本影片如照妖鏡,
過度依賴中文的結果。
-------
最終4天❗️感謝支持❗️🔴9/30前🔴 7折!現省 $1500 +三重好禮!
【《中級實習手術刀》-習題解剖篇/大家的日本語 中級1】
👉優惠連結:https://www.twstudy.com/dm/language/akira_shujutsu_v1.html#loaded
▶️ 介紹片:https://www.youtube.com/watch?v=evfIjCmPqCc
▶️ 試看1:https://www.youtube.com/watch?v=ZNfJ2vBn08k
▶️ 試看2:https://www.youtube.com/watch?v=1wXwntHcnRE
▶️ 試看3:https://youtu.be/GhiU-nycerk
⚠️本學習平台課程為2年內無限次觀看
讓✨傳說中的YouTube佛心神課程
由理論轉實際!
🛒 二階特惠:
首波|09/10前 :$2990(已結束)
次波|09/11-09/30 :$3500✨
定價|$5000(10/01~)
💎 #9月限定超值禮:
1️⃣#YouTube中級1PPT 100頁下載+
《中級1》#課本免費郵寄到府❗️
2️⃣ 中杯全家美式 #咖啡1杯☕️
3️⃣ 老師其它日文課$300優待券🉐
🏆 傲視群倫10大優勢:
✔️13hr習題剖析 #YouTube文法課2倍❗️
✔️ 解鎖版權+教材【#靈魂】所在 : 習題
✔️ 交代來龍去脈,N4程度無銜接疑慮
✔️ 無免費課程限制,長文解析醍醐灌頂
✔️ 時間充裕剖析 #比YouTube更易吸收
✔️ #情境題充足,活用中級文法兼實用
✔️ #一石三鳥,一題複習+新知+彙整
✔️ 錯誤選項不浪費,正反研討使用時機
✔️ 課堂現場擬真風格 #視聽體驗深刻
✔️ #教學經驗分享全開,惟此課聽得到
⭕『行動學習科技-行動學習網』:
✔️ 超過33萬名會員的知名平台
✔️ 超過2300門課程可供選擇
✔️ 講義下載即用 #課本免費郵寄
✔️ #可調影片速率客製吸收進度
✔️ #從學習中斷處播放記憶功能
✔️ 無限制字數筆記功能隨看隨記
✔️ #線上發問專區、老師回覆您
已在YouTube廣受好評的課程,
這次要具體深入教你應試&活用🆙‼️
「《中級實習手術刀》
-大家的日本語 中級1~習題解剖篇」
~讓你所學所知,完、全、解、封~
----------------
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅井上一宏,也在其Youtube影片中提到,講義PDF➤ http://ilovejp-blog.com/kanyo 1. 頭がきれる / 聰明・機靈 2. 頭にくる / 令人生氣 3. 頭がいたい / 傷腦筋 4. 頭がかたい / 固執 5. 耳にたこができる / 耳朵長繭 6. 目がない / 非常喜歡某個東西 7. 目をかける / 針對...
「日文依賴意思」的推薦目錄:
- 關於日文依賴意思 在 Akira放送 / 日語教學網 Facebook 的最讚貼文
- 關於日文依賴意思 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳解答
- 關於日文依賴意思 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於日文依賴意思 在 井上一宏 Youtube 的最讚貼文
- 關於日文依賴意思 在 偽學術 Youtube 的精選貼文
- 關於日文依賴意思 在 Re: [日中] 甘え/甘える- 看板Translation - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於日文依賴意思 在 知惠塾語文工作室- 🤗這個系列要介紹在日文中的「依賴(希望 ... 的評價
- 關於日文依賴意思 在 工事意思日文的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD和網 ... 的評價
- 關於日文依賴意思 在 工事意思日文的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD和網 ... 的評價
- 關於日文依賴意思 在 工事意思日文的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD和網 ... 的評價
- 關於日文依賴意思 在 【一招提升日文口說能力】口說能力提升方法...日本 ... - YouTube 的評價
- 關於日文依賴意思 在 baichuan-inc/Baichuan2: A series of large language ... 的評價
日文依賴意思 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳解答
翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
日文依賴意思 在 Facebook 的最佳貼文
#圖為好吃到來不及拍完整照片的紅豆沙鹹蛋黃披薩
最近因為在家時間很多所以看蠻多Vtuber☺️
懶得跟全程直播的時候,也會找有興趣的主題看看別人剪的烤肉精華。
許多笑點在節奏明快的剪接後更被強調,有著和原片不同的樂趣!
.
由於自己也有在接商業翻譯案件,所以非常清楚日文是一種陷阱很多的語言。
主詞常常消失又有一大堆曖昧不明的表現😭
再加上Vtuber經常會使用到宅梗網路語流行語等等,純聽譯其實是有一定難度的。
.
