🏳️🌈為什麼我這麼在乎同志月🏳️🌈 English 👇🏻
每個人都有交不同朋友的權利
但在我生命中 我的朋友
不對… 我的恩人 我的摯友
絕大都是🏳️🌈圈的人
同性戀、異性戀、雙性戀
還有太多其他的戀(??
在我眼中 我只看到關愛
我只看到平等 我只看到
我的第二群家人💖
不管是遇到人生挫折
不管我做了什麼蠢事
不管我有沒有不小心傷害到他們
他們從來沒有責罵我
從來沒有因此把我推開
從來沒有批評過我
反而是一步一步扶著我
渡過各式各樣的關卡
在一個充滿負能量的世界
我很慶幸能夠有你們在我生命
人之所以會成功
七成努力 一成幸運
其他都是那些支撐你的人
幫你把命🥰
彩虹不只代表你愛的人是誰
而是一個和平關愛的世界
期望更多人別再把彩虹當成同性戀情
而是把它當作一個愛的傳承🏳️🌈
今天我誰也不標記
原因是因為我知道你們看了
自然會默認 感到榮幸
沒有你們 就沒有今天的我💖
如果你也認同我
把這篇分享出去
讓更多溫暖充滿世界吧
❤️🧡💛💚💙💜
I love you besties 💖
❤️🧡💛💚💙💜
🏳️🌈Why I care About Pride Month🏳️🌈
Everyone has their right to choose
What types of friends they have in their lives
All I can say is… I am utterly blessed
To have them in my life
They are my lifesavers and my besties
They are mostly from the 🏳️🌈 community
Whether you’re gay, straight, or bi
Or any other colour of the rainbow
When I look at you
I don’t see sexual orientation
All I see is love, equality, and….
I see my second family 💖
Whatever challenges I may have gone through
Or whatever stupid shit I may have done
Even when I accidentally hurt them
Not once have they turned their backs on me
Never pushing me away
Never criticizing my actions
Only to help me see the light in each stage
And help me become a better person
-
In a world full of negativity and hate
I am blessed to have you guys in my life
In my eyes,
What I consider success, is due to
70% of hark work
10% of luck
And the rest of the ppl who are my rocks
The rainbow 🏳️🌈 sign shouldn’t be looked upon
As only a community toward sexuality recognition
Rather to be seen as a symbol of equality and peace
I hope that when more ppl get to know this flag
They can look deeper than the surface
And see it’s true beauty as a symbol of love 🏳️🌈
Today I choose not to tag these memorable ppl
Because I know… deep down
When you see this post
That I’m dedicating this to you
Because without you
There wouldn’t be this version of me today 💖
If you too feel the same about 🏳️🌈
Share this post and spread the love
❤️🧡💛💚💙💜
I love you besties 💖
❤️🧡💛💚💙💜
🔗/ https://www.instagram.com/p/CQvuUG5B68h/?utm_medium=copy_link
symbol of challenges in life 在 藍奕邦 Pong Nan Facebook 的最讚貼文
I miss the British colonial days.
【#迷上英式英文】英女皇的電視演說
蕭叔短評:This will go down in history as one of the best speeches ever to have graced the English language.
This is the power of language. It’s more than just beautiful words and carefully crafted sentences. It’s also about having the empathy to understand what your audience needs at this moment, and what you, in your unique position, can deliver.
這一段寫得尤其好:
"I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge, and those who come after us will say that the Britons of this generation were as strong as any, that the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country."
蕭叔叔
PS:聽還聽,女士們最好唔好學她發音,尤其是vowels。除了老一輩的英國皇室或貴族,正常英國人(即使是受過高等教育的)不會這樣說話。請另找模仿對象。
演說全文:
I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.
I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.
I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say that the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.
The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.
Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.
And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.
It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.
While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us.
We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.
But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.
symbol of challenges in life 在 馮智政 Facebook 的最佳貼文
#女王廣播全文 可能我們這些出生在九七前的殖民遺孤,餘毒未清。總在大時大節,國難當前聽到The Queen's boardcast 心裡會安定一些。
雖然今日 #事頭婆 不再是 香港的 事頭婆,但聽慣了吧。Xi(習,音似She)沒發言嗎?不,Xi三日兩頭,總在你耳邊吟吟噚噚、囉囉嗦嗦,又什麼決定,堅決什麼,打造什麼。好似北京後海,上海新天地的妙齡少女,吱吱喳喳吵過不停

但每每聽到Xi(She)時,都會想起Her Majesty的。
無計的,同前度一起一百五十年,這位Her做Her Majesty都做了68年。最後,我們更是和平分手。臨走前女王留下大量財產,完善制度,及漂亮的維港。雖然 Xi(She)作為新歡都不錯,但勞碌工作過後,不少港人都總會搭飛機去Her處,飲碗湯食個飯,休息下。
充完電,回家,打開門就見到新歡的「妹仔」阿月娥。唉。
舊愛不如新歡?邊有咁簡單。
https://youtu.be/bP_hNq6-0S8
--the Queen's boardcast in full--
I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time.
A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
I want to thank everyone on the NHS frontline, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all.
I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.
I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones.
Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.
I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge.
And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any.
That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country.
The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.
The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.
Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.
And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.
It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister.
We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety.
Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.
While we have faced challenges before, this one is different.
This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal.
We will succeed - and that success will belong to every one of us.
We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.
But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.