haitian Dojo
Address: No. 228, Xinhu 2nd Road, Neihu District, Taipei City, Taiwan
** Line-up
To be announced soon
**Sponsors
・Department of Sports, City of Taipei
**Participating Promotions
・NTW 新台灣娛樂摔角聯盟 (Taiwan)
・Gatoh Move Pro Wrestling (Japan / Thailand)
・魔界makai (Japan)
**Scheduled to Appear
1. Battle Fish (NTW)
2. Riho (Gatoh Move)
3. HEISENBERG(NTW)
4. Porco (Moon Circus)
5. Kazuya (Evil Army)
6. Kai Gouda (NTW)
7. Tori (NTW)
8. Black Ho (Evil Army)
9. A-Yong-Go (Moon Circus)
10. Kerberos (NTW)
11. PAKSA (Gatoh Move)
12. Sky (Evil Army)
13. War Bear (NTW)
14. SAKA (Evil Army)
15. Hikaru Shida (Makai)
16. Lenbai (Moon Circus)
17. KARAS (Free)
18. Kengo (NTW)
19. Dylan James (MWA)
20. Buffa (MWA)
Special Referee
Keigo Yoshino (Makai)
**Tickets Information
Front Rows: NT$1200 (Row 1 to Row 2)
General Admission: NT$800
RESERVE YOUR SEATS NOW!!!
**Pre-Order
Direct Message to NTW Official Facebook Page (fb.me/NTWwrestling)
Email: NTWofficial@gmail.com
**Payment & Ticket Pick-Up
Cash only. Will call at door.
*Card Subject to Change
subject line中文 在 winbrothers 二允兄弟 Youtube 的精選貼文
聖誕快樂~聖誕節必備聖誕歌
兒童卡通動畫 | 幼兒音樂歌曲 | 兒歌 | 動畫片 | 卡通片
訂閱二允兄弟 ▶https://goo.gl/dd6bel
二允兄弟變身小雪人,叭哺造型來跳雪地舞!
不管是風鈴聲?鬧鈴聲?手機鈴聲?
還是把台語『喝牛奶』聽成『鈴個鈴』?
在聖誕歲末的季節,幸運鈴聲都是好消息~~
------------------------------------------------------------------------------------------------------------華語兒歌萌唱跳音樂動畫-二允兄弟
▌聖誕唱跳發燒金曲 :https://goo.gl/UJipDs
▌節慶唱跳串燒全集: http://goo.gl/KUluHf
~請調整為720pHD觀看品質較高~
『節慶唱跳學中文:中英對照歌詞』
▶詞曲:Sara Peng、Curry Chou
▶腳本、剪輯、動畫製作:Sara Peng、Curry Chou、Tammy Liu 、Dolly Lee
▶演唱:大允、小允
▶音樂:創時代音樂
更多二允兄弟:
▶facebook:http://www.facebook.com/2winbrothers
▶Line@ :http://accountpage.line.me/winbrothers
▶Web:http://www.winbrothers.com
▶shop:http://www.pinkoi.com/store/winbrothers
▶twitter :http://twitter.com/2_winbrothers
▶微博 : http://www.weibo.com/winbrothers
『二允兄弟』由『風尚創意』團隊經營,若有任何提案合作,歡迎與我們聯繫!
▶創意總監sara:sara@winddesign.com.tw
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/-TD_GlhWc0I/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEbCKgBEF5IVfKriqkDDggBFQAAiEIYAXABwAEG&rs=AOn4CLCg8iIZipn5b9YL0DGuRIZTmL9cYQ)
subject line中文 在 ChuChiao Su Youtube 的最佳貼文
今天分享我購買的日本開架品牌Visée的東西
我買了他們的唇頰霜 眼影 腮紅
我會介紹還有試色給大家看
希望你會喜歡
別忘了幫我按讚還有訂閱喔!!