所以我蠻能理解有些影片裡面偶爾會出現的小錯誤。
不過前幾天偶然看到一個烤肉影片,做得很精美&特效加超多,可惜錯誤率真的有點高⋯⋯
而且留言區完全沒有人提出來🥲
(畢竟多半也是聽不懂原文才會去看烤肉)
.
不只是烤肉,這種情況還非常容易出現在那種有愛無私分享的翻譯上。
比如一些不可明說的線上看、或是訪談、推特、情報翻譯,還有歌詞等等。
.
其中除了比例不低的錯譯之外,
(冷門作品最容易發生)
有時還會有超譯的情況,我看過的例子是可能譯者喜歡某個CP,就有意無意地把台詞翻的好像有點那個感覺。(其實原文沒那意思)
.
對很多本身就有日文底子的人來說,有時候看漢化資源只是圖一個方便。
但是對完全不懂該語言的人來說,就算翻錯,只要讀起來順暢,也就不會起疑。
特別是那種翻成中文之後看起來結構工整、詞藻華麗的,因為可以感受到譯者在文字上的用心,(很用心的把理解錯誤的內容寫成漂亮的中文)、所以也不太會懷疑正確性,還有可能大肆推廣。
.
這其實已經是一種常態了。
會寫這個也不是想當糾錯魔人,只是覺得若是有心想透過翻譯好好推廣一個作品的時候,還是謹慎一點比較好,因為有人是真的會深信不疑,甚至藉此去攻擊官方出版的正確翻譯版本。
需要依賴翻譯的人最好也要慎選觀賞管道唷!
日文依賴意思 在 井上一宏 Youtube 的最讚貼文
講義PDF➤ http://ilovejp-blog.com/kanyo
1. 頭がきれる / 聰明・機靈
2. 頭にくる / 令人生氣
3. 頭がいたい / 傷腦筋
4. 頭がかたい / 固執
5. 耳にたこができる / 耳朵長繭
6. 目がない / 非常喜歡某個東西
7. 目をかける / 針對某人特別關心照顧
8. 顔が広い / 人脈很廣
9. 顔をたてる / 給人面子
10. 鼻がたかい / 光榮・感到驕傲
11. 歯が立たない / 完全比不上・應付不了
12. 口がかたい / 口風很緊
13. 口がかるい / 大嘴巴
14. 首になる / 被炒魷魚
15. 首を長くする / 非常期待的等
16. 胸をなでおろす / 鬆一口氣
17. 腰が低い / 很謙虛的態度
18. 腹が立つ / 生氣
19. 腹をきめる / 下決心
20. 尻にしかれる / 都聽老婆的話(怕老婆)
21. 手を尽くす / 盡力・想盡辦法
22. 手をぬく / 偷工減料・沒有用全力
23. 手を焼く / 為難
24. 腕を磨く / 磨練本領,提高技能
25. 足を引っ張る / 扯後腿
26. すねをかじる / 依賴父母(金錢)
27. へそをまげる / 因為不高興而鬧彆扭
28. 舌をまく / 感到了不起
29. 腰が重い / 懶得動
30. 犬猿の仲 / 水火不相容(人際關係)
31. 馬が合う / 合得來
32. 鯖を読む / 虛報年齡
33. 鰻登り / 直線上升
34. 雀の涙 / 非常少
35. 猫の手も借りたい / 非常忙
36. 猫をかぶる / 裝乖
37. 天狗になる / 變得驕傲
38. 狸寝入り / 假裝睡覺
39. 袋のネズミ / 無法逃走的情況
40. 鵜呑みにする / 直接相信
41. 気を付ける / 小心
42. 気がある / 對異性有意思
43. 気が乗らない / 不太願意
44. 気が利く / 細心
45. 気にする / 在意
46. 気を悪くする / 讓人不愉快
47. 気が散る / 沒辦法專心
48. 気が小さい / 膽小
49. 気に入る / 喜歡上
50. 気が付く / 注意到(發現)
51. 気のせい / 錯覺
52. 気が合う / 合得來
53. 気が遠くなる / 覺得非常遙遠
54. 気が短い / 沒有耐心
55. 気が変わる / 改變主意
56. 息が合う / 相當有默契
57. お茶を濁す / 把問題焦點模糊掉
58. 影が薄い / 沒什麼存在感
59. 釘をさす / 再三注意(提醒過)
60. 高嶺の花 / 高不可攀
61. 図に乗る / 得意忘形
62. 血が騒ぐ / 熱血沸騰
63. 太鼓判を押す / 下保證
64. 月とすっぽん / 天壤之別
65. 匙を投げる / 完全放棄
66. 鬼に金棒 / 如虎添翼
67. 羽目を外す / ~過頭(得意忘形)
68. 懐が寒い / 手頭緊
