📍Noticias de Taiwán📍
🥊Internacional🥊
La boxeadora taiwanesa Huang Hsiao-wen (黃筱雯) ganó el miércoles una medalla de bronce en el boxeo femenino de 51 kg, la primera medalla en la historia que Taiwán ha ganado en este deporte en los Juegos Olímpicos, tras caer ante el No. 2 del mundo en la semifinal.
台灣拳擊女將黃筱雯 @__huangwen 週三在女子拳擊51公斤量級決賽中不敵世界第二,拿下台灣奧運史上第一面女子拳擊獎牌。
Aunque es la primera vez que compite en los JJ.OO, consiguió una medalla para el país y logró clasificarse a la semifinal.
雖然是黃筱雯第一次參加奧運,但是她成功殺進半決賽,也奪下一面獎牌。
Después de que la medalista ganara el bronce olímpico, muchos medios comenzaron a escribir las historias familiares de ella, y Huang no tuvo reparos en hablar sobre su familia frente a las cámaras. Sus padres se divorciaron cuando ella tenía 1 año, y su padre ha estado en la cárcel tres veces por abuso de drogas. A pesar de la dura infancia, Huang al final logró un resultado brillante en los JJ.OO, confiando en su propia fuerza, una historia muy inspiradora.
在黃筱雯得到銅牌後,很多媒體開始報導她的家庭故事,而她也不避諱在鏡頭前講述她家庭背景。她1歲時父母變便離異,她爸爸也因為吸毒三次入獄。即使有著艱辛的童年,她還是最後靠著相信自己的力量拿下奧運好成績,確確實實的勵志故事。
La jugadora expresó que como los medios hicieron muchos reportajes de su familia, esto molestó a su padre. Sin embargo, dijo “Quiero decirle a papá, hiciera lo que hiciese, siempre será mi refugio. Me siento muy orgullosa de él, y espero poder ser el orgullo suyo.”
黃筱雯表示因為媒體不段報導她家庭故事,讓爸爸覺得有點不舒服。但是黃筱雯在鏡頭前說「我想告訴他,不管他以前做過什麼事情,他永遠是我的靠山,我以他為榮,也希望成為他的驕傲」。
Huang tiene muchos tatuajes coloridos en sus brazos, pero el más significativo es el que está en su pecho, fue un regalo que le dio su padre cuando cumplió 18 años. Explicó que el tatuaje en su pecho significa “Chica del boxeo, no olvides por qué empezaste", un tatuaje que siempre le recuerda seguir con su intención y motivación originales.
黃筱雯手臂上有很多顏色的刺青,但是最有意義的是胸前爸爸在她18歲時送給她當禮物的刺青。她解釋那個刺青意思是「拳擊女孩,別忘記妳為何開始」,是個不斷提醒她莫忘初衷的刺青。
#Taiwán #Taiwan #台灣 #新聞 #台灣新聞 #台灣之光 #拳擊 #黃筱雯 #拳擊女孩 #銅牌 #中華隊 #台灣隊 #boxeo #boxeofemenino #台灣加油 #juegosolímpicos #juegosolímpicosdetokio #NoticiasdeTaiwán #Noticiasdetaiwan #taiwannews #news #noticias #歐拉台灣 #holataiwan
fue意思 在 馬德里台灣鄉民團《Taiwaneses en Madrid》 Facebook 的最佳解答
[冷知識] 在馬德里之前,西班牙首都在哪兒?
鄉民曾說過「1561年費利佩二世(Felipe II)決定將首都自托雷多搬到馬德里」,但這代表「托雷多」就是正確答案了嗎?