謝謝 下次見
◆每週五晚上8點半會有新影片
每週二晚上不固定會有新影片
要準時收看喔 ♡ ♡ ♡
◆相關影片連結 Related Videos
♡ 試色 ♡ Visée絕色濃唇膏(銀管唇膏)+聖誕限定眼影盤 https://youtu.be/3rujEdaN_VE
◆影片中的產品 Products Mentioned
純真唇頰彩 in RD-6 莓果紅, PK-4 珊瑚粉, BE-5 鮭魚棕
晶緞光漾眼影盒 in PK-3 魅惑咖啡
絲柔幻色頰彩 in RD-2 嬌艷桃紅, PK-5 甜蜜粉紅
◆可以找到我地方 FIND ME HERE
FACEBOOK https://www.facebook.com/YoutuberChuChiaoSu
INSTAGRAM http://instagram.com/chuchiaosu/
微博 http://weibo.com/u/1777173881
Vlog生活紀錄頻道 https://www.youtube.com/user/Chiaosu1
◆關於我 About me
你好,我叫楚喬,我是一個台灣的Youtuber。在我的頻道裡,你可以看到妝容教學、彩妝介紹、戰利品分享,或者是挑戰遊戲,小故事和生活日記影片。如果你有任何問題或是想要聊天,都可以留言給我,也不要忘了訂閱我的頻道喔!希望你喜歡我的影片:)
Hi, I'm a Taiwanese Youtuber, you can call me Sylvia. I'm glad you found my video, I make videos about makeup tutorials, reviews, hauls, hair styles and also vlogs. If you have any questions, leave a comment below, and don't forget to subscribe. Thank you for watching, hope you enjoy it.
◆產品試用或業務資訊 Business Inquiries Only
• Email chiaosu1992@gmail.com
• Line http://line.me/ti/p/@jda9826n
◆聲明 Disclaimer
此影片並不是贊助或合作影片
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/hYA19Lq5bnY/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEbCKgBEF5IVfKriqkDDggBFQAAiEIYAXABwAEG&rs=AOn4CLB5OvHyIXgIwYpC94BiDaILklBnKg)
subject line中文 在 winbrothers 二允兄弟 Youtube 的精選貼文
二允兄弟的台語生日快樂~『請你雞卵糕』kuso掰歌來囉!
訂閱二允兄弟 ▶https://goo.gl/dd6bel
▌二允兄弟節慶唱跳串燒全集: http://goo.gl/KUluHf
你今天過生日嗎?還是要祝你的親朋好友生日?邀請壽星一起來跳『雞卵糕帽子舞』,一起歡樂許願祝您生日快樂!!
▌生日唱跳新金曲 https://youtu.be/YKhFHRs2avY
如果你喜歡這部影片,或你還想看到哪個主題的唱跳影片,請在下方留言給我們喔~
華語兒歌唱跳音樂動畫卡通-二允兄弟
~請調整為720pHD觀看品質較高~
『節慶唱跳學中文:中英對照歌詞』
------------------------------------------------------------------
▶歌詞:Curry Chou、允媽
▶腳本、剪輯、動畫製作:允媽、Curry Chou、
▶演唱:大允、小允
▶翻唱原曲:Bar bar bar
更多二允兄弟:
▶facebook:http://www.facebook.com/2winbrothers
▶Line@ :http://accountpage.line.me/winbrothers
▶Web:http://www.winbrothers.com
▶shop:http://www.pinkoi.com/store/winbrothers
▶twitter :http://twitter.com/2_winbrothers
▶微博 : http://www.weibo.com/winbrothers
『二允兄弟』由『風尚創意』團隊經營,若有任何提案合作,歡迎與我們聯繫!
▶創意總監sara:sara@winddesign.com.tw
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/ByHR8_eE1ko/hqdefault.jpg)
subject line中文 在 主旨行 (Business Letter Attention, Salutation & Subject Line ... 的推薦與評價
商用英文書信:單位行,稱呼,主旨行 (Business Letter Attention, Salutation & Subject Line ). 2,297 views2.2K views. Sep 21, 2017. ... <看更多>