69. 音をあげる / 叫苦・發出哀嚎
70. 根も葉もない / 毫無根據
71. 根に持つ / 記恨(對於某事很憎恨)
72. 根掘り葉掘り / 問東問西・追根究底
73. 涙をのむ / 忍受委屈
74. 荷が重い / 負擔很重
75. 濡れ衣を着せる / 冤枉
76. 水入らず / 只有自家人無外人
77. 水に流す / 一筆勾銷・當作沒發生
78. 水の泡になる / 泡湯・白費
79. やぶから棒 / 突如其來
80. 棒に振る / 白白浪費掉
81. 腑に落ちない / 難以認同(很難接受)
82. 踏んだり蹴ったり / 同時發生倒楣的事情
83. 一肌脱ぐ / 助一臂之力
84. 痛くも痒くもない / 不痛不癢(沒影響)
85. 至れり尽くせり / 十分周到
86. 瓜二つ / 長得一模一樣
87. 朝飯前 / 輕而易舉,小菜一碟
88. 後の祭り / 馬後炮(已來不及)
89. 油を売る / 摸魚
90. 上の空 / 心不在焉
91. 胡麻をする / 拍馬屁
92. 尻尾を出す / 露出馬腳
93. 棚に上げる / 視為不見、放一邊
94. 赤の他人 / 陌生人
95. 思う壺 / 正中下懷
96. 骨が折れる / 非常累人
97. ピンからキリまで / 最小到最大(範圍很大)
98. やぶ医者 / 庸醫
99. らちがあかない / 毫無進展
100. 一か八か / 聽天由命
【井上老師|YOTTA線上課程 】
➤ https://www.yottau.com.tw/teacher/398
【LINE日語相談室 ID】▶@mcf9691k
【工作信件 請至】▶taipeitaiwan55@gmail.com
【BLOG】▶ http://www.ilovejp-blog.com
【FB】▶ https://www.facebook.com/Japanese.project
【井上老師簡介】
1981年 日本神戶出生
國立台灣師範大學 政治學研究所 碩士畢業
國立台灣大學 國家發展研究所 博士班 (未畢業)
★DEAR 學日語的大家★
希望"井上老師的日語教學頻道對學日語或對日本文化有興趣的朋友們一些幫助!!如果有甚麼意見,請給我留言,我會慢慢改善的(^◇^) #日文#日本語#跟著井上老師學日文
日文依賴意思 在 偽學術 Youtube 的精選貼文
[海的聖地] #与那原的聖克拉拉教會:地域文化與B級建築風景 / 李長潔
.
「#与那原」是本島南部的一個小地方,遊客不多,一般人對這裡也不太認識。与那原雖然說是小地方,但卻有豐富的地域文化與人文歷史。如果來到沖繩有個半天的空閒時間,只消15分鐘搭乘公車即可到達。這個小區域有幾處知名的地點可以拜訪,像是羽衣天女傳說地點「#親川」,或是拔河祭典「#大綱引き」,都是非常有意思地方風俗。
.
■ #山丘上的教堂
.
不過,今天來到与那原,是想要探尋一處B級風景:#聖克拉拉教會(聖クララ教会,St.Clara Catholic Church Yonabaru)。聖克拉拉教會位在小城的山丘上,是一座格局正方的簡約建築,是這次旅行的重點之一。与那原修道院為第一修道院、第二修道院整合而成,踏入院內,精心照顧的小花園相當令人驚艷,花圃裡有一座白色的聖母像靜靜地禱告著。
.
■ #現代主義建築
.
聖克拉拉教堂昭和33年(1958)創立,建築師為在日美陸軍技術部隊建設部的 #片岡献,由專門建造美國辦公室建築的Skidmore, Owings & Merrill LLP(#SOM)事務所參與建造,為50年代沖繩現代建築的發端之一。這股現代主義建築的風潮,是冷戰時期隨著美軍力量來到沖繩本土,而教會組織則透過「友善」的策略扎根沖繩鄉土,与那原的聖克拉拉教堂就是當年佈教慈善與現代主義建築變革的展現(向井洋子,2016)。
.
現代建築的變革展現在建築類型、建築形式與建築材質上,更多樣的用途,更強調機能的形式,更加便利的鋼筋水泥工法,讓聖克拉拉教堂在「#戰後依賴型現代性」的特殊情境下誕生。
.
■ #強調簡約幾何的聖克拉拉教會
.
從修道院的部分進入,可以看到教堂是一個中空的口字空間,經過有著水泥磚塊構組成牆面的走廊,冬季的陽光灑在中央的庭院中,沒有人的院區更加地寧靜。
.