¡NEGATIVO!(否定的意思)
在繼續討論前,有一個觀點必須要先建立一下,所謂皇室(La Corte,亦稱王室, 中文就是朝廷的概念)是指統治國家的一群人,除了政權領袖「國王」,還包括輔佐國王執政的貴族、朝臣、侍從、僕人、皇后及其隨從等人。通常,國王決定到哪兒定居,整個皇室就必須隨之遷移;也就是說,在費利佩二世定都之前,所謂的「首都」是變遷式的,一直到費利佩二世才出現了「定都」的概念。
在卡洛斯一世統治期間(1519-1556),他通常都待在托雷多,所以許多人都認為在馬德里之前的首都就是托雷多。更早之前的天主教雙王,在收復失地運動(Reconquista)之前是居住在格拉納達省的聖費小鎮(Santa Fe),戰爭結束後則遷到格拉納達居住。
話說,費利佩二世選擇馬德里作為首都原因之一,是因當時馬德里沒有大主教、為非宗教性城市、沒有愛多管閒事的貴族勢力,加上離他最愛的埃斯科里亞爾(El Escorial)很近,這樣每當他去度假時,整個皇室也不用跟著他跑來跑去,省下許多麻煩事。
之後,費利佩三世(Felipe III)曾一度(在1601-1606年,這是一段古早版官商勾結的故事,大概就是愛爵Lerma騙國王更都,伺機買賣抄作兩地的房地產)將首都定在瓦拉多利德(Valladolid),但之後又遷回馬德里。後續在獨立戰爭、西班牙內戰等期間,塞維亞、瓦倫西亞、巴塞隆納等...等等都曾短暫成為”首都”,但最終仍又回到馬德里。
#本文內容感謝由歷史學家友人雞米熱情解說
#西班牙歷史太複雜
#照片為愛斯狗利阿日的林蔭大道
參考內容:
https://es.wikipedia.org/wiki/Capitalidad_en_Espa%C3%B1a
https://madridandyou.com/madrid-fue-siempre-capital-de-esp…/
fue意思 在 西班牙文,每日一句 Facebook 的最佳貼文
no dar pie con bola
沒一件事做對、不順利
場景一:
A:En cuanto el profesor nos dio un examen sorpresa, toda la clase nos quedamos en shock ya que nunca había hecho eso y todo el mundo nos creímos que era una broma.
A:當老師給全班隨堂測驗時,大家都傻住了,因為他從來沒隨堂測驗過。我們還以為在開玩笑。
B:¿Y cómo te fue? ¿Te ha salido bien?
B:測驗如何?考得好嗎?
A: ¡Que no, que no! Fue tan difícil que a pesar de intentar adivinar las respuestas, no di pie con bola y suspendimos casi todos.
A:當然不好啊!難到我盡量猜答案了,但還是一個都沒猜對,幾乎所有人都不及格。
場景二:
A:A ver, Álvaro, visto que ya hace unos meses que aprendes a cocinar, debes de poder hacer una aportación en la preparación para la cena de Nochevieja.
A:Álvaro,既然你已經學煮飯幾個月了,應該能幫忙準備年夜飯吧。
B:Me temo que no puedo. Lo siento.
B:我恐怕不行。抱歉。
A:¿Qué pasa? Pensé que te gustaría mostrar lo que has aprendido.
A:怎麼了?我還以為你想要秀一下你學到的東西呢。
B:Es que la última vez un amigo me retó a que le hiciera una comida muy sencilla pero resultó horrible. Desde entonces nunca doy pie con bola cuando aprendo a cocinar o preparo cualquier comida.
B:因為上次我一個朋友問我敢不敢給他做一份很簡單的料理,結果難吃到不行。那次之後我不管學煮菜還是做任何料理,沒一件事做得好。
A:Parece que no naciste para esto, vamos, que debes tener tu propio talento en otro ámbito.
A:看來你沒做菜的天分啊,沒關係啦,在其他領域你一定有你自己的天賦的。
﹡文法註解:
1. no dar pie con bola 通常為no acertar(猜錯)或 salir mal(不好、不順利)的意思,有時引申為運氣不好。
2. ...tan+[adj.]/ tanto+[sustantivo] que..太...以至於...
Él es tan molesto que nadie le hace caso. 他煩到沒人想理他。
Mi abuelito tiene tantos años que le va costando subir y bajar por las escaleras. 我爺爺已經老到連上下樓梯都漸漸有困難了。
﹡單字註解:
1. examen sorpresa (m.) 隨堂小考
2. cena de Nochevieja 年夜飯(=cena de reunión)
3. retar a alguien a que haga algo 挑戰某人會不會做某事
Te reto a que no llores después de ver este vídeo。我挑戰你看完這影片是否不會哭。
撰寫者:李孟錡
審核者:Nicolas
#西班牙文每日一句
#不順利
===============================
字卡好多,不想錯過?加入會員每週收到精心彙整電子報
https://pressplay.cc/Espaniol.Everyday
動動手指,西語學習零時差 ☝ ☝ ☝
追蹤官方IG:https://www.instagram.com/espaniol.everyday
fue意思 在 【植髮】方式怎麼選? FUE一定比FUT好嗎|謝宗廷醫師分析給 ... 的推薦與評價
![影片讀取中](/images/youtube.png)
植髮手術方式可以分成# FUE 手術、#FUT手術兩大類 FUE (毛囊單位摘取術) 因為傷口小恢復快、後枕無線狀疤痕,是目前比較多人選擇的植髮方式但有沒有什麼 ... ... <看更多>
fue意思 在 雲飛x 西班牙語x Mandarin x 語言師資訓練- Traducción a ... 的推薦與評價
台灣人說「會一點」是「很會」的意思。 但是外國人說「會一點」是真的「會一點」的意思。 ... Lo que dije fue "hablo un poco". Él: ¡Oh! ¡En verdad significa un ... ... <看更多>