我不當翻譯,為什麼要上口譯課?
因為打碎過往難改的積習,才有毀滅之後的重生。換言之,口譯訓練是讓 #英文口說能力爆炸成長 的關鍵刺激
是不是有點反直覺?
大多數人都是線性思考
需要什麼就「補」什麼
好像語言能力的各種應用場景可以拆解開來
我只要「補」英文簡報、「補」書信寫作、「補」口說
殊不知要是沒有聽過讀過夠多好料,是產不出好貨的
我的口譯課程著重在 #雙語應用能力
除了有意從事翻譯工作者可以進修
職場頻繁使用英語、現職涉及跨語言溝通的人也非常適合
以上包含但不限於外商,畢竟雙語轉換能力實在太實用
有些人來信說怕自己太弱
實在是想太多
雖然 #罵罵浩 文章看起來很兇
但我上課是超級溫和路線XDDDD
最後一題,「看不到口譯可以用在哪裡?」
我只能說,這想法太狹隘了
我的翻譯研究所同學們在各行各業發光
並不都是翻譯職喔
其實 #所有國際溝通的場景都需要雙語人才!
還是很不確定的人,我說,至少也來試聽看看吧
畢竟,我在上口譯課之前
也沒有立志過要成為口譯員啊!
不用擔心自己的英文不夠好,或是看到口譯就打退堂鼓
我的口譯課程主要著重「中英轉換」和「情境實戰」
透過大量的開口練習,罵罵浩是不會放棄你的
完整 8 週,等有決心的你一起變強
-
【浩爾口譯實戰班|讓你在職場上中英切換自如!】
➢ 上課程度:多益 750 分以上
➢ 台北實體班:台北市羅斯福路三段193號3樓
每班皆開放「線上 Live 班」,和實體班同步進行
一起有感提升雙語應用能力
平日晚上班3/18(四)開班
熱烈招生中🔥 https://bit.ly/3c4fPkl
Search
所有國際溝通的場景都需要雙語人才 在 浩爾譯世界- 我不當翻譯,為什麼要上口譯課? 因為 ... - Facebook 的推薦與評價
我只能說,這想法太狹隘了我的翻譯研究所同學們在各行各業發光並不都是翻譯職喔其實#所有國際溝通的場景都需要雙語人才! 還是很不確定的人,我說,至少也來試聽看看吧 ... ... <看更多>