脫了鞋,走進空無一人的禮拜堂,面對与那原市區的一側,是整面長方形組合而成的玻璃窗花,引進大量的自然光,微開的鐵製窗戶,更帶來了徐徐的海風,自然的元素被理性且機能性地安排介入到禮拜堂內部空間中。這是一個低成本的建築物,卻始終保持著閃閃發光的清爽。修道院的內部是禁止對外參觀的,從資料上看來,目前依然保存著50年代的格局、裝飾與部分家具,可反映當初教會在沖繩的組織理念與行動。
.
■ #往山下望去的聖心
.
方才在外頭見到的老修女,進來聊了幾句。
.
「從哪裡來啊?」
「台灣」
「第一次有台灣人來,是來看建築吧?」
「對啊,建築」
.
日文不夠好,不能表達太多。老修女指了一下大片的幾何窗花,我轉頭望去。穿透窗格與玻璃,海風吹動大片的棕梠樹葉,遠方山下,与那原市區的人們在黃昏斜陽裡日常地活動著。在那一陣風裡,在那一道光裡,在城市的運作裡,我好像感受到了 #屬於某種現代主義的聖心。
.
#聖クララ教会位置:沖縄県島尻郡与那原町字与那原3090-4
.
■ #參考文獻
.
1. 向井洋子. (2016). 占領期沖縄における慈善レベルの琉米関係: アメリカ人神父がつくりだしたカトリック教会の政治的独立性. 国際琉球沖縄論集= International review of Ryukyuan and Okinawan studies, (5), 45-60.
日文依賴意思 在 知惠塾語文工作室- 🤗這個系列要介紹在日文中的「依賴(希望 ... 的推薦與評價
這個系列要介紹在日文中的「依賴(希望別人做某事時)表現」。日文中的依賴表現相當多,這篇首先要介紹的是「てほしい」跟「てもらいたい」的用法,還會介紹兩者在用法 ... ... <看更多>
日文依賴意思 在 【一招提升日文口說能力】口說能力提升方法...日本 ... - YouTube 的推薦與評價
... 意思 ?這些字放在句尾的話,其實就是委婉表現(前置表現)! 1.「んだけど/んですけど」+ 依賴 表現、意見請求(省略) 2.「けど」「んだけど/んですけど」+ ... ... <看更多>
日文依賴意思 在 Re: [日中] 甘え/甘える- 看板Translation - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《inohumi (inohumi)》之銘言:
: 在日文板問過,但沒得到回應orz
: 只能來找筆譯板的高手救援
: 「甘え」和「甘える」無論查哪種字典,多半是撒嬌、接受對方的好意的意思,
和中文「甘心」的「甘」(樂意、情願、接受)
其實蠻像的啊
「接受」的另一層意義就是「依賴」、「倚賴」對方
也就很接近撒嬌那種「巴著人不放」的意思了
引申的負面用法的話
就很接近「依賴」、「慣」、「(受)寵」
尤其是「慣」(慣性、惰性、習慣、習以為常、寵、「慣」壞、習慣成依賴)
很能抓住翻譯 甘え 這個字的神韻
慣
注音一式 ㄍㄨㄢˋ
漢語拼音 u n 注音二式 gu n
1.經久養成的習性。如:「抽菸是個壞習慣。」
2.嬌寵、縱容。如:「他從小被父親慣壞了。」
紅樓夢˙第三十八回:「老太太因為喜歡他,纔慣的他這樣。」
3.穿通、通透。同「貫」。薛仁貴征遼事略:「臣當一臂慣之,使陛下知臣不老。」
水滸傳˙第五十九回:「學成武藝慣心胸。」
4.習以為常。如:「做慣了就不覺得累了。」
唐˙白居易˙新樂府˙新豐折臂翁:「慣聽梨園歌管聲,不識旗槍與弓箭。」
: 但我看到的絕大部分情況下都無法譯為這兩種,頭痛死了
: 例句和試譯:
: 仕事に対する甘えを排除する 排除對工作的天真
嚴以從事、擺脫工作上的惰性、重新思考在工作上覺得理所當然的事
: 自分への甘えを捨てる 拋棄對自己的寬容
嚴以律己、掃除惰性、挑剔自己
: 自分に甘える 安於自我
自我感覺良好、快樂做自己、悅納自我
: 甘えた自分を変える 改變安於現況的自己
擺脫對現狀的依賴、給自己新的可能性
: 其實我不知道這些「甘え」和「甘える」究竟該怎麼解釋,只知道幾乎都是用於負面的
: 不曉得大家遇到這個字都怎麼翻譯?
: 謝謝!
--
法律的亂源:
法官想當神
白癡想當法官
神想裝白癡
https://blog.yam.com/juotung
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.100.78.211
※ 編輯: juotung 來自: 122.100.78.211 (06/12 02:34)
... <看更多>